|
이사야 44장 24절 네 구속자요 모태에서 너를 조성한 나 YESHUAH가 말하노라 나는 만물을 지은 YESHUAH라 나와 함께한 자 없이 홀로 하늘을 폈으며 땅을 베풀었고
이사야(Isaiah) 44:24
히브리어/Hebrew(HEBm) 24 כה אמר ✔✔☜יהוה גאלך ויצרך מבטן אנכי יהוה עשה כל נטה שמים לבדי רקע הארץ מי אתי׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 24 네 구속자요 모태에서 너를 조성한 나 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)가 말하노라 나는 만물을 지은 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)라 나와 함께한 자 없이 홀로 하늘을 폈으며 땅을 베풀었고
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(LXX) 24 ουτως λεγει ✖✖☞κυριος ο λυτρουμενος σε και ο πλασσων σε εκ κοιλιας εγω ✖✖☞κυριος ο συντελων παντα εξετεινα τον ουρανον μονος και εστερεωσα την γην τις ετερος
그리스어/Greek(Βαμβας) 24 Ούτω λέγει ο ✖✖☞Κύριος, όστις σε ελύτρωσε και σε έπλασεν εκ κοιλίας· Εγώ είμαι ο ✖✖☞Κύριος ο ποιήσας τα πάντα· ο μόνος εκτείνας τους ουρανούς, ο στερεώσας την γην απ' εμαυτού·
영어/English(kjv1611) 24 Thus saith the ✖✖☞Lord thy redeemer, and he that formed thee from the wombe; I am the ✖✖☞Lord that maketh all things, that stretcheth forth the heauens alone, that spreadeth abroad the earth by my selfe:
스페인어/Spanish(SSEE) 24 Así dice el ✖✖☞SEÑOR, Redentor tuyo, y Formador tuyo desde el vientre: Yo soy el ✖✖☞SEÑOR, que lo hago todo, que extiendo solo los cielos, que extiendo la tierra por mí mismo;
한글/Hangeul(개역한글) 24 네 구속자요 모태에서 너를 조성한 나 ✖✖☞여호와가 말하노라 나는 만물을 지은 ✖✖☞여호와라 나와 함께한 자 없이 홀로 하늘을 폈으며 땅을 베풀었고
한글/Hangeul(흠정역) 24 네 구속자요, 태에서부터 너를 지은 ✖✖☞{주}가 이같이 말하노라. 나는 모든 것을 만드는 ✖✖☞{주}니 곧 홀로 하늘들을 펼치고 홀로 땅을 넓게 펴시며
한글/Hangeul(한글킹) 24 ✖✖☞주, 곧 구속자요, 태로부터 너를 조성한 분이 이같이 말하노라. 나는 만물들을 지은 ✖✖☞주라. 홀로 하늘들을 펼쳤으며 나 홀로 땅을 폈고
한글/Hangeul(전수성경) 24 ○네 대속주요 모태에서 너를 조성한 나 ✖✖☞여호와가 말하노라. 나는 만물을 지은 ✖✖☞여호와라, 내가 홀로 하늘을 펴고 땅을 베풀었을 때 누가 나와 함께 있었느냐?
한글/Hangeul(말씀의집 허성갑역 2013/11/14) 24 네 구속자시며 배에서 너를 지으신 분 ✖✖☞여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “나는 모든 것을 만든 ✖✖☞여호와다. 나 혼자서 하늘을 펼치고 땅을 폈다. 누가 나와 함께 했느냐?”
한글/Hangeul(맛싸성경 원문표준역 2021/12/10) 24 네 구속자이시며, 너를 태에서부터 지으신 ✖✖☞여호와께서 이같이 말씀하신다. “나는 ✖✖☞여호와라. 모든 것을 만들며, 하늘을 홀로 펴고, 땅을 펼치는 자라. 누가 나와 함께 있었는가?”
“이사야 44장 24절 네 구속자요 모태에서 너를 조성한 나 (יהוה)가 말하노라 나는 만물을 지은 (יהוה)라 나와 함께한 자 없이 홀로 하늘을 폈으며 땅을 베풀었고”
이사야 44장 24절의 말씀을 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음(יהוה)에 대하여 어떠한 발음이나 대명사들을 사용하지 않고 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 히브리어 이름 그대로의 말씀으로 나타내어 보았습니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에서 이스라엘 백성들에게 말씀하여 오셨던 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름은 히브리어 네 자음(יהוה)입니다.
