|
-제13장-
[행 13:1] 그때 안티옼 교회에 예언자들과 선생들이 있었다. 그들은 바르바나와 니게르라 불리는 쉼온과 쿠란인 루키오와 헤롣 영주와 함께 자란 메나헴과 사울이다.
안디옥 교회에 선지자들과 교사들이 있으니 곧 바나바와 니게르라 하는 시므온과 구레네 사람 루기오와 분봉 왕 헤롯의 젖동생 마나엔과 및 사울이라.
Now in the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen a member of the court of Herod the ruler, and Saul.
[행 13:2] 그들이 여호와를 섬기며 금식하고 있을 때 성령께서 말씀하셨다. “너희는 나를 위하여 바르바나와 사울을 따로 세워라. 내가 그들에게 시킬 일이 있다.”
주를 섬겨 금식할 때에 성령이 이르시되 내가 불러 시키는 일을 위하여 바나바와 사울을 따로 세우라 하시니
While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them."
[행 13:3] 그때 그들은 다시 금식하고 기도한 후에 그들에게 안수하고 그들을 보내었다.
이에 금식하며 기도하고 두 사람에게 안수하여 보내니라.
Then after fasting and praying they laid their hands on them and sent them off.
[행 13:4] 그래서 정녕 그들은 성령에 의하여 보내어져서 쉘뤼키아로 내려갔다가 거기서 다시 배를 타고 키프로스로 갔다.
두 사람이 성령의 보내심을 받아 실루기아에 내려가서 거기서 배를 타고 구브로에 가서
So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia; and from there they sailed to Cyprus.
[행 13:5] 그들이 살라마에 있을 때 예후다인들의 회당들에서 하나님의 말씀을 선포하였다. 그들은 요하난을 조력자로 데리고 있었다.
살라미에 이르러 하나님의 말씀을 유대인의 여러 회당에서 전할새 요한을 수행원으로 두었더라.
When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John also to assist them.
[행 13:6] 그들이 온 섬을 다 돌고 파포에 이르렀을 때 어떤 마술사를 만났다. 그는 바르예슈아라 하는 예후다인 거짓 예언자였다.
온 섬 가운데로 지나서 바보에 이르러 바예수라 하는 유대인 거짓 선지자인 마술사를 만나니
When they had gone through the whole island as far as Paphos, they met a certain magician, a Jewish false prophet, named Bar-Jesus.
[행 13:7] 그는 총독 세르기오 파울과 함께 있었다. 그 총독은 지식 있는 사람이라, 하나님의 말씀을 들으려고 바르나바와 사울을 찾아 물었다.
그가 총독 서기오 바울과 함께 있으니 서기오 바울은 지혜 있는 사람이라 바나바와 사울을 불러 하나님의 말씀을 듣고자 하더라.
He was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man, who summoned Barnabas and Saul and wanted to hear the word of God.
[행 13:8] 그러나 마술사 엘리마-그의 이름을 헬라어로 번역한 것이다-는 그들을 대적하며 총독으로 하여금 믿지 못하게 하려고 하였다.
이 마술사 엘루마는 (이 이름을 번역하면 마술사라) 그들을 대적하여 총독으로 믿지 못하게 힘쓰니
But the magician Elymas (for that is the translation of his name) opposed them and tried to turn the proconsul away from the faith.
[행 13:9] 그러나 파울이라 하는 사울이 성령으로 충만하여 그를 응시하며
바울이라고 하는 사울이 성령이 충만하여 그를 주목하고
But Saul, also known as Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
[행 13:10] 말하였다. “오! 속임수와 악으로 가득 찬 사탄의 자식아, 모든 의의 원수야. 여호와의 바른길을 뒤틀리게 하는 일을 그치지 못하겠느냐?
이르되 모든 거짓과 악행이 가득한 자요 마귀의 자식이요 모든 의의 원수여, 주의 바른 길을 굽게 하기를 그치지 아니하겠느냐?
and said, "You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?
