일단..마크부터 바꿔놓고(원래 마크는'ONEPIECE'에서 ONEPECE는 밝은 파란색,I는 루피가 서있는 모습에 빨간색입니다..그리고 O에 해골마크,해골마크에서 이어진 줄이 맨 마지막 닻모양의 E에 걸려있고ONEPIECE위에 쪼끄맣게 ワンピ-ス(원피스..)라고 써있습니다..그런데 KBS에서 그냥 한글로 원피스에 위에 빨간글씨로 쪼그맣게 ONEPIECE라고 해놓더군요..)
그리고 칼날...일본판 보신분들은 알듯이 칼날이 선명합니다..그런데 KBS에서는 거의 모든 칼들을 몽둥이 비스무리하게 만들더군요
그리고 피도 편집했습니다..이건 그래도..
그다음 담배를 편집
상디와 스모커(포기)의 트레이드마크 담배를 상디는 사탕으로 바꾸고 스모커(포기)는 아예 없앴습니다..크로커다일의 담배도 없애서 아무것도 없는데 연기가 모락모락나는게 장관이더군요
참고로 크로커다일 얼굴을 가로로 2등분하는 흉터도 삭제-_-
그리고 여러 명칭 편집
자..일단 Grand Line!그랜드라인을 위대한 항로로 편집했죠(이건 만화책에서도 그렇게 나왔으니 패스..)
그리고 천년룡 스토리에서 Lost Island로스트아일랜드를 잃어버린섬 이라고 했습니다..
그리고 RedLine레드라인을 붉은대륙이라고..
특히 짜증나는것!Baroque Works바로크워크스를 바로크주식회사??????로 바꿨어요-_-
거기다가 Color's Trap컬러즈 트랩을 '색깔마술'이라고...
Spiders Cafe스파이더즈 카페를 거미까페..
Official Agent오피셜 에이전트를 특수요원인가?
Bilionze빌리온즈를 특수부대원이라고 바꾸고..
그리고 사람들 이름은
나미의 언니 노지코를 사비나로 바꿔놓고
아론의 간부 하치(8이라는 뜻..)를 악토로 바꾸고
타시기를 타라로..
스모커를 포기로..
아피스를 유리카로.
류우지를 아라곤(반지의제왕?)으로
자..그리고 제가 가장 싫어하는 성우문제입니다..
일단 루피....일본판 들어보신분은 알겠지만 일본판 듣다가 한국판 들어보면
루피목소리 진짜 깹니다-_-
일본판 루피목소리라고 하면 좀..은근하다는 느낌이 있고
진지한 명대사같은거 할때는 정말 어울립니다..
그런데 한국판은 너무 깨고 오버하는데요..
KBS가 깨는 느낌을 더 부추깁니다!!!
리틀가든에서 루피의 대사 '나...왠지 너희들 구해주기 싫어...'
를 '나..너희들 구해주기 싫거든???'이라고 해놓고
첫댓글 어쨋든 잼없음 -_- 만화책이 훨좋은듯 -- 아니면 다운바아보든지
원래 다 각색 해요 -_-
에에... 원래 잔인한장면은 대부분 다 편집하고 자작하던데;; KBS뿐만아니라.,. 만화방송..중에..제가 알고있는것은..;; '샤먼킹'도 잔인한부분은.. 완전.. 이상하게 자작(?)했더라는;;ㅋ
KBS보단 아줌마들이나 영상위 그런놈들이 바꾸라고 설쳐댄다는..-_-;; 원피스가 불쌍하죠..쩝..
으하하;정말 그렇게 바꿔버렸대요?미치겠다..완전 개그네;
그냥 안보는게 속 편하죠... 진짜...입에 아무것도 안 물고 있는데 연기가 나오는 걸 보고...웃음밖에 안나왔다죠...큭...
맞아요 지낮 애니로 보던사람이 한국판보면 진짜 짜증나는 정도가 아니죠 제생각에 제일 이상한건 로빈임;;
KBS 욕하기 보단 YWCA 아줌마단체들을 욕하는게 정상... 정말이지 이 아줌마들 보면 제정신이 아니라죠
어린애들이 보는 시간이라 대사나 보는 환경들을 좀 정화시켯죠..-_- 일본판으로 보세요; 저도 일본판으로만 본다는..-_-...
#성olzl、 일본판 보는게 훨씬 조튼데; 목소리도 더 실감나고; 위에나온 칼날과; -_-; 자막다뜨니까 상관없구요; ㅋ 만화책봐서 스토리도 암