|
에제키엘서 17
불충한 임금을 비유한 노래
[1] 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
Thus the word of the LORD came to me:
Mi fu rivolta ancora questa parola del Signore:
La parole du Seigneur me fut adressée :
Et factum est verbum Do mini ad me dicens:
[2] “사람의 아들아, 이스라엘 집안에게 수수께끼를 내고 비유를 말하여라.
Son of man, propose a riddle, and speak this proverb to the house of Israel:
"Figlio dell'uomo, proponi un enigma e racconta una parabola agli Israeliti.
« Fils d’homme, propose une énigme et raconte une parabole à la maison d’Israël.
“Fili ho minis, propone aenigma et narra parabolam ad domum Israel
[3] 너는 말하여라. ‘주 하느님이 이렇게 말한다. 큰 날개와 긴 깃이 달리고 울긋불긋한 깃털로 가득한 큰 독수리 한
마리가 레바논으로 갔다. 향백나무의 꼭대기 순을 따고
Thus speaks the Lord GOD: The great eagle, with great wings, with long pinions, with thick plumage, many-hued,
came to Lebanon. He took the crest of the cedar,
Tu dirai: Dice il Signore Dio:
Un'aquila grande
dalle grandi ali
e dalle lunghe penne,
folta di piume
dal colore variopinto,
venne sul Libano
e portò via la cima del cedro;
Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Le grand aigle, aux grandes ailes, à l’envergure immense, au
plumage pais et chamarré, vint au Liban. Il s’empara de la cime du cèdre,
et dices:
Haec dicit Dominus Deus:
Aquila grandis
magnarum alarum,
longo pennarum ductu,
plena plumis et varietate,
venit ad Libanum
et tulit cacumen cedri;
[4] 가장 높은 가지를 꺾어 상인들의 땅으로 가져가서 장사꾼들의 성읍에 심어 놓았다.
tearing off its topmost branch, And brought it to a land of tradesmen, set it in a city of merchants.
stroncò il ramo più alto
e lo portò in un paese di mercanti,
lo depose in una città di negozianti.
cueillit le sommet de sa ramure ; il l’emporta au pays des marchands, et dans une ville de trafiquants le
déposa.
summitatem frondium eius avellit
et transportavit eam in terram Chanaan,
in urbem negotiatorum posuit illam.
[5] 그 땅에서 난 씨앗을 가져다가 기름진 밭에 심었다. 큰 물 곁의 냇버들처럼, 버들잎사시나무처럼 심었다.
Then he took some seed of the land, and planted it in a seedbed; A shoot by plentiful waters, like a willow he
placed it,
Scelse un germoglio del paese
e lo depose in un campo da seme;
lungo il corso di grandi acque,
lo piantò come un salice,
Puis il prit une des semences du pays, la mit dans un champ prêt aux semailles : au bord des eaux abondantes,
telle une pousse de saule, il la planta.
Et tulit de semine terrae
et posuit illud in terra pro semine,
super aquas multas,
quasi salicem posuit illud,
[6] 싹이 돋아 포도나무가 되어 낮게 옆으로 퍼졌다. 줄기는 독수리를 향하고 뿌리는 땅에 박혀 있었다. 이렇게
그것은 포도나무가 되어 가지를 뻗고 덩굴손을 내뻗었다.
To sprout and grow up a vine, dense and low-lying, Its branches turned toward him, its roots lying under him.
Thus it became a vine, produced branches and put forth shoots.
perché germogliasse
e diventasse una vite estesa, poco elevata,
che verso l'aquila volgesse i rami
e le radici crescessero sotto di essa.
Divenne una vite,
che fece crescere i tralci
e distese i rami.
La semence germa, devint une vigne florissante, à la taille basse, tournant ses pampres vers l’aigle, étendant
ses racines sous lui. C’était une vigne, elle donna des sarments et lança ses branches.
ut germinaret et cresceret in vineam latiorem
humili statura,
respicientibus ramis eius ad illam,
et radices eius sub illa essent.
Facta est ergo vinea
et fructificavit in palmites
et emisit propagines.
[7] 그런데 큰 날개가 달리고 깃털이 많은 큰 독수리가 또 하나 있었다. 그러자, 포도나무가 뿌리를 그 독수리 쪽으로
돌리고 줄기를 그쪽으로 내뻗었다. 포도나무는 자기가 심긴 밭이 아니라 그 독수리에게서 물을 얻으려는 것이었다.