[행 13:11] 이제 보라, 여호와의 손이 네 위에 있어 너는 눈이 멀어 한동안 태양을 보지 못할 것이다.” 그러자 곧 안개와 어둠이 그를 덮쳐 그는 앞을 더듬으며 손을 잡아줄 사람을 찾아다녔다.
보라, 이제 주의 손이 네 위에 있으니 네가 맹인이 되어 얼마 동안 해를 보지 못하리라 하니, 즉시 안개와 어둠이 그를 덮어 인도할 사람을 두루 구하는지라.
And now listen--the hand of the Lord is against you, and you will be blind for a while, unable to see the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he went about groping for someone to lead him by the hand.
[행 13:12] 그때 일어난 일을 총독이 보고 여호와의 가르치심에 놀라며 믿었다.
이에 총독이 그렇게 된 것을 보고 믿으며 주의 가르치심을 놀랍게 여기니라.
When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was astonished at the teaching about the Lord.
[행 13:13] 파울 일행은 파포에서 배를 타고 팜퓔리아에 있는 페르가로 갔다. 그러나 요하난은 그들과 헤어져 예루살라임으로 돌아갔다.
바울과 및 동행하는 사람들이 바보에서 배 타고 밤빌리아에 있는 버가에 이르니 요한은 그들에게서 떠나 예루살렘으로 돌아가고
Then Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. John, however, left them and returned to Jerusalem;
[행 13:14] 그들이 페르가를 지나 피시디아 안티옼으로 들어가서 안식일에 회당에 가서 앉았다.
그들은 버가에서 더 나아가 비시디아 안디옥에 이르러 안식일에 회당에 들어가 앉으니라.
but they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia. And on the sabbath day they went into the synagogue and sat down.
[행 13:15] 토라와 예언서를 읽고 나서 회당장들이 그들에게 사람을 보내어 “형제들이여, 이 백성들에게 어떤 권면할 말씀이 있으면 말씀하십시오.”라고 말하였다.
율법과 선지자의 글을 읽은 후에 회당장들이 사람을 보내어 물어 이르되 형제들아 만일 백성을 권할 말이 있거든 말하라 하니
After the reading of the law and the prophets, the officials of the synagogue sent them a message, saying, "Brothers, if you have any word of exhortation for the people, give it."
[행 13:16] 파울이 일어나 손짓하며 말하였다. “이스라엘인들과 하나님을 경외하는 자들이여, 들으십시오.
바울이 일어나 손짓하며 말하되, 이스라엘 사람들과 및 하나님을 경외하는 사람들아 들으라.
So Paul stood up and with a gesture began to speak: "You Israelites, and others who fear God, listen.
[행 13:17] 이 이스라엘 백성의 하나님께서 우리 조상을 택하시고, 그 백성이 미쯔라임 땅에서 우거할 때 들어 올리셔서 그곳에서 그들을 높이 편 팔로 나오게 하셨습니다.
이 이스라엘 백성의 하나님이 우리 조상들을 택하시고 애굽 땅에서 나그네 된 그 백성을 높여 큰 권능으로 인도하여 내사
The God of this people Israel chose our ancestors and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it.
[행 13:18] 그리고 약 사십 년 동안 광야에서 그들을 돌보시고
광양에서 약 사십 년간 그들의 소행을 참으시고
For about forty years he put up with them in the wilderness.
[행 13:19] 크나안 땅의 일곱 이방 나라를 멸하시고 그들의 땅을 유업으로 주셨습니다. 그 후 약 사백오십 년 동안
가나안 땅 일곱 족속을 멸하사 그 땅을 기업으로 주시기까지 약 사백오십 년간이라.
After he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land as an inheritance for about four hundred fifty years.
[행 13:20] 쉬무엘 예언자 때까지 지도자들을 주셨습니다.
그 후에 선지자 사무엘 때까지 사사를 주셨더니
After that he gave them judges until the time of the prophet Samuel.
[행 13:21] 그러고 나서 그들이 왕을 요구하자 하나님께서 그들에게 빈야민 지파 사람 키쉬의 아들 사울을 사십 년 동안 주셨다가
그 후에 그들이 왕을 구하거늘 하나님이 베냐민 지파 사람 기스의 아들 사울을 사십 년간 주셨다가
Then they asked for a king; and God gave them Saul son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, who reigned for forty years.
