황소에게 보낸 격서〔檄黃巢書〕
광명(廣明) 2년(881) 7월 8일에 제도도통 검교태위(諸道都統檢校太尉) 모(某)는 황소(黃巢)에게 고하노라.
대저 바름을 지키면서 떳떳함을 닦는 것을 도(道)라고 하고, 위기를 당하여 변통하는 것을 권(權)이라고 한다. 지혜로운 자는 시기에 순응해서 공을 이루고, 어리석은 자는 이치를 거슬러서 패망하고 만다. 그렇다면 백 년의 인생 동안 생사生死를 기약하기는 어렵다 하더라도, 만사(萬事)를 마음으로 판단하여 시비(是非)를 분별할 줄은 알아야 할 것이다.
지금 우리 왕사(王師)는 정벌하면 싸우지 않고도 이기며, 군정(軍政)은 은혜를 앞세우고 처벌은 뒤로 미룬다. 장차 상경(上京)을 수복하려는 이때에 우선 큰 신의(信義)를 보여 주려고 하니, 타이르는 말을 공경히 듣고서 간악한 꾀를 거두도록 하라.
너는 본시 변방의 백성으로 갑자기 사나운 도적이 되어 우연히 시세(時勢)를 타고는 감히 강상(綱常)을 어지럽혔다. 그리고 마침내 화심(禍心)을 품고서 신기(神器)를 농락하는가 하면, 도성을 침범하고 궁궐을 더럽혔다. 너의 죄가 이미 하늘에까지 닿았으니, 반드시 패망하여 간과 뇌가 땅바닥에 으깨어질 것이다.
아, 당우(唐虞 요순(堯舜)) 이래로 묘호(苗扈)가 복종하지 않은 것을 시작으로 하여 불량(不良)한 무뢰배(無賴輩)와 불의(不義) 불충(不忠)한 무리가 계속 나왔다. 너희들이 지금 보이는 작태가 어느 시대인들 없었겠는가. 멀리로는 유요(劉曜)와 왕돈(王敦)이 진(晉)나라 왕실을 엿보았고, 가까이로는 녹산(祿山)과 주자(朱泚)가 개처럼 황가(皇家)에 짖어 대었다.
그들은 모두 손에 강병(强兵)을 쥐기도 했고, 몸이 중임(重任)에 처하기도 하였다. 그리하여 한 번 성내어 부르짖으면 우레와 번개가 치달리듯 하였고, 시끄럽게 떠들어 대면 안개와 연기가 자욱이 끼듯 하였다. 하지만 잠깐 동안 간악한 짓을 자행하다가 끝내는 남김없이 멸망을 당하였다. 태양이 밝게 빛나는데 어찌 요망한 기운을 그냥 놔두겠는가. 하늘의 그물이 높이 걸렸으니 흉악한 족속이 제거되는 것은 필연적인 일이다.
그런데 더군다나 너는 평민 출신으로 농촌에서 일어나 분탕질하는 것을 능사로 알고, 살상(殺傷)하는 것을 급무로 삼고 있다. 너에게는 셀 수 없이 많은 큰 죄만 있을 뿐, 용서받을 만한 선행(善行)은 조금도 없다. 그래서 천하 사람들이 모두 너를 죽여서 시체를 전시하려고 생각할 뿐만이 아니요, 땅속의 귀신들도 남몰래 죽일 의논을 이미 마쳤을 것이다. 그러니 지금 잠시 목숨이 붙어 있다 하더라도 조만간 혼이 달아나고 넋을 뺏기게 될 것은 뻔한 일이다.
무릇 어떤 일이고 간에 스스로 깨닫는 것이 중요한 법이다. 내가 아무렇게나 말하는 것이 아니니, 너는 잘 알아듣도록 하라.
그동안 우리 국가는 더러움도 포용하는 깊은 덕을 발휘하고, 결점도 눈감아 주는 중한 은혜를 베풀어, 너에게 절모(節旄)를 수여하고 방진(方鎭)을 위임하였다. 그런데 너는 가슴속에 짐새〔鴆〕의 독을 품고 올빼미 소리를 거두지 않은 채, 걸핏하면 사람을 물어뜯고 오직 주인에게 대들며 짖어 대는 일만 계속하였다. 그러고는 끝내 임금을 배반하는 몸이 되어 군대로 궁궐을 휘감은 나머지, 공후(公侯)는 위급하여 달아나 숨기에 바쁘고, 임금의 행차는 먼 지방으로 순유(巡遊)하기에 이르렀다.
너는 일찍이 덕의(德義)에 귀순할 줄은 알지 못하고, 단지 완악하고 흉측한 짓만 자행하였다. 이것은 곧 성상께서 너에게 죄를 용서해 주는 은혜를 베풀었는데, 너는 국가에 대해서 은혜를 저버린 죄만 지은 것이다. 그러니 네가 죽을 날이 눈앞에 닥쳐왔다고 할 것인데, 어찌하여 너는 하늘을 두려워하지 않는단 말인가. 더구나 주(周)나라 솥은 물어볼 성격의 것이 아니다. 한(漢)나라 궁궐이 어찌 구차하게 안일을 탐하는 장소가 될 수 있겠는가. 너의 생각을 알 수가 없다. 끝내 무엇을 하려고 하는 것인가.
