|
† 티 없이 깨끗하신 마리아, 모든 은총의 중재자시여, 저희를 위하여 빌어 주소서.
V. Maria Immaculata, Mediatrix omnium gratiarum.
R. Ora pro nobis.
꼰칠리움 사이트에서 레지오 마리애 기도문을 살펴보다가
의문점과 오타, 빠진 문구, 다른 문구를 발견하였습니다 .
살펴 보시고 수정하셔서 꼰칠리움에 전달해 주시기 바랍니다.
도움을 주신 분들:
Rev. 윤영중 필립보, Rev. 정우석 사무엘,
서울 무염시태 쎄나뚜스 부단장(전 국제서기) 하성환 프란치스코.
순서
1. 의문점
2. 오타
3. 빠진 문구, 우리말 기도와 다른 문구
3.1 시작기도, 일을 시작하며 바치는 기도(성령 청원) 맺음 기도 부분
3.2 묵주기도
3.3 까떼나
3.4 레지오의 마침 기도 끝에 있는 <죽은 이들을 위한 기도>
http://www.legionofmary.ie/prayers/ 페이지 아래쪽에
있는 각국 기도문 참조
1. 의문점
레지오 기도문의 계와 응이 한국어 기도문의 계응과 차이가 있다는 것입니다.
시작 기도의 <일을 시작하며 바치는 기도>,
성모찬송,
까떼나 <성모 마리아의 노래 (성무일도 저녁 찬가)>,
마침기도의 <일을 마치고 바치는 기도>
에서 계응이 따로 보이지 않는 부분입니다.
특히 까떼나는 성무일도 처럼 구절 표시가 되어 있는데 낭송 기도로 하는 것인지 궁금한 부분입니다.
2. 오타
위 링크된 페이지 아래에서 라틴어 기도문 첨부파일 Latin-Prayer.pdf 을 보면 성모찬송에서
et Jesum, benedictum fnlctum ventris tui 로 된 부분이 있는데
이는
et Jesum, benedictum fructum ventris tui 로 바로 잡아야 한다고 봅니다.
(직역하면) 그리고 당신 태중의 복되신 아들 예수님을.
오타가 더 있는 것을 발견했고 (오타 부분은 빨간색으로 표시)
rn -> m 등.
시작 기도 가운데 amoris에 오타가 있었습니다.
3. 빠진 문구, 우리말 기도와 다른 문구
3.1 시작기도, 일을 시작하며 바치는 기도(성령 청원)
한국천주교주교회의·한국천주교중앙협의회(CBCK)에서
출간 배포하는 주요 기도 가운데 <일을 시작하며 바치는 기도>
맺음 기도 부분
기도합시다.
하느님, 성령의 빛으로
저희 마음을 이끄시어 바르게 생각하고
언제나 성령의 위로를 받아 누리게 하소서.
아멘.
아래 내용 처럼 레지오 마리애 시작 기도의
<일을 시작하며 바치는 기도의 맺음 기도>를 나름 번역해 보니 그 내용이
한국어, 영어 (또는 타국어), 라틴어 내용이 다릅니다.
꼰칠리움에 있는 영문판 레지오 마리애 교본 PDF p. 135 에 있는 THE PRAYERS OF THE LEGION 참조.
http://www.legionofmary.ie/images/uploads/files/Legion_Handbook_English05.pdf
꼰칠리움 사이트 교본 pdf 문서를 보더라도
아래의 영문으로 되어 있던데
한국어는 내용이 완전히 다르고, 라틴어도 내용이 차이가 납니다.
God our Father, pour out the gifts of Your Holy Spirit on the world.
You sent the Spirit on Your Church to begin the teaching of the gospel:
now let the Spirit continue to work in the world through the hearts of all who believe.
Through Christ our Lord. Amen.
<직역해 보면>
주 하느님, 세상에 당신의 성령의 은혜를 내려 주소서.