[행 13:22] 그를 물리치시고 다뷛을 그들의 왕으로 세우시고 그에 대하여 증언하여 말씀하셨습니다. ‘내가 이샤이의 아들 다뷛을 찾아내었으니 그는 내 마음에 드는 사람이라, 내 뜻을 모두 이룰 것이다.’
폐하시고 다윗을 왕으로 세우시고 증언하여 이르시되 내가 이새의 아들 다윗을 만나니 내 마음에 맞는 사람이라 내 뜻을 다 이루리라 하시더니
When he had removed him, he made David their king. In his testimony about him he said, 'I have found David, son of Jesse, to be a man after my heart, who will carry out all my wishes.'
[행 13:23] 하나님께서 약속하신 대로 이 사람의 씨 중에서 이스라엘에 구원자이신 예슈아를 데려다주셨습니다.
하나님이 약속하신 대로 이 사람의 후손에서 이스라엘을 위하여 구주를 세우셨으니 곧 예수라.
Of this man's posterity God has brought to Israel a Savior, Jesus, as he promised;
[행 13:24] 이분이 오시기 전에 먼저 요하난이 온 이스라엘 백성에게 회개의 세례를 선포했습니다.
그가 오시기에 앞서 요한이 먼저 회개의 세례를 이스라엘 모든 백성에게 전파하니라.
before his coming John had already proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.
[행 13:25] 요하난이 그의 경주를 마쳐갈 때에 말했습니다. ‘너희는 내가 누구라고 생각하느냐? 나는 그가 아니고 바로 내 뒤에 오시는 분이시다. 나는 그의 신발 끈을 풀 자격도 없는 사람이다.’
요한이 그 달려갈 길을 마칠 때에 말하되 너희가 나를 누구로 생각하느냐? 나는 그리스도가 아니라 내 뒤에 오시는 이가 있으니 나는 그 발의 신발끈을 풀기도 감당하지 못하리라 하였으니
And as John was finishing his work, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. No, but one is coming after me; I am not worthy to untie the thong of the sandals on his feet.'
[행 13:26] 형제들이여, 아브라함의 자손이며 하나님을 경외하는 자들이여, 우리에게 이 구원의 말씀이 보내어졌으나
형제들아, 아브라함의 후손과 너희 중 하나님을 경외하는 사람들아, 이 구원의 말씀을 우리에게 보내셨거늘
"My brothers, you descendants of Abraham's family, and others who fear God, to us the message of this salvation has been sent.
[행 13:27] 참으로 예루살라임에 사는 자들과 그들의 지도자들은 이분을 알아보지 못했으니 안식일마다 읽히는 예언서의 소리를 알지 못하고 재판하여 그 소리가 이루어지게 했던 것입니다.
예루살렘에 사는 자들과 그들 관리들이 예수와 및 안식일마다 외우는 바 선지자들의 말을 알지 못하므로 예수를 정죄하여 선지자들의 말을 응하게 하였도다.
Because the residents of Jerusalem and their leaders did not recognize him or understand the words of the prophets that are read every sabbath, they fulfilled those words by condemning him.
[행 13:28] 아무도 그를 사형시킬 만한 혐의를 찾지 못했으나 필라토에게 요청하여 그를 죽이게 했습니다.
죽일 죄를 하나도 찾지 못하였으나 빌라도에게 죽여 달라 하였으니
Even though they found no cause for a sentence of death, they asked Pilate to have him killed.
[행 13:29] 그들이 그에 관하여 기록된 모든 것들을 성취하자 그들이 나무에서 그를 내려다가 무덤에 두었습니다.
성경에 그를 가리켜 기록한 말씀을 다 응하게 한 것이라. 후에 나무에서 내려다가 무덤에 두었으나
When they had carried out everything that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.
[행 13:30] 그러자 하나님께서는 그를 죽은 자들 가운데서 일으키셨습니다.
하나님이 죽은 자 가운데서 그를 살리신지라.