위의 이사야 44장 24절의 말씀을 대조한 것을 살펴보면 저는 히브리어 네 자음(יהוה)의 발음을 “예슈아(יהוה)YESHUAH”라고 했고, 그리스어 구약번역본은 주=‘퀴리오스(Κύριος)주격’라고 기록했고, 영어번역본인 kjv1611은 주=‘Lord’라고 기록했고, 스페인어번역본은 주=‘SEÑOR’라고 기록했으며, 개역한글, 전수성경, 말씀의집 허성갑역, 맛싸성경 원문표준역등은 ‘여호와(Yehovah)’라고 기록했고, 흠정역, 한글킹등은 ‘주’라고 기록했는데 ‘여호와(Yehovah)’라는 발음은 고유명사임은 분명하지만 ‘여호와(Yehovah)’란 발음의 이름은 히브리어 네 자음(יהוה)에 ‘아도나이(אדני)Adonai’를 결합하여 기원후 9~11세기경에 맛소라 학자들에 의하여 임의로 만들어진 발음이며, ‘주’=[퀴리오스(Κύριος), Lord, SEÑOR, 아도나이(אדני)Adonai]는 이름이 아니기 때문에 주’=[퀴리오스(Κύριος), Lord, SEÑOR, 아도나이(אדני)Adonai]로 기록한 모든 언어의 번역본들은 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름을 왜곡하고 변개시켜 기록한 변개된 다른 말씀입니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에서 이스라엘 백성들에게 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음(יהוה)의 발음이 무엇인지를 알기 위해서는 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님이신 “예슈아(ישוע)YESHUA”님이 누구이신지를 알아야만 합니다.
말씀이 육체가 되어 오신 “예슈아(ישוע)YESHUA”님께서 창조주 하나님이심이 요한복음 1장 1~3절과 14절의 말씀이 증거하고 있습니다.
요한복음(John) 1:1~3
히브리어/Hebrew(HEBm) 1 בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 1 태초(בראשית)에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님(האלהים)과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님(ואלהים)이시니라
영어/English 1 In the beginning(בראשית) was the Word, & the Word was with HaElohim(האלהים), and the Word was VaElohim(ואלהים).
스페인어/Spanish 1 En el principio(בראשית) [ya] era la Palabra, y [aquel que es] la Palabra era con el HaElohim(האלהים), y la Palabra era VaElohim(ואלהים).
히브리어/Hebrew(HEBm) 1 הוא היה בראשית אצל האלהים׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 2 그분께서 태초(בראשית)에 하나님(האלהים)과 함께 계셨고
영어/English 2 The same was in the beginning(בראשית) with HaElohim(האלהים).
스페인어/Spanish 2 Este era en el principio(בראשית) con el HaElohim(האלהים).
히브리어/Hebrew(HEBm) 3 הכל נהיה על ידו ומבלעדיו לא נהיה כל אשר נהיה׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 3 만물이 그분으로 말미암아 지은바 되었으니 지은 것이 하나도 그분이 없이는 된 것이 없느니라
영어/English 3 All things were made by him, and without him was not any thing made that was made.
스페인어/Spanish 3 Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fue hecho.
요한복음 1장 1~3절의 말씀을 히브리어 신약에 기록된 말씀으로 살펴보면 태초에 “말씀(דבר)”이 계셨는데 이 “말씀(דבר)”은 곧 “하나님(האלהים)”이시라고 증거하고 있습니다.
“말씀(דבר)”이신 “하나님(האלהים)”께서는 육체가 되어 우리 가운데 오셨습니다.
요한복음(John) 1:14
히브리어/Hebrew(HEBm) 14 והדבר נהיה בשר וישכן בתוכנו ונחזה תפארתו כתפארת בן יחיד לאביו רב חסד ואמת׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 14 말씀(והדבר)이 육체가 되어 우리 가운데 거하시매 우리가 그분의 영광을 보니 아버지의 독생자의 영광이요 은혜와 진리가 충만하더라
영어/English 14 And the Word(והדבר) was made flesh, and dwelt among vs (& we beheld his glory, the glory as of the onely begotten of the Father) full of grace and trueth.