But there was another great eagle, great of wing, rich in plumage; To him this vine bent its roots, sent out its
branches, That he might water it more freely than the bed where it was planted.
Ma c'era un'altra aquila grande,
larga di ali,
folta di penne.
Ed ecco quella vite
rivolse verso di lei le radici
e tese verso di lei i suoi tralci,
perché la irrigasse
dall'aiuola dove era piantata.
Il y eut encore un grand aigle, aux grandes ailes, au plumage abondant. Et voici que cette vigne dirigea vers lui
ses racines, et vers lui tendit ses pampres pour qu’il l’arrose, loin des terrasses où elle était plantée.
Et fuit aquila altera grandis,
magnis alis
multisque plumis;
et ecce vinea ista,
quasi mittens radices suas ad eam,
palmites suos extendit ad illam,
ut irrigaret eam abundantius
quam areolae, in quibus erat plantata.
[8] 그 포도나무는 좋은 밭에, 큰 물 곁에 심어졌다. 햇가지를 뻗고 열매를 맺어 훌륭한 포도나무가 되라는 것이었다.’
In a fertile field by plentiful waters it was planted, to grow branches, bear fruit, and become a majestic vine.
In un campo fertile,
lungo il corso di grandi acque,
essa era piantata,
per metter rami e dar frutto
e diventare una vite magnifica.
In terra bona
C’est dans un champ fertile, au bord des eaux abondantes, qu’elle était plantée, pour produire des rameaux,
porter du fruit, devenir une vigne magnifique.
super aquas multas
plantata est,
ut faciat frondes
et portet fructum
et sit in vineam grandem.
[9] 너는 말하여라. ‘주 하느님이 이렇게 말한다. 그 포도나무가 잘되겠느냐? 독수리가 그 뿌리를 뽑고 그 열매를 훑어
말라 버리게 하지 않겠느냐? 그래서 새로 난 잎이 모두 말라 버리지 않겠느냐? 그 포도나무를 뿌리에서 떼어
들어내는 데에는 힘센 팔도 많은 군사도 필요하지 않다.
Say: Thus says the Lord GOD: Can it prosper? Will he not rather tear it out by the roots and strip off its fruit, so
that all its green growth will wither when he pulls it up by the roots? (No need of a mighty arm or many people
to do this.)
Riferisci loro: Dice il Signore Dio:
Riuscirà a prosperare?
O non svellerà forse l'aquila le sue radici
e vendemmierà il suo frutto
e seccheranno tutti i tralci che ha messo?
Non ci vorrà un grande sforzo
o molta gente
per svellerla dalle radici.
Tu diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Réussira-t-elle ? L’aigle ne va-t-il pas arracher ses racines, ôter son fruit
pour qu’il sèche ? Ses pousses cueillies sécheront toutes. Nul besoin d’un bras puissant ni d’un peuple
nombreux pour la déraciner !
Dic: Haec dicit Dominus Deus:
Ergone prosperabitur?
Nonne radices eius evellet
et fructum eius distringet,
et marcescent omnia recentia germina eius, et arescet?
Et non opus erit brachio grandi neque populo multo,
ut evellat eam radicitus.
[10] 포도나무가 한 번 심어졌다고 잘되겠느냐? 샛바람이 휘몰아치면 바싹 말라 버리지 않느냐? 그것이 자라난
밭에서 말라 버리지 않느냐?’”
True, it is planted, but will it prosper? Will it not rather wither, when touched by the east wind, in the bed where it
grew?
Ecco, essa è piantata:
riuscirà a prosperare?
O non seccherà del tutto
non appena l'avrà sfiorata il vento d'oriente?
Proprio nell'aiuola dove è germogliata, seccherà!".
La voici plantée : réussira-t-elle ? Dès que l’atteindra le vent d’est, ne va-t-elle pas se dessécher ? Sur la
terrasse même où elle poussait, elle séchera ! »
Ecce plantata est; ergone prosperabitur?
Nonne, cum tetigerit eam ventus urens,
siccabitur
et in areis, in quibus germinaverat, arescet? ”.