But God raised him from the dead;
[행 13:31] 그가 갈릴에서부터 예루살라임으로 그와 함께 올라간 사람들에게 많은 날 동안 나타나셨으니 그들은 이제 백성에게 그의 증인들입니다.
갈릴리로부터 예루살렘에 함께 올라간 사람들에게 여러 날 보이셨으니 그들이 이 백성 앞에서 그의 증인이라.
and for many days he appeared to those who came up with him from Galilee to Jerusalem, and they are now his witnesses to the people.
[행 13:32] 이제 우리는 여러분에게 하나님께서 조상들에게 하신 그 약속 곧 복음을 전합니다.
우리도 조상들에게 주신 약속을 너희에게 전파하노니
And we bring you the good news that what God promised to our ancestors
[행 13:33] 이 약속은 하나님께서 예슈아를 일으키심으로 그들의 자녀인 우리에게 성취하셨으니 찬양들 제이 장에 ‘너는 내 아들이다. 내가 오늘날 너를 낳았다’라고 기록된 것과 같습니다.
곧 하나님이 예수를 일으키사 우리 자녀들에게 이 약속을 이루게 하셨다 함이라. 시편 둘째 편에 기록된 바와 같이 너는 내 아들이라 오늘 너를 낳았다 하셨고
he has fulfilled for us, their children, by raising Jesus; as also it is written in the second psalm, 'You are my Son; today I have begotten you.'
[행 13:34] 하나님께서 죽은 자들 가운데서 그를 일으키시고 다시는 구덩이로 돌아가지 않게 하셨습니다. 그러므로 하나님께서는 ‘내가 다뷛에게 행한 신실한 인애를 너희에게 베풀 것이다’라고 말씀하셨습니다.
또 하나님께서 죽은 자 가운데서 그를 일으키사 다시 썩음을 당하지 않게 하실 것을 가르쳐 이르시되 내가 다윗의 거룩하고 미쁜 은사를 너희에게 주리라 하셨으며
As to his raising him from the dead, no more to return to corruption, he has spoken in this way, 'I will give you the holy promises made to David.‘
*(직)‘구덩이로 돌아가지’로 번역한 (개)‘썩음을 당하지’는 ‘그리스어 신약성경 4판’의 헬라어 원문인 ‘디아프도란’은 ‘부패, 멸망’이라는 뜻이다.
[행 13:35] 또 다른 곳에서는 ‘당신께서 당신의 경건한 자로 구덩이를 보지 않게 하실 것이다’라고 말씀하셨습니다.
또 다른 시편에 일렀으되 주의 거룩한 자로 썩음을 당하지 않게 하시리라 하셨느니라
Therefore he has also said in another psalm, 'You will not let your Holy One experience corruption.'
[행 13:36] 참으로 다뷛은 자기의 세대에서 하나님의 계획에 따라 섬겼지만 잠들어 그의 조상들에게 더해져서 구덩이를 보았습니다.
다윗은 당시에 하나님의 뜻을 따라 섬기다가 잠들어 그 조상들과 함께 묻혀 썩음을 당하였으되
For David, after he had served the purpose of God in his own generation, died, was laid beside his ancestors, and experienced corruption;
[행 13:37] 그러나 하나님께서 일으키신 분은 그 구덩이를 보지 않으셨습니다.
하나님께서 살리신 이는 썩음을 당하지 아니하였나니
but he whom God raised up experienced no corruption.
[행 13:38] 그러므로 형제들이여, 이것은 이분을 통하여 여러분에게 죄들의 용서가 선포되고 있다는 것을 여러분에게 알게 합니다.
그러므로 형제들아, 너희가 알 것은 이 사람을 힘입어 죄 사함을 너희에게 전하는 이것이며
Let it be known to you therefore, my brothers, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you;
[행 13:39] 모쉐의 토라로는 의로워질 수 없었던 그 모든 것으로부터 이분 안에서는 모든 신자가 의로워집니다.
또 모세의 율법으로 너희가 의롭다 하심을 얻지 못하던 모든 일에도 이 사람을 힘입어 믿는 자마다 의롭다 하심을 얻는 이것이라,
by this Jesus everyone who believes is set free from all those sins from which you could not be freed by the law of Moses.