스페인어/Spanish 14 Y aquella Palabra(והדבר) fue hecha carne, y habitó entre nosotros; y vimos su gloria, gloria como del Unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.
말씀(דבר)이 육체가 되어 오신 하나님(האלהים)께서는 창조주 하나님이십니다.
“만물이 그분으로 말미암아 지은바 되었으니 지은 것이 하나도 그분이 없이는 된 것이 없느니라”
히브리어 신약 요한복음 1장 1~3절의 말씀은 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 창세기 1장 1~3절의 말씀과 동일한 말씀입니다.
히브리어 신약 요한복음 1장 3절의 말씀에서 “만물이 그분으로 말미암아 지은바 되었으니 지은 것이 하나도 그분이 없이는 된 것이 없느니라”라는 말씀은 말씀이 육체가 되어 오신 “예슈아(ישוע)YESHUA”님께서 창조주 하나님이심을 증거하고 있습니다.
요한복음 1장 1~3절의 증거와 같이 말씀이신 창조주 하나님은 히브리어로 “엘로힘(אלהים)Elohim”이고, 창세기 1장 1~3절에서 창조를 행하신 창조주 하나님 또한 히브리어로 “엘로힘(אלהים)Elohim”으로서 같은 하나님입니다.
창세기(Genesis) 1:1~3
히브리어/Hebrew(HEBm) 1 בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 1 태초(בראשית)에 하나님(אלהים)께서 하늘과 땅을 창조하시니라
영어/English 1 In the beginning(בראשית) Elohim(אלהים) created the Heauen, and the Earth.
스페인어/Spanish 1 En el principio(בראשית) creó Elohim(אלהים) los cielos y la tierra.
히브리어/Hebrew(HEBm) 2 והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 2 땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위(פני תהום)에 있고 성령(ורוח)이신 하나님(אלהים)께서는 물 위(פני המים)에 운행하시니라
영어/English 2 And the earth was without forme, and voyd, and darkenesse was vpon the face of the deepe: and the Spirit of Elohim(אלהים) mooued vpon the face of the waters.
스페인어/Spanish 2 Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas [estaban] sobre la faz del abismo, y el espíritu de Elohim(אלהים) se movía sobre la faz de las aguas.
히브리어/Hebrew(HEBm) 3 ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 3 하나님(אלהים)께서 가라사대 빛이 있으라 하시매 빛이 있었고
영어/English 3 And Elohim(אלהים) said, Let there be light: and there was light.
스페인어/Spanish 3 Y dijo Elohim(אלהים): Sea la luz; y fue la luz
요한복음 1:1~3절, 14절의 말씀이 증거 하는 창조주 하나님은 “예슈아(ישוע)YESHUA”님이시고, 창세기 1:1~3절의 말씀이 증거 하는 창조주 하나님은 이사야 44장 24절의 말씀이 증거하고 있는 창조주 하나님 아버지(יהוה)이십니다.
이사야 44장 24절 “네 구속자요 모태에서 너를 조성한 나 (יהוה)가 말하노라 나는 만물을 지은 (יהוה)라 나와 함께한 자 없이 홀로 하늘을 폈으며 땅을 베풀었고”의 말씀과 같이 창세기 1장 1~3절의 말씀에서 말씀으로 창조를 행하신 하나님은 창조주 하나님 아버지(יהוה)이십니다.
창조주 하나님 아버지께서는 “나와 함께한 자 없이 홀로 하늘을 폈으며 땅을 베풀었고”라고 말씀하셨음으로 요한복음 1장 1~3절의 말씀에서 창조를 행하신 말씀이신 하나님은 창조주 하나님 아버지(יהוה)이신 것입니다.
그럼으로 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 창세기 1장 1절 “태초(בראשית)에 하나님(אלהים)께서 하늘과 땅을 창조하시니라”에서 말씀으로 창조를 행하신 하나님은 창조주 하나님 아버지(יהוה)이시며, 신약 요한복음 1장 1~3절에서 말씀이신 창조주 하나님은 “예슈아(ישוע)YESHUA”님이십니다.
