미국인들이 실제로 쓰는 숙어나 속담표현 (19) into a tailspin, point a finger at, Monday-morning quarterback
1. into a tailspin
(상황이 순식간에 악화되는, 상황이
곤두박질치는)
(실제예문) US subprime mortgage crisis
sent stock prices into a tailspin in a matter of weeks.
(미국의 비우량 주택담보대출 위기가 주식가격을 몇 주 만에 순식간에 곤두박질치게 만들었다.)
(실제예문) The Washington Redskins went
into a tailspin and lost five consecutive games. (미식축구 워싱턴 레드스킨스팀의 성적이 곤두박질쳐서
다섯 경기를 연거푸 패배했다.)
* 원래 into a tailspin 혹은 in a tailspin 은 비행기가 갑자기 고장을 일으켜서 그 꼬리(tail)가
공중에서 빙빙 돌면서(spin) 추락하는 모양을 나타내는 것으로서 어떤 상황이 갑자기 악화되거나 상황이
곤두박질치는 모양을 나타낸다.
2. point a finger
at (책임을 따지는, 잘못을 지적하는)
(실제예문) The US Government and Congress
are pointing a finger at each other over the failure of US economy. (미국경제의
실패를 두고 미국정부와 의회가 서로서로 책임을 따지고 있다.)
(실제예문) Let’s stop pointing fingers
at each other and just solve the problem ! (우리
서로 책임을 따지지 말고 그저 문제나 해결하자구 !)
* point a finger
at 은 원래 잘못된 일을 두고 손가락질을 하는 모양에서 나온 표현으로 ‘잘못을 지적하다, 책임을
따지다’ 라는 뜻을 가진다.
3. Monday-morning
quarterback(사후에 책임을 따지는 사람, 사후에 문제를 제기하는 사람)
(실제예문) After the sudden blackout in
the whole city, the Monday-morning quarterbacks in the media criticized the
city authorities for not replacing old electrical switches. (도시전체의 갑작스런 정전사태를
맞이하고 나서, 언론의 사후에 책임을 따지는 사람들이 낡은 전기 스위치를 교체하지 않은 것에 대해 시당국을
비판했다.)
(실제예문) His car was stolen in a parking
lot because he did not lock the door. Therefore, it is a Monday-morning
quarterbacking if he complains about that. (차문을 잠그지 않아서 그의 차는 주차장에서 도난을 당했다. 따라서, 그가 그것에 대해 불평을 한다면 그것은 사후약방문 격이다.)
* Monday-morning
quarterback 이란 원래 미국에서
football game이 보통 일요일에 벌어지는데, 이미 경기가 종료된 그 다음날 즉, 월요일 아침에서야 football game의 주인공인 quarterback처럼 이래라 저래라 말하거나 행동해봐야 아무 소용이 없다는 데서 유래한 표현이다.