[행 13:40] 그러므로 여러분은 예언서에서 말해진 것이 여러분에게 일어나지 않도록 주의하십시오.
그런즉 너희는 선지자들을 통하여 말씀하신 것이 너희에게 미칠까 삼가라,
Beware, therefore, that what the prophets said does not happen to you:
[행 13:41] ‘보라, 너희 비웃는 자들아, 놀라고 망하여라. 너희 날들에 내가 한 가지 일을 행하리니 그 일은 누가 너희에게 그 일을 이야기할지라도 너희는 결코 믿지 않을 것이다.’라고 하신 말씀입니다.”
일렀으되 보라, 멸시하는 사람들아, 너희는 놀라고 멸망하라. 내가 너희 때를 당하여 한 일을 행할 것이니 사람이 너희에게 일러줄지라도 도무지 믿지 못할 일이라 하였느니라 하니라,
'Look, you scoffers! Be amazed and perish, for in your days I am doing a work, a work that you will never believe, even if someone tells you.'"
[행 13:42] 그들이 떠나려고 할 때 사람들이 다음 안식일에도 이런 말씀을 자기들에게 하여 달라고 간청하였다.
그들이 나갈새 사람들이 청하되 다음 안식일에도 이 말씀을 하라 하더라.
As Paul and Barnabas were going out, the people urged them to speak about these things again the next sabbath.
[행 13:43] 집회가 끝나고 나서도 많은 예후다인들과 예후다교로 개종한 경건한 사람들이 파울과 바르바나를 따라오자 파울과 바르바나는 그들과 이야기를 나누며 하나님의 은혜 안에 항상 머물라고 설득하였다.
회당의 모임이 흩어진 후에 유대인과 유대교에 입교한 경건한 사람들이 많이 바울과 바나바를 다르니 두 사도가 더불어 말하고 항상 하나님의 은혜 가운데 있으라 권하니라.
When the meeting of the synagogue broke up, many Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who spoke to them and urged them to continue in the grace of God.
[행 13:44] 그다음 안식일에는 성 사람들이 거의 모두 여호와의 말씀을 들으려고 왔다.
그다음 안식일에는 온 시민이 거의 다 하나님의 말씀을 듣고자 하여 모이니
The next sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.
[행 13:45] 그러나 예후다인들은 그 군중을 보고 시기심이 가득 차서 파울이 한 말을 반대하고 비방하였다.
유대인들이 그 무리를 보고 시기가 가득하여 바울이 말한 것을 반박하고 비방하거늘
But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy; and blaspheming, they contradicted what was spoken by Paul.
[행 13:46] 그러나 파울과 바르바나는 담대하게 말하였다. “여러분에게 먼저 하나님의 말씀을 전해야만 했습니다. 그런데 여러분은 그것을 거부하고 영생을 받을 자격이 없다고 스스로 판단하고 있으니, 보십시오. 우리는 이방인들에게로 돌아섭니다.
바울과 바나바가 담대히 말하여 이르되, 하나님의 말씀을 마땅히 먼저 너희에게 전할 것이로되 너희가 그것을 버리고 영생을 얻기에 합당하지 않은 자로 자처하기로 우리가 이방인에게로 향하노라.
Then both Paul and Barnabas spoke out boldly, saying, "It was necessary that the word of God should be spoken first to you. Since you reject it and judge yourselves to be unworthy of eternal life, we are now turning to the Gentiles.
[행 13:47] 이는 여호와께서 우리에게 이처럼 명령하셨으니 ‘내가 너를 이방인들의 빛으로 두어서 땅끝까지 구원이 있게 할 것이다.’라고 하셨기 때문입니다.”
주께서 이같이 우리에게 명하시되, 내가 너를 이방의 빛으로 삼아 너로 땅 끝까지 구원하게 하리라 하셨느니라 하니
For so the Lord has commanded us, saying, 'I have set you to be a light for the Gentiles, so that you may bring salvation to the ends of the earth.'"