그렇기 때문에 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 창세기 1장 1절에서 말씀으로 창조를 행하신 하나님의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음의 발음은 “예슈아(יהוה)YESHUAH”로 발음되어야만 하는 것입니다.
‘여호와(Yehovah)’나 ‘야훼(Yahweh)’나 ‘야후와(Yahuwah)’란 발음의 이름은 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님이신 “예슈아(ישוע)YESHUA”님의 거룩하신 이름의 발음과 일치하지 않음으로 다른 하나님 다른 구원자의 이름인 것입니다.
말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님이신 “예슈아(ישוע)YESHUA”님의 거룩하신 이름은 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 22:1절의 히브리어 스트롱번호 3444번의 말씀 안에 계시되어 있습니다.
시편(Psalms) 22:1
히브리어/Hebrew(HEBm) 1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד ✔✔☜אלי אלי למה ✔✔☜עזבתני רחוק ✔✔☜מישועתי דברי שאגתי׃
히브리어 발음 영문 1 shaagati:/divre/[미슈아티(מישועתי)Mishuati]☜✔✔/rachok/azavtani☜✔✔/lama/eli/eli☜✔✔
히브리어 발음 한글 1 샤아가티/디브레/[미슈아티(מישועתי)Mishuati]☜✔✔/라호크/아자브타니☜✔✔/라마/엘리/엘리☜✔✔
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 1 [다윗의 시, 영장으로 아얠롓사할에 맞춘 노래] ✔✔☞나의 하나님"엘리(אלי)Eli" 나의 하나님 "엘리(אלי)Eli" 어찌하여"라마(למה)Lama" ✔✔☞나를 버리셨나이까"아자브타니(עזבתני)Azavtani" 어찌 나를 멀리하여 ✔✔☞[미슈아티(מישועתי)Mishuati] (돕지) 아니하옵시며 내 신음하는 소리를 듣지 아니하시나이까
말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님이신 “예슈아(ישוע)YESHUA”님의 거룩하신 이름은 히브리어 스트롱번호 3444번의 말씀 안에 계시되어 있는데, 시편 22편 1절에 계시되어 있는 히브리어 스트롱번호 3444번 “[미슈아티(מישועתי)Mishuati]”란 말씀 안에 계시되어 있으며 “[미슈아티(מישועתי)Mishuati]”란 말씀을 풀어보면 아래와 같습니다.
[미슈아티(מישועתי)Mishuati]
멤(מ)Mem=피와 물(Blood and Water, Sangre y Agua)
예슈아(ישוע)YESHUA=이름(Name, Nombre)
타브(ת)Tav=십자가(Cross, Cruza)=(거룩한 희생, Santo sacrificio, Holy sacrifice)
요드(י)Yud=손(Hand, Mano)
[미슈아티(מישועתי)Mishuati]
멤(מ)Mem=피와 물(Blood and Water, Sangre y Agua)
요드(י)Yud=손(Hand, Mano)
쉰(ש)Shin=전능자(Almighty, Todopoderoso)
바브(ו)Vav=못(Nail, Clavo)
아인(ע)Ayin=보다(See, Mira)
타브(ת)Tav=십자가(Cross, Cruza)=(거룩한 희생, Santo sacrificio, Holy sacrifice)
요드(י)Yud=손(Hand, Mano)
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 22편 1절에 예언된 말씀은 신약에서 그대로 성취되었으나, 신약의 원문이라는 그리스어 신약은 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 예언된 말씀이 그대로 성취되었다고 기록하지 않았습니다.
마태복음(Matthew) 27:46 헬레니즘(Hellenism)
그리스어/Greek(Βαμβας) 46 περί δε την εννάτην ώραν ανεβόησεν ο ✖✖☞Ιησούς μετά φωνής μεγάλης, λέγων· Ηλί, Ηλί, λαμά ✖✖☞σαβαχθανί; τουτέστι, Θεέ μου, Θεέ μου, διά τι με εγκατέλιπες;
아람어/Aramaic 46 ܘܠܐܦܝ ܬܫܥ ܫܥܝܢ ܩܥܐ ✖✖☜ܝܫܘܥ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܐܡܪ ✖✖☜ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ✖✖☜ܫܒܩܬܢܝ
히브리어/Hebrew(HEBm) 46 וכעת השעה התשיעית ויצעק ✔✔☜ישוע בקול גדול ✔✔☜אלי אלי למה ✖✖☜שבקתני ותרגומו ✔✔☜אלי אלי למה עזבתני׃
영어/English(Akjv) 46 And about the ninth hour ✖✖☞Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama ✖✖☞sabachthani? that is to say, My God, my God, why have you forsaken me?