너는 듣지 못했느냐. 《도덕경(道德經)》에 이르기를 “폭풍은 아침을 넘기지 못하고, 소나기도 하루를 넘기지 못한다. 하늘과 땅의 현상도 오래갈 수가 없는데, 하물며 사람의 경우이겠는가.〔飄風不終朝 驟雨不終日 天地尙不能久 而況於人乎〕”라고 하였다. 또 듣지 못했느냐. 《춘추전(春秋傳)》에 이르기를 “하늘이 선하지 못한 자를 그냥 놔두면서 조장하는 것은 복을 주려 함이 아니고, 그의 흉악함을 더하게 하여 벌을 내리려 해서이다.〔天之假助不善 非祚之也 厚其凶惡 而降之罰〕”라고 하였다.
지금 너는 간사함과 포악함을 숨기고 죄악과 앙화(殃禍)를 계속 쌓아가면서, 위태로움을 편안히 여긴 채 미혹되어 돌아올 줄을 알지 못하고 있다. 이는 이른바 제비가 바람에 날리는 장막 위에다 둥지를 틀고서 제멋대로 날아다니는 것과 같고, 물고기가 끓는 솥 속에서 노닐다가 바로 삶겨 죽는 것과 같다고 할 것이다.
나는 웅대한 전략(戰略)을 구사하며 제군(諸軍)을 규합하고 있다. 맹장(猛將)은 구름처럼 날아들고 용사(勇士)는 빗발처럼 모여든다. 높고 큰 깃발들은 초(楚)나라 요새의 바람이 잦아들게 하고, 전함(戰艦)과 누선(樓船)은 오(吳)나라 장강(長江)의 물결이 끊어지게 한다. 손쉽게 적을 격파했던 도 태위(陶太尉)의 군략(軍略)이라 할 것이요, 귀신이라고 일컬어졌던 양 사공(楊司空)의 위의(威儀)라고 할 것이다. 사방팔방을 조망하며 만리 지역을 횡행하니, 이를 비유하자면 맹렬한 불길 속에 기러기 털을 태우는 것과 같고, 태산을 높이 들어 새알을 짓누르는 것과 다름이 없다.
지금 금신(金神)이 계절을 맡고 수백(水伯)이 군대를 환영하는 이때에, 가을바람은 숙살(肅殺)의 위엄을 북돋우고, 아침 이슬은 답답한 기분을 씻어 준다. 파도도 잠잠해지고 도로도 통하였으니, 석두성(石頭城)에서 닻줄을 올리면 손권(孫權)이 후미(後尾)를 담당할 것이요, 현수산(峴首山)에서 돛을 내리면 두예(杜預)가 선봉(先鋒)이 될 것이다. 그러니 경도(京都)를 수복(收復)하는 것은 열흘이나 한 달이면 충분할 것이다.
다만 살리기를 좋아하고 죽이기를 싫어하는 것은 상제(上帝)의 깊은 인덕이요, 법을 굽혀서라도 은혜를 펼치려 하는 것은 대조(大朝)의 훌륭한 전장(典章)이다. 공적(公賊)을 성토(聲討)할 때에는 사적인 분노를 개입시켜서는 안 되고, 길을 잃고 헤매는 자에게는 바른말로 일깨워 주어야 하는 법이다. 그래서 내가 한 장의 글월을 날려, 거꾸로 매달린 듯한 너의 급한 사정을 구해 주려 하니, 너는 고지식하게 굴지 말고 빨리 기미를 알아차려서, 자신을 위해 잘 도모하여 잘못된 길에서 돌아서도록 하라.
네가 만약 제후(諸侯)에 봉해져서 땅을 떼어 받고 국가를 세워서 계승하기를 원하기만 한다면, 몸과 머리가 두 동강 나는 화를 면할 수 있음은 물론이요, 공명(功名)을 우뚝하게 세울 수도 있을 것이다. 겉으로 친한 척하는 무리의 말을 믿지 말고 먼 후손에게까지 영화(榮華)를 전하도록 할 지어다. 이는 아녀자가 상관할 바가 아니요, 실로 대장부가 알아서 할 일이니, 속히 회보(回報)하고 결코 의심하지 말라. 내가 황천(皇天)의 명을 떠받들고 백수(白水)에 맹세를 한 이상, 한번 말을 하면 반드시 메아리처럼 응할 것이니, 은혜를 원망으로 갚으려 해서는 안 될 것이다.