복음을 가르치기 시작하시기 위해 당신 교회에 성령을 보내 주셨으며
이제 성령께서 믿는 이들의 마음을 통하여 세상에 계속해서 역사하시게 하소서.
우리 주 그리스도를 통하여 비나이다. 아멘.
in Latin
Deus, qui universam Ecclesiam tuam in omni gente et natione sanctificas,
in totam mundi latitudinem Spiritus tui dona defunde,
ut, quod in ipsis evangelicae praedicationis exordiis tua est operata dignatio,
nunc quoque per credentium corda diffundat.
Per Christum Dominum nostrum. Amen.
<2012년 성령 강림 대축일 본기도 참조>
주 하느님, 오늘 축제의 신비로 모든 민족들과 나라에 세우신 주님의 온 교회를 거룩하게 하시니,
성령의 은혜를 온 세상에 내려 주시고,
복음이 처음 선포되던 사도 교회에 베푸신 그 은혜를
이제 다시 믿는 이들의 마음속에 가득 채워 주소서.
우리 주 그리스도를 통하여 비나이다. 아멘.
<소성무일도 678쪽 성령 강림 대축일 아침기도 마침기도 참조>
<소성무일도 685쪽 성령 강림 대축일 제2 저녁기도 마침기도 참조>
(오늘 축제의 신비로) 모든 민족과 나라에 세워진 당신의 온 교회를 거룩하게 하시는 천주여,
성령의 특은을 온 세상에 널리 내려 주시고,
복음 전파 시초에 베푸신 그 은혜를
지금도 믿는 이들 마음속에 가득 채워 주소서.
우리 주 그리스도를 통하여 비나이다. 아멘.
미국 버지니아 주 타이드워터 꾸리아 사이트에 기도문 참조사항에
Purple text is sung or said by Spiritual Director only, or -- in his absense -- by the president
라는 내용이 있네요.
기도문을 바치는 방법으로 노래(낭송)나 읽도록 되어 있나 봅니다.
http://www.legionofmarytidewater.com/prayers.htm
<일을 시작하며 바치는 기도>를 구글링해서 찾아 보았습니다.
약간씩 단어 차이가 나지만 찾아본 기도문은 이렇습니다.
Come Holy Spirit
Come Holy Spirit, fill the hearts of your faithful and kindle in them the fire of your love. Send forth your Spirit and they shall be created. And You shall renew the face of the earth.
O, God, who by the light of the Holy Spirit, did instruct the hearts of the faithful, grant that by the same Holy Spirit we may be truly wise and ever enjoy His consolations, Through Christ Our Lord, Amen.
참조 사이트 http://www.ourcatholicfaith.org/prayer/p-holyspirit.html
Come, Holy Spirit is a Roman Catholic prayer for guidance.[1]
It is discussed in Catechism of the Catholic Church 2670-2672.[2]
The Prayer
Come, Holy Spirit, fill the hearts of Thy faithful and enkindle in them the fire of Thy love. V. Send forth Thy Spirit and they shall be created. R. And Thou shalt renew the face of the earth.
Let us pray. O God, Who didst instruct the hearts of the faithful by the light of the Holy Spirit, grant us in the same Spirit to be truly wise, and ever to rejoice in His consolation. Through Christ our Lord.
or in Latin
Veni, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium: et tui amoris in eis ignem accende. V. Emitte Spiritum tuum, et creabuntur. R. Et renovabis faciem terrae.
Oremus. Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti: da nobis in eodem Spiritu recta sapere; et de eius semper consolatione gaudere. Per Christum, Dominum nostrum.
참조 사이트 http://en.wikipedia.org/wiki/Come,_Holy_Spirit
De Spiritu Sancto
성령 강림 대축일
C
Collecta (본기도, 모음 기도)
Deus, qui universam Ecclesiam tuam in omni gente et natione sanctificas, in totam mundi latitudinem Spiritus tui dona defunde, ut, quod in ipsis evangelicæ prædicationis exordiis tua est operata dignatio, nunc quoque per credentium corda diffundat. Per Dominum.