한글/Hangeul(개역한글) 46 제 구 시 즈음에 ✖✖☞예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 ✖✖☞사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
스페인어/Spanish(SSEE) 46 Y cerca de la hora novena, ✖✖☞Jesús exclamó con gran voz, diciendo: Elí, Elí, ¿lama ✖✖☞sabactani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
영어/English(HRB2012) 46 And about the ninth hour, ✖✖☞Yahshua cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama ✖✖☞shabakthani; that is, My El, My El, why did You honor Me to be here?
스페인어/Spanish(Biblia Tora Viviente) [46]Alrededor de las tres, ✖✖☞Yeshúa ישוע lanzó un grito con fuerza: "ELI, ELI - LEMANA ✖✖☞SHAVACTANI -" (Porqué te separas de mi?) Sal 22:2-32
신약의 원문이라는 그리스어 신약은 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 22편 1절에 예언된 말씀을 따르지 않고, 아람어/시리아어 구약번역본의 변개된 다른 말씀을 따르고 있습니다.
아람어/시리아어 구약번역본은 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 22편 1절에 기록된 “아자브타니(עזבתני)Azavtani”란 발음을 따르지 않고, ‘사박타니(שבקתני)ܫܒܩܬܢܝ’란 발음의 단어로 기록했고, 신약의 원문이라는 그리스어 신약은 아람어/시리아어 구약번역본을 따라서 ‘사박타니(σαβαχθανί)’란 발음으로 기록하여 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경이 증거 하는 진리의 말씀인 “아자브타니(עזבתני)Azavtani”란 발음의 말씀을 왜곡하고 변개시켜 기록하였습니다.
신약의 원문이라는 그리스어 신약 마태복음 27잘 46절의 말씀에는 변개된 말씀이 두 곳이 있는데 하나는 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님이신 “예슈아(ישוע)YESHUA”님의 거룩하신 이름이 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 22편 1절의 “[미슈아티(מישועתי)Mishuati]”란 말씀 안에 계시되어 있음에도 “[미슈아티(מישועתי)Mishuati]”란 말씀을 따르지 않고, 그리스어 구약번역본이 구원자의 이름으로 기록한 ‘예수(Ιησούς)Jesus’란 이름으로 변개되어 기록되었고, 다른 또 하나는 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 “아자브타니(עזבתני)Azavtani”란 발음을 따르지 않고 아람어/시리아어 구약번역본의 변개된 다른 말씀의 발음인 ‘사박타니(σαβαχθανί)’란 발음으로 기록한 것입니다.
이렇게 신약의 원문이라는 그리스어 신약 마태복음 27장 46절의 말씀이 변개된 말씀이란 사실이 밝혀지게 된 것은 셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob Hebrew Gospel of Matthew)이란 복음서가 히브리어로 기록되어 전해져 왔기 때문입니다.
셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob Hebrew Gospel of Matthew)의 출처는 이곳입니다.
셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob’s Hebrew Gospel of Matthew) 27:46
46 ישוע צעק בקול גדול אומר בלשון הקודש אלי אלי למה עזבתני
46 YESHUA(ישוע) cried in a loud voice saying, in the holy language: My God, My God, why have you forsaken me.
46 예슈아(ישוע)님께서 거룩한 언어로 크게 소리 질러 가라사대 "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까"
이렇게 히브리어로 기록된 마태복음이 존재하지 않았다면 신약의 원문이라는 그리스어 신약에 기록된 말씀이 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 말씀과 다름에도 그 변개된 다른 말씀을 변개된 다른 말씀이라고 세상에 들어내어 밝히지 못하였을 것입니다.