네가 만약 미쳐 날뛰는 무리에게 끌려다니며, 잠에 취해서 깨어나지 못한 채, 버마재비가 수레바퀴에 항거하듯 하고, 그루터기를 지키며 토끼를 기다리려고만 한다면, 곰과 범을 때려잡는 군사들을 한번 지휘하여 박멸(撲滅)할 것이니, 까마귀처럼 모여들어 솔개처럼 날뛰던 무리는 사방으로 흩어져 도망가기에 바쁠 것이다. 너의 몸뚱이는 도끼의 날을 기름칠하고, 너의 뼈다귀는 전차(戰車) 밑에서 가루가 될 것이요, 처자(妻子)는 잡혀 죽고 종족(宗族)은 처형될 것이니, 배꼽에 불이 켜질 때를 당하여서는 아무리 배꼽을 물어뜯어도 이미 때는 늦을 것이다.
너는 모름지기 진퇴를 참작하고 선악을 분별해야 할 것이다. 배반하여 멸망을 당하기보다는 귀순(歸順)하여 영화를 누리는 것이 훨씬 좋지 않겠는가. 네가 그렇게 바라기만 하면 반드시 이룰 수 있을 것이니, 부디 장사(壯士)의 나아갈 길을 찾아 곧바로 표범처럼 변할 것이요, 우부(愚夫)의 소견을 고집하여 여우처럼 의심만 하지 말지어다. 모(某)는 고하노라.
檄黃巢書
廣明二年七月八日。諸道都統檢校太尉某。告黃巢。夫守正修常曰道。臨危制變曰權。智者成之於順時。愚者敗之於逆理。然則雖百年繫命。生死難期。而萬事主心。是非可辨。今我以王師則有征無戰。軍政則先惠後誅。將期剋復上京。固且敷陳大信。敬承嘉諭。用戢奸謀。且汝素是遐甿。驟爲勍敵。偶因乘勢。輒敢亂常。遂乃包藏禍心。竊弄神器。侵凌城闕。穢黷宮闈。旣當罪極滔天。必見敗深塗地。噫。唐虞已降。苗扈弗賓。無良無賴之徒。不義不忠之輩。爾曹所作。何代而無。遠則有劉曜,王敦覬覦晉室。近則有祿山,朱泚吠噪皇家。彼皆或手握強兵。或身居重任。叱吒則雷奔電走。喧呼則霧塞煙橫。然猶暫逞奸圖。終殲醜類。日輪闊輾。豈縱妖氛。天綱高懸。必除兇族。況汝出自閭。閻之末。起於隴畝之間。以焚劫爲良謀。以殺傷爲急務。有大愆可以擢髮。無小善可以贖身。不唯天下之人皆思顯戮。抑亦地中之鬼已議陰誅。縱饒假氣遊魂。早合亡神奪魄。凡爲人事。莫若自知。吾不妄言。汝須審聽。比者我國家德深含垢。恩重棄瑕。授爾節旄。寄爾方鎭。爾猶自懷鴆毒。不斂梟聲。動則齧人。行唯吠主。乃至身負玄化。兵纏紫微。公侯則犇竄危途。警蹕則巡遊遠地。不能早歸德義。但養頑兇。斯則聖上於汝有赦罪之恩。汝則於國有辜恩之罪。必當死亡無日。何不畏懼于天。況周鼎非發問之端。漢宮豈偸安之所。不知爾意終欲奚爲。汝不聽乎。道德經云。飄風不終朝。驟雨不終日。天地尙不能久。而況於人乎。又不聽乎。春秋傳曰。天之假助不善。非祚之也。厚其凶惡而降之罰。今汝藏奸匿暴。惡積禍盈。危以自安。迷以不復。所謂燕巢幕上。漫恣騫飛。魚戲鼎中。卽看燋爛。我緝熙雄略。糾合諸軍。猛將雲飛。勇士雨集。高旌大旆。圍將楚塞之風。戰艦樓船。塞斷吳江之浪。陶太尉銳於破敵。楊司空嚴可稱神。旁眺八維。橫行萬里。旣謂廣張烈火。爇彼鴻毛。何殊高擧泰山。壓其鳥卵。卽日金神御節。水伯迎師。商風助肅殺之威。晨露滌昏煩之氣。波濤旣息。道路卽通。當解纜於石頭。孫權後殿。佇落帆於峴首。杜預前驅。收復京都。剋期旬朔。但以好生惡殺。上帝深仁。屈法申恩。大朝令典。討官賊者不懷私忿。諭迷途者固在直言。飛吾折簡之詞。解爾倒懸之急。汝其無成膠柱。早學見機。善自爲謀。過而能改。若願分茅列土。開國承家。免身首之橫分。得功名之卓立。無取信於面友。可傳榮於耳孫。此非兒女子所知。實乃大丈夫之事。早須相報。無用見疑。我命戴皇天。信資白水。必須言發響應。不可恩多
怨深。或若狂走所牽。酣眠未寤。猶將拒轍。固欲守株。則乃批熊拉豹之師。一麾撲滅。烏合鴟張之衆。四散分飛。身爲齊斧之膏。骨作戎車之粉。妻兒被戮。宗族見誅。想當燃腹之時。必恐噬臍不及。爾須酌量進退。分別否臧。與其叛而滅亡。曷若順而榮貴。但所望者。必能致之。勉尋壯士之規。立期豹變。無執愚夫之慮。坐守狐疑。某告。
출전 : 한국고전번역원 이상현 역