비유의 설명
[11] 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
Thus the word of the LORD came to me:
Mi fu rivolta ancora questa parola del Signore:
La parole du Seigneur me fut adressée :
Et factum est verbum Domini ad me dicens:
[12] “이제 저 반항의 집안에게 ‘이것들이 무엇을 뜻하는지 모르겠느냐?’ 하고 물으며, 이렇게 말하여라. ‘자, 바빌론
임금이 예루살렘에 와서, 임금과 고관들을 잡아 바빌론으로 데려갔다.
Son of man, say now to the rebellious house: Do you not understand what this means? It is this: The king of
Babylon came to Jerusalem and took away its king and princes with him to Babylon.
"Parla dunque a quella genìa di ribelli: Non sapete che cosa significa questo? Dì ancora: Ecco, il re di
Babilonia è giunto a Gerusalemme, ha preso il re e i prìncipi e li ha trasportati con sé in Babilonia.
« Parle donc à l’engeance de rebelles : Ne savez-vous pas ce que cela signifie ? Tu diras : Voici que le roi de
Babylone est venu à Jérusalem ; il a enlevé son roi et ses princes ; il les a amenés chez lui, à Babylone.
“ Dic ad domum exasperantem: Nescitis quid ista significent? Dic: Ecce venit rex Babylonis Ierusalem et assumpsit
regem et principes eius et adduxit eos ad semetipsum in Babylonem;
[13] 그는 또 왕실 후손 가운데 한 사람을 골라, 그와 계약을 맺고 맹세를 시킨 다음, 이 땅의 유력자들을 잡아갔다.
Then he selected a man of the royal line with whom he made a covenant, binding him under oath, while
removing the nobles of the land,
Si è scelto uno di stirpe reale e ha fatto un patto con lui, obbligandolo con giuramento. Ha deportato i
potenti del paese,
Il a pris quelqu’un de souche royale et a conclu une alliance avec lui ; il lui a fait prêter serment, après avoir
enlevé les puissants du pays
et tulit de semine regni pepigitque cum eo foedus et accepit ab eo iusiurandum, sed et fortes terrae sustulit,
[14] 그것은 이 왕국이 보잘것없이 되어 독립하지 못하고, 계약을 지켜야만 존속할 수 있게 하려는 것이었다.
so that the kingdom would remain a modest one, without aspirations, and would keep his covenant and obey
him.
perché il regno fosse debole e non potesse innalzarsi ed egli osservasse e mantenesse l'alleanza con lui.
pour que le royaume reste modeste, sans s’élever, qu’il garde son alliance et qu’elle subsiste.
ut esset regnum humile et non elevaretur, sed custodiret pactum eius et servaret illud.
[15] 그러나 그는 바빌론 임금에게 반역하고 이집트로 사절들을 보내어, 군마와 많은 군사를 보내 달라고
요청하였다. 그런다고 성공할 것 같으냐? 그렇게 하는 자가 위험에서 벗어날 수 있겠느냐? 계약을 깨뜨리고서도
위험에서 벗어날 수 있겠느냐?
But this man rebelled against him, sending envoys to Egypt to obtain horses and a great army. Can he prosper?
Can he who does such things escape? Can he break a covenant and still go free?
Ma questi gli si è ribellato e ha mandato messaggeri in Egitto, perché gli fossero dati cavalli e molti soldati.
Potrà prosperare, potrà scampare chi ha agito così? Chi ha infranto un patto potrà uscirne senza danno?
Mais ce prince s’est révolté contre lui : il a envoyé des messagers en Égypte pour se faire donner des chevaux
et un grand nombre de soldats. Réussira-t-il ? En réchappera-t-il, celui qui a fait cela ? Il a rompu l’alliance, et
il en réchapperait ?
Qui recedens ab eo, misit nuntios ad Aegyptum, ut daret sibi equos et populum multum. Numquid prosperabitur
vel consequetur salutem, qui fecit haec? Et, qui dissolvit pactum, numquid effugiet?
[16] 주 하느님의 말이다. 내가 살아 있는 한, 그는 자기를 왕위에 앉힌 임금이 있는 곳에서 죽을 것이다. 그는 그
임금이 시킨 맹세를 무시하고 그와 맺은 계약을 깨뜨렸다. 그는 그 임금 곁, 바빌론에서 죽을 것이다.