(2012년 우리말 본기도 내용은 이렇습니다. 약간은 다르지만 거의 똑 같습니다.)
주 하느님, 오늘 축제의 신비로 모든 민족들과 나라에 세우신 주님의 온 교회를 거룩하게 하시니, 성령의 은혜를 온 세상에 내려 주시고, 복음이 처음 선포되던 사도 교회에 베푸신 그 은혜를 이제 다시 믿는 이들의 마음속에 가득 채워 주소서. 성부와 성령과 …….
우리말 <일을 시작하며 바치는 기도>의 맺음 기도와 같은 기도문은 이렇게 됩니다.
Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti: da nobis in eodem Spiritu recta sapere; et de eius semper consolatione gaudere. Per Christum Dominum nostrum.
Amen.
3.2 묵주기도
라틴어 묵주기도를 추가했습니다.
각 단에서 (괄호)는 발표된 신비 주제이고,
앞의 문장은 묵주기도를 바칠 때 사용할 수 있습니다.
환희의 신비의 gaudiosi 는 형용사 변화가 차이가 있습니다.
Meditationes Rosarii (묵주 기도 묵상)
Mysteria gaudiosi (환희의 신비)
Mysteria luminosa (빛의 신비)
Mysteria dolorosa (고통의 신비)
Mysteria gloriosa (영광의 신비)
묵주기도 후 맺음 기도 가운데
Per (eundem) Christum Dominum nostrum. Amen.
에서 ( ) 부분이 '같은(same)' 의미인 단어인데 없어도 되지 않을까 합니다.
3.3 까떼나
까떼나의 <마리아, 은총의 중재자 기도문> 마지막에는
성무일도 아침기도나 본기도, 영성체 후 기도 등에 나타나는 전례문이 포함된 것 같습니다. (파란색으로 표시)
Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculorum.
비슷한 문구로는 (성부와 성령과 함께 한 천주로서 세세에 영원히 살아 계시며 다스리시나이다. )
까떼나에 있는 영광송이 빠져 있어 남색으로 표시했습니다.
3.4 레지오의 마침 기도 끝에 있는 <죽은 이들을 위한 기도>가 보이지 않습니다.
창설자 프랭크 더프가 추가한
<믿음의 은총을 청하는 기도> 끝에 <죽은 이를 위한 기도>
<한국어>
세상을 떠난 저희 레지오 단원들과
세상을 떠난 모든 신자들의 영혼이
하느님의 자비로 평화의 안식을 얻게 하소서.
아멘.
<영어>
V. May the souls of our departed legionaries and the souls of all the faithful departed through the mercy of God rest in peace.
R. Amen.
<라틴어>
V. Animae Legionum Mariae nostrae et animae omnium fidelium defunctorum per misericordiam Dei requiescant in pace.
R. Amen.
파란색으로 된 문구를 더해 보았습니다.
참고로 다음 전례 문구를 참조했습니다.
<라틴어>
V. Anima eius (Animae eorum vel earum) et animae omnium fidelium defunctorum per misericordiam Dei requiescant in pace.
R. Amen.
장례미사 고별식 끝기도
로마 미사 전례서 Missale Romanum editio typica 1962 p. 944 참조
로마 미사 전례서를 첨부합니다. 대용량 파일.
URL에서는 열리는데 시간이 많이 걸리나 기다리면 열립니다.
http://www.sanctamissa.org/en/resources/books-1962/missale-romanum-1962.pdf
신부님들의 도움을 받아 위와 같은 내용을 고려해 정리한
라틴어 레지오 마리애 기도문 입니다.
(색이 있는 부분은 오타를 수정했거나 우리말 기도문과 내용이 다른 부분입니다.)
여기에 파일도 첨부합니다.
아래 내용을 저장한 것
한국어-라틴어-영어 기도문을 비교할 수 있도록 구성
(꼰칠리움 홈페이지에 있는 라틴어 레지오 마리애 기도문 원문)
http://www.legionofmary.ie/images/uploads/files/Latin-Prayer.pdf
------------------------------
Legio Mariae
ORATIONES INTRODUCTORIAE
In nómine Patris et Filio et Spíritus Sancti.
