다음 예문을 먼저보자.
He is not so much a teacher as a scholar.
He is not a teacher so much as a scholar.
위의 두 문장은 같은 의미로써,
그는 교사라기 보다는 학자이다.(즉, 가르치는 건 별로인데, 아는 건 많다) 라는 뜻.
not so much A as B = not A so much as B 와 같이 표현할 수 있다.
다음의 예문을 하나 더 보자.
Teachers give not so much what the students want as what they need.
여기서는 A, B에 해당하는 것이 절(clause)로써,
교사들은 학생들이 원하는 걸 주기 보다는 학생들이 필요한 것을 준다. 라는 의미이다.
다음 문장을 우리말로 옮긴 것중 가장 적절한 것은? (정답: 2)
A man's worth lies not so much in what he has as in what he is.
① 인간의 가치는 재산이 아니라 인격에 있다.
② 인간의 가치는 재산보다는 인격에 있다.
다음 중 의미상 거리가 가장 먼 것 하나는? (정답: 2)
① She became not a scientist so much as a journalist.
② She became not a scientist but a journalist.
③ She became a journalist rather than a scientist.
④ She became not so much a scientist as a journalist.
빈칸에 가장 적절한 어구는? (정답: 2)
It is not what a man wears _____________ the way he wears it that marks the born gentleman.
① so long as ② so much as ③ as good as ④ as well as
다음을 영작할 때 빈칸에 적절한 말을 넣어라
"중요한 것은 말보다는 그 말을 어떻게 하는냐 하는 것이다."
It is ________ the words that matters ______________________ the way you say them.
(정답: not, so much as)
다음을 우리말로 옮겨라.
The characteristic of our age is not the improvement of science so much as its extension to all men.
(정답: 우리시대의 특징은 과학의 진보라기 보다는 과학이 모든 사람에게 널리 퍼졌다는 것이다.)
* 참고
not so much as 가 한꺼번에 붙어서 나오면, "~조차도 않는다" 는 의미가 되므로 조심할 것.
She cannot so much as read her own name. (그녀는 자신의 이름조차도 읽지 못한다.)