[행 13:48] 이방인들이 듣고 기뻐하며 여호와의 말씀을 찬양하였고, 영생을 받기로 정해진 사람들은 모두 믿었다.
이방인들이 듣고 기뻐하여 하나님의 말씀을 찬송하며 영생을 두시기로 작정된 자는 다 믿더라.
When the Gentiles heard this, they were glad and praised the word of the Lord; and as many as had been destined for eternal life became believers.
[행 13:49] 그리하여 여호와의 말씀이 모든 지역에 퍼졌다.
주의 말씀이 그 지방에 두루 퍼지니라.
Thus the word of the Lord spread throughout the region.
[행 13:50] 그러나 예후다인들이 경건한 귀부인들과 그 성의 지도자들을 핍박하고 자기들 지역에서 쫓아내었다.
이에 유대인들이 경건한 귀부인들과 그 시내 유력자들을 선동하여 바울과 바나바를 박해하게 하여 그 지역에서 쫓아내니
But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, and stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their region.
[행 13:51] 파울과 바르바나는 그들에게 자기들의 발의 먼지를 떨어버리고 이코니온으로 갔다.
두 사람이 그들을 향하여 발의 티끌을 떨어 버리고 이고니온으로 가거늘
So they shook the dust off their feet in protest against them, and went to Iconium.
[행 13:52] 제자들이 기쁨과 성령으로 충만하였다.
제자들은 기쁨과 성령이 충만하니라.
And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
-제14장-
[행 14:1] 이코니온에서도 그들이 예후다인 회당에 들어가서 이처럼 말씀을 전하자 예후다인들과 헬라인의 많은 무리가 믿었다.
이에 이고니온에서 두 사도가 함께 유대인의 회당에 들어가 말하니 유대와 헬라의 허다한 무리가 믿더라.
The same thing occurred in Iconium, where Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks became believers.
[행 14:2] 그러나 믿지 않는 예후다인들은 이방인들을 선동하여 형제들에 대하여 악한 감정을 품게 하였다.
그러나 순종하지 아니하는 유대인들이 이방인들의 마음을 선동하여 형제들에게 악감을 품게 하거늘
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
[행 14:3] 그러므로 그들이 오랫동안 머물면서 여호와에 대하여 담대하게 말하니 여호와께서 자신의 은혜의 말씀을 증언하게 하시고 그들의 손으로 표징들과 이적들을 행하게 하셨다.
두 사도가 오래 있어 주를 힘입어 담대히 말하니 주께서 그들의 손으로 표적과 기사를 행하게 하여 주사 자기 은혜의 말씀을 증언하시니
So they remained for a long time, speaking boldly for the Lord, who testified to the word of his grace by granting signs and wonders to be done through them.
[행 14:4] 그러자 성의 무리가 둘로 나뉘어 한쪽은 예후다인들 편이 되었고, 다른 쪽은 사도들 편이 되었다.
그 시내의 무리가 나뉘어 유대인을 따르는 자도 있고 두 사도를 따르는 자도 있는지라.
But the residents of the city were divided; some sided with the Jews, and some with the apostles.
[행 14:5] 그러나 이방인들과 예후다인들이 자기들의 지도자들과 함께 그들을 모욕하고 돌로 치려고 하자
이방인과 유대인과 그 관리들이 두 사도를 모욕하여 돌로 치려고 달려드니
And when an attempt was made by both Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat them and to stone them,
[행 14:6] 그들이 이것을 알고 루카오니아의 성들인 뤼스트라와 데르베와 그 근처로 피하여
그들이 알고 도망하여 루가오니아의 두 성 루스드라와 더베와 그 근방으로 가서
the apostles learned of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding country;
[행 14:7] 거기서도 복음을 전하였다.
거기서 복음을 전하니라.
and there they continued proclaiming the good news.
[행 14:8] 뤼스트라에 발을 쓸 수 없는 한 사람이 앉아있었는데 그는 어머니 태에서부터 못 걷는 자가 되어 한 번도 걸어보지 못하였다.
루스드라에 발을 쓰지 못하는 한 사람이 앉아있는데 나면서 걷지 못하게 되어 걸어 본 적이 없는 자라.