Amen.
Veni Sancte Spíritus, reple tuórum corda fidélium, et tui amóris in eis ignem accénde.
V. Emítte Spíritum tuum et creabúntur.
R. Et renovábis fáciem terrae.
Orémus
<<Deus, qui univérsam Ecclésiam tuam in omni gente et natióne sanctíficas, in totam mundi latitúdinem Spíritus tui dona defúnde, ut, quod in ipsis evangélicae praedicatiónis exórdiis tua est operáta dignátio, nunc quoque per credentium corda diffúndat.> Per Christum Dóminum nostrum. Amen. >
Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti: da nobis in eodem Spiritu recta sapere; et de eius semper consolatione gaudere. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.
V. Dómine lábia mea apéries.
R. Et os meum annuntiábit laudem tuam.
V. Deus in adjutórium meum inténde.
R. Dómine ad adjuvándum me festína.
V. Glória Patri et Filio et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sáecula saeculórum. Amen.
ORATIONES SANCTI ROSARII:
Meditationes Rosarii
Mystéria gaudiósi (in feria secunda et sabbato)
1. Quem, Virgo, concepisti.(Annuntiátio.)
2. Quem visitando Elisabeth portasti.(Visitátio.)
3. Quem, Virgo, genuisti.(Natívitas.)
4. Quem in templo praesentasti.(Præsentátio.)
5. Quem in templo invenisti.(Invéntio in Templo.)
Mystéria luminósa (in feria quinta)
1. Qui apud Iordanem baptizatus est.(Baptísma apud Iordánem.)
2. Qui ipsum revelavit apud Canense matrimonium.(Autorevelátio apud Canénse matrimónium.)
3. Qui Regnum Dei annuntiavit.(Regni Dei proclamátio coniúncta cum invitaménto ad conversiónem.)
4. Qui transfiguratus est.(Transfigurátio.)
5. Qui Eucharistiam instituit.(Eucharístiæ Institútio.)
Mystéria dolorósa (in feria tertia et feria sexta)
1. Qui pro nobis sanguinem sudavit.(Agonía in Hortu.)
2. Qui pro nobis flagellatus est.(Flagellátio.)
3. Qui pro nobis spinis coronatus est.(Coronátio Spinis.)
4. Qui pro nobis crucem baiulavit.(Baiulátio Crucis.)
5. Qui pro nobis crucifixus est.(Crucifíxio et Mors.)
Mystéria gloriósa (in feria quarta et Dominica)
1. Qui resurrexit a mortuis.(Resurréctio.)
2. Qui in caelum ascendit.(Ascénsio.)
3. Qui Spiritum Sanctum misit.(Descénsus Spíritus Sancti.)
4. Qui te assumpsit.(Assúmptio.)
5. Qui te in caelis coronavit.(Coronátio in Cælo.)
Salve Regína, mater misericordiae! Vita, dulcédo, et spes nostra salve! Ad te clamámus, éxules fílii Hevae. Ad te suspicámus, geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte, et Jesum, benedíctum fructum ventris tui nobis post hoc exílium osténde. O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.
V. Ora pro nobis sancta Dei Génitrix
R. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
Orémus
Deus, cuius Unigénitus per vitam, mortem et resurrectiónem suam nobis salutis aetérnae praemia comparávit; concéde, quáesumus ut haec mystéria sacratíssimo beátae Maríae Vírginis Rosário recoléntes, et imitémur quod cóntinent, et quod promíttunt assequámur. Per (eúndem) Christum Dóminum nostrum. Amen.
V. Cor Jesu Sacratíssimum.
R. Miserére nobis.
V. Cor Maríae Immaculátum.
R. Ora pro nobis.
V. Sancte Joseph.
R. Ora pro nobis.
V. Sancte Joánnes Evangelista.
R. Ora pro nobis.
V. Sancte Ludóvice María de Montfort.
R. Ora pro nobis.
In nómine Patris et Fílio et Spíritus Sancti.