As I live, says the Lord GOD, in the home of the king who set him up to rule, whose oath he spurned, whose
covenant with him he broke, there in Babylon I swear he shall die!
Per la mia vita, dice il Signore Dio, proprio nel paese del re che gli aveva dato il trono, di cui ha disprezzato
il giuramento e infranto l'alleanza, presso di lui, morirà, in Babilonia.
Par ma vie ! – oracle du Seigneur Dieu –, là où réside le roi qui l’a fait régner, dont il a méprisé le serment et
rompu l’alliance, c’est là, en plein milieu de Babylone, qu’il mourra.
Vivo ego, dicit Dominus Deus, quoniam in loco regis, qui constituit eum regem, cuius fecit irritum iuramentum et
solvit pactum, quod habebat cum eo, in medio Babylonis morietur.
[17] 적군이 많은 사람을 죽이려고 공격 축대를 쌓고 공격 보루를 만들 때, 파라오가 강한 군대와 수많은 병사로 그를
전쟁에서 도와주지 않는다.
When ramps are cast up and siege towers are built for the destruction of many lives, he shall not be saved in the
conflict by Pharaoh with a great army and numerous troops.
Il faraone con le sue grandi forze e il suo ingente esercito non gli sarà di valido aiuto in guerra, quando si
eleveranno terrapieni e si costruiranno baluardi per distruggere tante vite umane.
Avec sa grande armée, avec ses troupes nombreuses, Pharaon ne pourra agir en sa faveur lors de la guerre,
quand on élèvera un remblai et que l’on bâtira des retranchements, pour retrancher tant de vies humaines.
Et non in exercitu grandi neque in populo multo adiuvabit eum pharao in proelio, in iactu aggeris et in
exstructione munitionum, ut interficiat animas multas.
[18] 그는 맹세를 무시하고 계약을 깨뜨렸다. 그가 손을 잡았다가 이런 짓들을 다 하였으니, 그는 위험에서 벗어날 수
없을 것이다.
He spurned his oath, breaking his covenant. Though he gave his hand in pledge, he did all these things. He shall
not escape!
Ha disprezzato un giuramento, ha infranto un'alleanza: ecco, aveva dato la mano e poi ha agito in tal
modo. Non potrà trovare scampo.
Il a méprisé le serment et rompu l’alliance ! Pourtant, il lui avait donné la main, et il a fait tout cela : il n’en
réchappera pas !
Spreverat enim iuramentum, ut solveret foedus, et ecce dedit manum suam et, cum omnia haec fecerit, non
effugiet.
[19] 그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다. 내가 살아 있는 한, 나는 그가 무시한 나의 맹세와 그가 깨뜨린 나의
계약을 그의 머리 위로 되갚겠다.
Therefore say: Thus says the Lord GOD: As I live, my oath which he spurned, my covenant which he broke, I swear
to bring down upon his head.
Perciò così dice il Signore Dio: Com'è vero ch'io vivo, il mio giuramento che egli ha disprezzato, la mia
alleanza che ha infranta li farò ricadere sopra il suo capo.
C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu : Par ma vie ! mon serment qu’il a méprisé, mon alliance qu’il a
rompue, je les ferai retomber sur sa tête.
Propterea haec dicit Dominus Deus: Vivo ego, quoniam iuramentum meum, quod sprevit, et foedus meum, quod
praevaricatus est, ponam in caput eius
[20] 나는 그를 잡으려고 그물을 쳐 놓겠다. 내가 친 망에 걸리면, 나는 그를 바빌론으로 끌고 가서, 그가 나에게
저지른 배신을 그곳에서 심판하겠다.
I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare. I will bring him to Babylon and enter into
judgment with him there over his breaking faith with me.
Stenderò su di lui la mia rete e rimarrà preso nel mio laccio. Lo porterò in Babilonia e là lo giudicherò per
l'infedeltà commessa contro di me.
J’étendrai sur lui mon filet, et il sera pris au piège. Je l’amènerai à Babylone ; là-bas, j’entrerai en jugement
contre lui à cause de son infidélité envers moi.
et expandam super eum rete meum, et comprehendetur tendicula mea, et adducam eum in Babylonem et
iudicabo illum ibi in praevaricatione, qua praevaricatus est in me.