In Lystra there was a man sitting who could not use his feet and had never walked, for he had been crippled from birth.
[행 14:9] 이 사람이 파울이 말하는 것을 듣고 있었는데 파울이 그를 쳐다보니 그에게 구원받을 만한 믿음이 있어
바울이 말하는 것을 듣거늘 바울이 주목하여 구원받을 만한 믿음이 그에게 있는 것을 보고
He listened to Paul as he was speaking. And Paul, looking at him intently and seeing that he had faith to be healed,
[행 14:10] 큰 소리로 말하였다. “네 발로 똑바로 일어나라.” 그러자 그가 벌떡 일어나 걸었다.
큰 소리로 이르되 네 발로 바로 일어서라 하니 그 사람이 일어나 걷는지라.
said in a loud voice, "Stand upright on your feet." And the man sprang up and began to walk.
[행 14:11] 군중은 파울이 행한 일을 보고 자신들의 소리를 높여 루카오니아어로 말하였다. “신들이 사람의 모습으로 우리에게 내려왔다.”
무리가 바울이 한 일을 보고 루가오니아 방언으로 소리 질러 이르되 신들이 사람의 형상으로 우리 가운데 내려오셨다 하여
When the crowds saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"
[행 14:12] 그들이 바르바나를 제우스라고 부르고 파울을 헤르메라고 불렀으니 이는 파울이 주로 말을 하였기 때문이었다.
바나바는 제우스라 하고 바울은 그 중에 말하는 자이므로 헤르메스라 하더라
Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes, because he was the chief speaker.
[행 14:13] 그 성에 있는 제우스 신당의 제사장이 황소들과 화환들을 문 앞에 가지고 와서 군중과 함께 제사 지내려고 하였다.
시외 제우스 신당의 제사장이 소와 화환들을 가지고 대문 앞에 와서 무리와 함께 제사하고자 하니
The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates; he and the crowds wanted to offer sacrifice.
[행 14:14] 사도들인 바르바나와 파울이 듣고 자기들의 옷을 찢고 군중 사이로 뛰어 들어가며 소리쳤다.
두 사도 바나바와 바울이 듣고 옷을 찢고 무리 가운데 뛰어 들어가서 소리 질러
When the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting,
[행 14:15] “사람들이여, 왜 여러분이 이런 일을 행합니까? 우리는 여러분과 똑같은 사람입니다. 우리는 여러분에게 복음을 전하여 여러분이 이런 헛된 것으로부터 살아계신 하나님께로 돌아서게 하려는 것입니다. 하나님은 하늘과 땅과 바다와 그것들 안에 있는 모든 것을 만드신 분이십니다.
이르되, 여러분이여 어찌하여 이러한 일을 하느냐? 우리도 여러분과 같은 성정을 가진 사람이라. 여러분에게 복음을 전하는 것은 이런 헛된 일을 버리고 천지와 바다와 그 가운데 만물을 지으시고 살아 계신 하나님께로 돌아오게 함이라.
"Friends, why are you doing this? We are mortals just like you, and we bring you good news, that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
[행 14:16] 지난 세대에는 모든 이방인이 각자의 길을 가도록 내버려 두셨습니다.
하나님이 지나간 세대에는 모든 민족으로 자기들의 길들을 가게 방임하셨으나
In past generations he allowed all the nations to follow their own ways;
[행 14:17] 그럼에도 불구하고 하나님께서는 자신을 증언하지 않고 내버려 두신 것이 아니고 선을 행하셨으니, 하늘로부터 여러분에게 비를 주시고, 열매 맺는 계절을 주셔서 음식과 기쁨으로 여러분의 마음을 충만하게 하셨습니다.”
그러나 자기를 증언하지 아니하신 것이 아니니 곧 여러분에게 하늘로부터 비를 내리시며 결실기를 주시는 선한 일을 하사 음식과 기쁨으로 여러분의 마음에 만족하게 하셨느니라 하고
yet he has not left himself without a witness in doing good--giving you rains from heaven and fruitful seasons, and filling you with food and your hearts with joy."
