딸라(DOLLAR,달라)를 달라 또는 달러로 뻐쓰(BUS,버스)를 버쓰로 까쓰(GAS,가스)를 가쓰로 께임(게임GAME)을 게임. 카톨릭을 가톨릭. 빠나나를 바나나 등으로 발음하는데
이것도 크게 잘못된 것이다.
된소리(경음硬音)하지 말라하니까 이미 해방전에 일본인들로 부터 받아 써오던 토착화된 외래어를 딴에는 버쓰 가쓰 등으로 발음하는 모양인데 그렇다면 쓰(S)도 스로하지 왜 된발음인 쓰로 발음하는지 도저히 이해가 가지않는다. 또 딸라(DOLLAR,달라)도 달러니 달라니 그러는데 도대체 뭘 달라고 그러는지 모르겠다. 그래서 IMF가 왔나?
여기서 문세영 사전의 외래어 표기를 인용해 보자.
된소리(경음硬音) 발음의 실태, 까쓰, 께임,꼴, 따블, 딸러, 딱터, 땐쓰, 뻐쓰, 뽀이, 땜.뽈, 싸이렌 등이라고. 이것들은 이미 헤방전에 일본인들로부터 받아 써오던 말로써 언중(言衆)의 현실 발음도 그렇고 해방후에 들어와 쓰인 외래어 중에 부리핑,부라보, 부라우스,부레이크,등을 뿌리핑,뿌라보,뿌라우스,뿌레이크등으로 발음하지는 않는다 라고 했다.
이것만 보더라도 버쓰니 달라니 가쓰니 게임이니 하고 발음 해서는 안된다는 것을 분명히 알수 있다.
핸드빽을 핸드백으로 발음하는데 그럼 빽그라운드도 백그라운드
너 빽 좋다도 너 백 좋다라고 발음해야 하는가?
도대체가 그들은 외래어와 외국어도 구분 못하는 사람들이다.
우리가 외국어로 발음해야 하는 이유가 무엇인가?
외국인이 우리말을 잘 못한다고 우리가 그들에게 뭐라고 한 적이 있나?
그들이 우리에게 뭐라고 하나?
스포츠 중계를 하면서 "꼴인 되었읍니다" 라고 하지 않고 "골인 되었읍니다" 라고 하는 아나운서가 있나 보자. 또한 "아무개 선수가 한꼴 넣었읍니다" 라고 할 것을 "아무개 선수가 한골 넣었읍니다"라고 해보자 얼마나 우스운 일인가? 하긴 얼마 전에 뉴스를 들어보니 모 아나운서는 한심하게도 "한게임 두게임, 골문",이니 하는 것을 들은적도 있지만....
그렇다면 싸인(sign사인)도 사인으로 해야할것인가? 그러면 死因(죽음의 원인)으로 해석이 될것아닌가.
몇가지 예를 들어보자. 쎄미나
Shakespeare. sepia. setting. set. sex. sexy. secter. sensor. sensation. sense. center. selleryman. self. 등도 "ㅆ"이 아니고 "ㅅ"으로 발음해야 하나?
그렇다면 축구 중계시 쎈터링(centering)을 센터링으로 해야 할까요?
#. 조정래의 한강 4권 261~262쪽에 보면
" 오우 싸진 초이, 나이트메어? (이봐 최병장, 악몽 꿨냐?)
건너편의 화이트가 침대에 걸터앉아 담배를 피우며 물었다.
미군들은 choi로 표기되는 최를 (초이)라고 발음 했다.
아무리 최라고 고쳐주어도 그들은 그 발음을 하지 못했다."
이 글에서 보듯이 미국인들이 우리말을 제대로 발음하지 못하고 그들 식으로 발음하듯이
우리들이 영어를 그들과 꼭 같이 발음한다는 것은 있을 수 없는 일이며 그렇게 그들 식으로 발음하라고 하는 것은 사대주의 발상이며 주체성이 없는 한심한 작태이다.
야구 선수 최희섭을 빅초이라고 합니다.
#. 연변을 옌벤, 연길을 옌지, 강택민을 장쩌민, 등으로 발음을 하고 쓰는데 그렇다면 중국은 왜 쭝구아로 하지 않고 그냥 중국이라 하는가? 일관성이 없고 왜 그들 말을 꼭 써야 하고 한자는 분명 우리말로 읽어야 하는데 그들 말로 한다면 모든 한자도 중국 발음으로 해야 하잖는가? 일본도 한자나 영어를 쓰지만 모르긴 몰라도 그들은 그들 식으로 발음하는 것으로 알고 있다.
#,99/2/1.KBS 2TV. AM6. 스포츠뉴스.AN. 축구. 더블 게임메이커로-최경남기자는-떠블께임메이커로함
99//2/2.SBS AM8/15. 게잡이 보도시 -게를 한 바게스로 라고 함. 한빠께쓰로 해야 함.
98/4/3 오후9 MBC TV 뉴스 아나운서(여)와 유상하기자는 '버쓰'로 시민은 '뻐쓰'로
@.원음방송에서 쎄미나(세미나)를 글자대로 발음함.
#. 강석 김혜영이 선전하는 델코빴데리에서 배터리라고 했다가 빠떼리라고 함.
#.2002년4월9일 kbs 스포츠 기자는 "골때를 맞꼬 나온 골이 골이냐 노꼴이냐" 로 발음을
했는데 정말 한심하기 짝이 없다. 왜 "골이냐 노골이냐"로 하시지 ....
#.2003/7/2.kbs2tv.시민프로젝트 해설자 '타켓'을 '타겟'으로 발음함.
토마토도 원래는 도마도로 발음하던 것을 원음으로 발음하라고 한것임