말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님의 거룩하신 이름이 히브리어 스트롱번호 3444번의 말씀 안에 계시되어 있는 “[미슈아티(מישועתי)Mishuati]”란 말씀으로부터 유래되었다는 것은 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 22편 1절의 말씀이 신약에서 “예슈아(ישוע)YESHUA”님에 의하여 그대로 성취되었기 때문입니다.
신약의 원문이라는 그리스어 신약은 변개된 다른 구원자의 다른 말씀입니다.
누가복음(Luke) 1:76
히브리어/Hebrew(HEBm) 76 ואתה ✔✔☜הילד נביא עליון תקרא כי ✔✔☜לפני ✔✔☜יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 76 이 아이여 네가 지극히 높으신 분의 선지자라 일컬음을 받고 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님 ✔✔☞앞에 앞서 가서 그분의 길을 예비하여
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(Βαμβας) 76 ✔✔☞Και συ, παιδίον, προφήτης του Υψίστου θέλεις ονομασθή. Διότι θέλεις προπορευθή ✔✔☞προ προσώπου του ✖✖☞Κυρίου εις το να ετοιμάσης τας οδούς αυτού,
영어/English(kjv1611) 76 And thou ✔✔☞childe shalt bee called the Prophet of the Highest: for thou shalt goe ✔✔☞before the face of the ✖✖☞Lord to prepare his wayes.
영어/English(Akjv) 76 ✔✔☞And you, child, shall be called the prophet of the Highest: for you shall go ✔✔☞before the face of the ✖✖☞Lord to prepare his ways;
한글/Hangeul(개역한글) 76 ✔✔☞이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 ✖✖☞주 ✔✔☞앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
한글/Hangeul(말씀의집 허성갑역 2013/11/14) 76 ✔✔☞아기야, 너는 지극히 높으신 분의 예언자라고 불리리니, 참으로 너는 ✖✖☞여호와 ✔✔☞앞에서 가며 그의 길을 준비하고
한글/Hangeul(유대인 신약성경 2021/10/01) 76 ✔✔☞아이야, 너는 하렐룐(가장 높으신 하나님)의 예언자로 불릴 것이며, ✖✖☞주님 ✔✔☞앞서 가서 그분의 길을 예비할 것이다.
한글/Hangeul(맛싸성경 원문표준역 2021/12/10) 76 그러나 너, ✔✔☞아이여! 지극히 높은 자의 선지자라고 불리울 것이니 이는 네가 그분의 길을 예비하려고 ✖✖☞주님 ✔✔☞먼저 나갈 것이며
한글/Hangeul(킹흠정) 76 ✔✔☞아이야, 너는 가장 높으신 이의 대언자라 불리리라. 네가 ✖✖☞[주]의 얼굴 ✔✔☞앞에 가서 그분의 길들을 예비하고
한글/Hangeul(한글킹) 76 ✔✔☞너 아기야, 너는 지극히 높으신 분의 선지자라 불리우리니, 이는 네가 ✖✖☞주의 ✔✔☞앞에 앞서 가서 주의 길을 예비할 것이며
한글/Hangeul(전수성경) 76 ✔✔☞아기여, 너는 진실로 '지존자의 선지자'라 일컬음을 받고, ✖✖☞대주재 ✔✔☞앞에 앞서 가서 그의 길을 예비하여
한글/Hangeul(권위역) 76 그리고, ✔✔☞아이야, 너는 [가장 높으신 분]의 말씀전달자라고 불릴 것이다. 왜냐하면 네가 ✖✖☞[주]의 얼굴 ✔✔☞앞에 가서, 그분의 길들을 준비하여,
영어/English(ASV) 76 ✔✔☞Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go ✔✔☞before the face of the ✖✖☞Lord to make ready his ways;
영어/English(HCSB) 76 ✔✔☞And child, you will be called a prophet of the Most High, for you will go ✔✔☞before the ✖✖☞Lord to prepare His ways,
영어/English(ESV2011) 76 ✔✔☞And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go ✔✔☞before the ✖✖☞Lord to prepare his ways,
영어/English(NIV) 76 ✔✔☞And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on ✔✔☞before the ✖✖☞Lord to prepare the way for him,
영어/English(HRB2012) 76 ✔✔☞And you, child, will be called Prophet of the Most High, for you will go ✔✔☞before the face of ✖✖☞YAHWEH to prepare His way,
누가복음 1장 76절의 말씀은 사가랴의 아들 침례 요한이 증거 하는 창조주 하나님이 누구이시지를 명확하게 증거하고 있습니다.