[행 14:18] 이 말을 하면서 그들은 군중이 자기들에게 제사 지내지 못하게 겨우 말렸다.
이렇게 말하여 겨우 무리를 말려 자기들에게 제사를 못하게 하니라.
Even with these words, they scarcely restrained the crowds from offering sacrifice to them.
[행 14:19] 그때 안티옼과 이코니온에서 온 예후다인들이 군중을 설득하여 파울을 돌로 쳐서 그 성 밖으로 끌어내었으니 이는 그가 죽은 줄로 생각하였기 때문이었다.
유대인들이 안디옥과 이고니온에 와서 무리를 충동하니 그들이 돌로 바울을 쳐서 죽은 줄로 알고 시외로 끌어 내치니라.
But Jews came there from Antioch and Iconium and won over the crowds. Then they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
[행 14:20] 그러나 제자들이 파울을 둘러서자 그가 일어나 그 성으로 들어갔다. 그리고 그다음 날 그는 바르바나와 함께 데르베로 떠났다.
제자들이 둘어섰을 때에 바울이 일어나 그 성에 들어갔다가 이튿날 바나바와 함께 더베로 가서
But when the disciples surrounded him, he got up and went into the city. The next day he went on with Barnabas to Derbe.
[행 14:21] 그들이 그 성에서 복음을 전하여 많은 사람을 제자로 삼고 나서 다시 뤼스트라와 이코니온과 안티옼으로 돌아갔다.
복음을 그 성에서 전하여 많은 사람을 제자로 삼고 루스드라와 이고니온과 안디옥으로 돌아가서
After they had proclaimed the good news to that city and had made many disciples, they returned to Lystra, then on to Iconium and Antioch.
[행 14:22] 그들은 제자들의 영혼을 굳건하게 하고 믿음을 지키도록 권면하며, 많은 고난을 통하여 우리가 하나님 왕국에 들어가야 한다고 하였다.
제자들의 마음을 굳게 하여 이 믿음에 머물러 있으라 권하고, 또 우리가 하나님의 나라에 들어가려면 많은 환난을 겪어야 할 것이라 하고
There they strengthened the souls of the disciples and encouraged them to continue in the faith, saying, "It is through many persecutions that we must enter the kingdom of God."
[행 14:23] 그리고 그들을 위하여 각 교회에서 장로들을 선출하고 금식으로 기도하면서 그들이 믿는 주님께 그들을 맡겼다.
각 교회에서 장로들을 택하여 금식 기도하며 그들이 믿는 주께 그들을 위탁하고
And after they had appointed elders for them in each church, with prayer and fasting they entrusted them to the Lord in whom they had come to believe.
[행 14:24] 그리고 그들은 피시디아를 지나서 팜퓔리아로 가서
비시디아 가운데로 지나서 밤빌리아에 이르러
Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
[행 14:25] 페르가에서 말씀을 전하고 알탈리아로 내려가
말씀을 버가에서 전하고 앗달리아로 내려가서
When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
[행 14:26] 거기서 배를 타고 안티옼으로 갔다. 그곳은 하나님의 은혜로 일을 넘겨받은 곳인데 이제 그들은 그 일을 다 이루었다.
거기서 배 타고 안디옥에 이르니 이곳은 두 사도가 이룬 그 일을 위하여 전에 하나님의 은혜에 부탁하던 곳이라,
From there they sailed back to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work that they had completed.
[행 14:27] 그들이 도착하여 교회 성도들을 불러 모으고 하나님께서 그들과 함께 하신 모든 일과 이방인들에게 믿음의 문을 열어주신 일을 보고하였다.
그들이 이르러 교회를 모아 하나님이 함께 행하신 모든 일과 이방인들에게 믿음의 문을 여신 것을 보고하고
When they arrived, they called the church together and related all that God had done with them, and how he had opened a door of faith for the Gentiles.
[행 14:28] 그리고 그들은 제자들과 함께 적지 않은 시간을 보내었다.
제자들과 함께 오래 있으니라.
And they stayed there with the disciples for some time.