이 논문은 2024년 1월 30일날 학교로 발송된 아직 미발표된 나의 2015년 박사논문의 심화버전입니다.
Cette thèse est une version approfondie de ma thèse (Yinkoo LEE) de doctorat non publiée de l'année 2015, et envoyée à l'univ le 30 janvier 2024.
이 1장은 2009년ㅡ2015년 박사논문을 다 쓴후 [미발표], 2016년에 다시 한국어로 작성되었다 [심화버전].
그리고 그후 이 1장 (I-1) 은 2022년 1월에 불어전자글로 작성되었다. 이때, 해킹을 통해 1장이 유출된 것 같습니다.
Cette Partie 1 est rédigée à nouveau en coréen (version approfondie) en 2016 après avoir écrit ma thèse en 2009-2015. [ inédite: sans corriger]. Et puis cette partie I (I-1) a été rédigée en français électronique en Janvier 2022.
A cette époque, Il semble que Partie I ait été divulguée suite à un piratage.
주제 : 내면풍경 -육화된 소외-
Sujet : Paysage intérieur - Aliénation incarnée -
한국어는 오른쪽 마우스 클릭해서 한국어로 번역하세요 [Pour le coréen, faites un clic droit (souris) pour traduire en coréen.]
SECTION III - Solitude innée
Le sujet aliéné laissant l’œuvre d’art vide aliénée de soi,
la « solitude d’une œuvre d’art » en raison de l’aliénation de celui qui l’a dessinée.
Maurice Blanchot disait à propos de la solitude de l’œuvre d’art.
« L’œuvre est solitaire : […] Qui la lit entre dans cette affirmation de la solitude de l’œuvre, comme celui qui l’écrit appartient au risque de cette solitude. »
Selon lui, tout comme l’auteur d’une œuvre se concentre sur sa propre solitude et présente une œuvre aliénée vide, le lecteur de celle-ci entre dans l’aliénation de l’œuvre. C’est ce qu’il appelait la « solitude de l’œuvre ». (Blanchot Maurice)
Celui qui l’a dessinée, celui qui la lit, les œuvres d’art extériorisées, ce qui est rencontre par l’aliénation de soi est la « solitude du cœur ».
La solitude n’est pas un sentiment malheureux et sombre qui se replie sur soi, en tant que réaction qui vient de l’amour, cela signifie la solitude avec plus d’amour et de liberté à mesure que la substance de soi se rapproche de son essence.
La « solitude innée » est un beau sentiment qui vient de l’essence à travers une exploration profonde, et le coeur de l’amour et la liberté larges et profondes qui embrassent et tolèrent tout ce qui possède l’essence de l’univers.
Le cœur du poète le plus large et le plus beau, qui entre dans le centre de l’aliénation et s’incarne dans l’« enfer de la solitude », est la « solitude innée ».
La solitude innée n’est pas seulement la solitude, c’est le langage amoureux profond, comme un parfum qui résonne au plus haut niveau de l’être humain.
C’est pourquoi même le moine CheongHwa, qui est mon maître d’esprit, a dit que la
« personne qui a surmonté toute solitude est « Bouddha ».
(.............................................................)
Lorsque nous surmontons l’« enfer de la solitude » dans la vérité de l’aliénation,
nous écrivons de la poésie d’un plus grand amour et d’une liberté incarnée dans la « solitude innée ». (.............)
Dans l’isolement radical de soi, dans le propre refuge de soi,
ce à quoi nous sommes confrontés, c’est la « solitude innée ».
Et ce qui naît d’elle, c’est un poème de l’âme d’un beau poète.
Une île flottant seule !
c’est une île solitaire mais belle fleurie seule dans la solitude innée !
Lorsque nous écoutons le son de l’intérieur, et contemplons la vie de l’intérieur de soi,
nous pouvons offrir au monde un poème d’amour inconditionnel et de la sublimation qui s’épanouit dans une profonde solitude.
(Thèse de Yin Koo LEE)
부족한 불어를 고쳐주시면 감사하겠습니다 J'apprécierais que vous puissiez corriger le français insuffisant. Merci
부족한 나의글을 지도해주셨으면 좋겠습니다. J'espère que vous pourrez guider mon écriture, qui fait défaut.
요즘 저는 감기걸려서 기침을 많이 해요. 모두들 건강하세요. Ces jours-ci, j'ai un rhume et je tousse beaucoup. Restez tous en bonne santé.
첫댓글 내면적 고독 [본유적 고독] 세상에서 가장 멋진 말이다...
Solitude intérieure [Solitude innée] Le mot le plus merveilleux du monde...