누가복음 1장 76절의 말씀 또한 신약의 원문이라는 그리스어 신약의 말씀으로 보면 침례 요한이 증거 하는 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름은 감춰져 있지만 히브리어 신약의 말씀으로 보면 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름(יהוה)이 보인다는 것입니다.
침례 요한은 창조주 하나님 아버지 앞에서 그분의 길을 예비하였습니다.
침례 요한은 “예슈아(ישוע)YESHUA”님께 그의 제자들을 보내어 “예슈아(ישוע)YESHUA”님께서 자신을 앞세워 보내신 창조주 하나님 아버지(יהוה)이신지를 확인하였습니다.
마태복음(Matthew) 3:1~4
1 그 때에 침례 요한이 이르러 유대 광야에서 전파하여 가로되
2 회개하라 천국이 가까웠느니라 하였으니
3 저는 선지자 이사야로 말씀하신 자라 일렀으되 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 YESHUAH(יהוה)님의 길을 예비하라 그분의 첩경을 평탄케 하라 하였느니라
4 이 요한은 약대 털옷을 입고 허리에 가죽 띠를 띠고 음식은 메뚜기와 석청이었더라
이사야(Isaiah) 40:3
히브리어/Hebrew(HEBm) 3 קול קורא במדבר פנו דרך ✔✔☜יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 3 외치는 자의 소리여 가로되 너희는 광야에서 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 길을 예비하라 사막에서 우리 하나님의 대로를 평탄케 하라
마태복음 3장 3절의 말씀은 이사야 40장 3절에 예언된 말씀의 성취입니다.
또한 누가복음 1장 76절의 말씀 “76 이 아이여 네가 지극히 높으신 분의 선지자라 일컬음을 받고 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님 ✔✔☞앞에 앞서 가서 그분의 길을 예비하여”도 이사야 40장 3절 “3 외치는 자의 소리여 가로되 너희는 광야에서 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 길을 예비하라 사막에서 우리 하나님의 대로를 평탄케 하라”의 말씀과 같은 말씀입니다.
마태복음(Matthew) 11:1~15
1 예슈아(ישוע)님께서 열 두 제자에게 명하시기를 마치시고 이에 저희 여러 동네에서 가르치시며 전도하시려고 거기를 떠나 가시니라
2 요한이 옥에서 마쉬아흐의 하신 일을 듣고 제자들을 보내어
3 예슈아(ישוע)님께 여짜오되 오실 그분이 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까
4 예슈아(ישוע)님께서 대답하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되
5 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 [예슈아(ישועה)yeshuah]님 (복음)이 전파된다 하라
6 누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라
7 저희가 떠나매 예슈아(ישוע)님께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐
8 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 부드러운 옷을 입은 자들은 왕궁에 있느니라
9 그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐 선지자를 보려더냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라
10 기록된바 보라 내가 내 사자를 내 앞에 보내노니 저가 내 길을 내 앞에 예비하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라
11 내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 침례 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라
12 침례 요한의 때부터 지금까지 천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라
13 모든 선지자와 및 율법의 예언한 것이 요한까지니
14 만일 너희가 즐겨 받을진대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라
15 귀 있는 자는 들을지어다
침례 요한은 “예슈아(ישוע)YESHUA”님께 그의 제자들을 보내어 “예슈아(ישוע)님께 여짜오되 오실 그분이 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까”라고 물었습니다.
“오실 그분”은 침례 요한 자신을 요단으로 앞세워 보내셨던 창조주 하나님 아버지(יהוה)이십니다.
열왕기하(2 Kings) 2:6
6 엘리야가 또 엘리사에게 이르되 청컨대 너는 여기 머물라 YESHUAH(יהוה)님께서 나를 요단으로 보내시느니라 저가 가로되 YESHUAH(יהוה)님의 사심과 당신의 혼의 삶을 가리켜 맹세하노니 내가 당신을 떠나지 아니하겠나이다 이에 두 사람이 행하니라
|