Amen.
CATENA LEGIONIS
Antiphon. Quae est ista * quae progréditur quasi auróra consúrgens, pulchra ut luna, elécta ut sol, terríbilis ut castrórum ácies ordináta?
Magní †ficat * ánima mea Dóminum:
Et exsultávit spíritus meus * in Deo salutári meo.
Quia respéxit humilitátem ancíllae suae; * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generátiones.
Quia fecit mihi magna qui potens est * et sanctum nomen eius.
Et misericórdia eius a progénie in progénies * timéntibus eum.
Fecit poténtiam in bráchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
Depósuit poténtes de sede, * et exaltávit húmiles.
Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
Suscépit Israël púerum suum, * recordátus misericórdiae suae.
Sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham, et sémini eius in sǽcula.
Glória Patri et Fílio, * et Spírituí Sancto.
Sicut erat in princípio, * et nunc, et semper, et in sáecula saeculórum. Amen.
Antiphon. Quae est ista * quae progréditur quasi auróra consúrgens, pulchra ut luna, elécta ut sol, terríbilis ut castrórum ácies ordináta?
V. O María sine labe concépta.
R. Pro nobis ad te recurréntibus ora.
Oremus
Dómine Jesu Christe, noster apud Patrem mediátor, qui beatíssimam Virginem matrem tuam, matrem quoque nostram et apud te mediatórem constitúere dignátus est: concéde propítius; ut quisquis ad te benefícia petitúrus accésserit cuncta se per eam impetrásse lætétur. <Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.> Amen.
ORATIONES FINALES
In nómine Patris et Fílio et Spíritus Sanctí.
Amen.
Sub tuum praesídium confúgimus, Sancta Dei Génitrix; nostras deprecatiónes ne despícias in necessitátibus nostris, sed a perículis cunctis libera nos semper, Virgo gloriósa et benedícta.
V. María Immaculáta, Mediátrix omnium gratiárum (vel invocatur patrona Praesidii)
R. Ora pro nobis.
V. Sancte Michaël et Sancte Gábriel et Sancte Ráphaël.
R. Orate pro nobis.
V. Omnes Poténtiae cæléstes, Maríae Légio angelórum.
R. Orate pro nobis.
V. Sancte Joánne Baptísta.
R. Ora pro nobis.
V. Sancti Petre et Paule.
R. Orate pro nobis.
Confer Dómine nobis sub vexíllo Maríae militántibus illam plenitúdinem fidei in te et fiduciae in eam cui concéditur sáeculum víncere. Fidem dona nobis vivam, caritáte animátam, quae effíciat ut ómnia puri amóris tui causa agámus atque semper te in próximo nostro videámus et servámus; fidem autem stábilem firmámque ut saxum qua in vitae crúcibus, labóribus atque falláciis quiéti perseverémus; fidem etiam fortem quae magna ad glóriam Tuam, ad salútem quoque animárum, audácter suscipiénda et exsequénda nobis inspíret; fidem dénique quae Legiónis nostrae futúra sit Colúmna ignis-quae nos concórdes ducat -quae ignes divíni amóris ubíque incéndat -quae eos qui in ténebris et mortis umbra labórant illuminet -quae tépidos accéndat -quae eos ad vitam redúcat qui in peccáto mórtui sunt; quae gressus nostros in via pacis agat; ita ut -perácto próelio -Légio nostra nullo amísso in unum rédeat in regno Tui amóris et glóriae. Amen.
V. Animae Legiónum Maríae nóstrae et ánimae ómnium fidélium defunctórum per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
In nómine Patris et Filio et Spíritus Sancti.
Amen.
첫댓글 그동안 많은 기도와 흔적을 많이 남기셨네요. 수고많으셨고, 감사합니다.
죄는 늦는죄입니다. 고맙습니다.