귀뚜라미 외 1편
김덕남
울음낭 터뜨리고 나 대신 누가 우는가
가을을 끌어안고 밤새워 누가 우는가
그믐달 새벽이슬 밟으며 한 사람을 보낸다
A Cricket Moment
Kim Deok-nam
Who bursts out into tears,
crying out instead of me?
Who's sobbing all night long,
with autumn in the heart?
O stepping on early morning dew
under an old moon, I let her go.
몽돌
뾰족한 내 안을 두드리고 두드리다
물마루 딛고 선 듯 발 구르며 우는 뜻은
당신께 접안치 못한 치사량의 내 눈물
A Round Pebble
To round off the sharp corners,
I have kept beating myself.
As if bobbing on the waves.
stamping my feet, I am sobbing.
What I mean is I can't get close to you,
so I shed tears in agony.
•번역: 우형숙, 박향선, David MeCann
-《미주시조》 2024. 제3호 Summer, 특별 한영시조편