[21] 그가 거느린 모든 군대의 정병들은 모두 칼에 맞아 쓰러지고, 남은 자들은 사방으로 흩어질 것이다. 그제야
너희는 나 주님이 말하였음을 알게 될 것이다.
All the crack troops among his forces shall fall by the sword, and the survivors shall be scattered in every
direction. Thus you shall know that I, the LORD, have spoken.
Tutti i migliori delle sue schiere cadranno di spada e i superstiti saranno dispersi a tutti i venti: così saprete
che io, il Signore, ho parlato.
Et toute son élite, celle de tous ses bataillons, elle tombera par l’épée ; ceux qui resteront seront éparpillés à
tous les vents. Alors vous saurez que Je suis le Seigneur, j’ai parlé. »
Et omnes electi eius in universo agmine suo gladio cadent; residui autem in omnem ventum dispergentur, et
scietis quia ego Dominus locutus sum.
[22] 주 하느님이 이렇게 말한다. 내가 손수 높은 향백나무의 꼭대기 순을 따서 심으리라. 가장 높은 가지들에서 연한
것을 하나 꺾어 내가 손수 높고 우뚝한 산 위에 심으리라.
Therefore say: Thus says the Lord GOD: I, too, will take from the crest of the cedar, from its topmost branches tear
off a tender shoot, And plant it on a high and lofty mountain;
Dice il Signore Dio:
Anch'io prenderò dalla cima del cedro,
dalle punte dei suoi rami coglierò un ramoscello
e lo pianterò sopra un monte alto, massiccio;
Ainsi parle le Seigneur Dieu : « À la cime du grand cèdre, je prendrai une tige ; au sommet de sa ramure, j’en
cueillerai une toute jeune, et je la planterai moi-même sur une montagne très élevée.
Haec dicit Dominus Deus:
Et sumam ego de cacumine cedri sublimis et ponam;
de vertice ramorum eius tenerum distringam
et plantabo super montem excelsum et eminentem.
[23] 이스라엘의 드높은 산 위에 그것을 심어 놓으면 햇가지가 나고 열매를 맺으며 훌륭한 향백나무가 되리라. 온갖
새들이 그 아래 깃들이고 온갖 날짐승이 그 가지 그늘에 깃들이리라.
on the mountain heights of Israel I will plant it. It shall put forth branches and bear fruit, and become a majestic
cedar. Birds of every kind shall dwell beneath it, every winged thing in the shade of its boughs.
lo pianterò sul monte alto d'Israele.
Metterà rami e farà frutti
e diventerà un cedro magnifico.
Sotto di lui tutti gli uccelli dimoreranno,
ogni volatile all'ombra dei suoi rami riposerà.
Sur la haute montagne d’Israël je la planterai. Elle portera des rameaux, et produira du fruit, elle deviendra un
cèdre magnifique. En dessous d’elle habiteront tous les passereaux et toutes sortes d’oiseaux, à l’ombre de ses
branches ils habiteront.
In monte sublimi Israel plantabo illud;
et erumpet in germen et faciet fructum
et erit in cedrum magnam;
et habitabunt sub ea omnes volucres,
et universum volatile sub umbra frondium eius nidificabit.
[24] 그제야 들의 모든 나무가 알게 되리라. 높은 나무는 낮추고 낮은 나무는 높이며 푸른 나무는 시들게 하고 시든
나무는 무성하게 하는 이가 나 주님임을 알게 되리라. 나 주님은 말하고 그대로 실천한다.’”
And all the trees of the field shall know that I, the LORD, Bring low the high tree, lift high the lowly tree, Wither
up the green tree, and make the withered tree bloom. As I, the LORD, have spoken, so will I do.
Sapranno tutti gli alberi della foresta
che io sono il Signore,
che umilio l'albero alto e innalzo l'albero basso;
faccio seccare l'albero verde e germogliare l'albero secco.
Io, il Signore, ho parlato e lo farò".
Alors tous les arbres des champs sauront que Je suis le Seigneur : je renverse l’arbre élevé et relève l’arbre
renversé, je fais sécher l’arbre vert et reverdir l’arbre sec. Je suis le Seigneur, j’ai parlé, et je le ferai. »
Et scient omnia ligna regionis
quia ego Dominus
humiliavi lignum sublime
et exaltavi lignum humile
et siccavi lignum viride
et frondere feci lignum aridum.
Ego Dominus locutus sum et feci ”.