1. 저널에서 가장 확실한 Molly 관련 기록
① 1771년 (별거 관련 핵심 문장)
“For what cause I know not, my wife set out for Newcastle, purposing ‘never to return.’
Non eam reliqui; non dimisi; non revocabo.” �
The Scriptorium Daily +1
번역:
‘무슨 이유인지 나는 모른다. 내 아내는 뉴캐슬로 떠났고 다시 돌아오지 않겠다고 했다.
나는 그녀를 버리지 않았고, 내쫓지도 않았으며, 다시 부르지도 않을 것이다.’
→ 저널에서 Molly 관련 가장 유명하고 사실상 핵심 기록
② 아내의 병 관련 (저널)
“Hearing my wife was dangerously ill, I took chaise immediately…” �
Christian Classics Ethereal Library
번역:
‘내 아내가 위독하다는 말을 듣고 즉시 마차를 타고 갔다…’
→ 특징:
감정 표현 없음
사건 보고 수준
2. 저널 외 1차 자료 (편지 – 반드시 포함해야 전체 이해됨)
① Molly에게 보낸 편지 (1751)
“MY DEAR MOLLY, — Love is talkative…” �
Wesley Center
→ 번역:
‘나의 사랑하는 몰리여, 사랑은 말이 많다…’
→ 특징:
초기에는 애정 표현 존재
② 또 다른 편지 내용 (여성에게 보낸 편지지만 갈등 원인)
“I cannot think of you without thinking of God…” �
The Scriptorium Daily
→ 번역:
‘나는 당신을 생각하면 하나님이 떠오른다…’
→ 이것이:
Molly의 질투와 갈등의 직접 원인 중 하나
3. 저널에 “없는 것”이 더 중요함
자료를 종합하면:
결혼 (1751) → 거의 기록 없음
갈등 → 거의 언급 없음
별거 → 단 한 문장
감정 → 거의 없음
학계 공통 판단: → 의도적 침묵
4. 전체 원문 흐름 정리
저널 기준 Molly 관련 실제 기록은 사실상:
“my wife was dangerously ill…”
“my wife set out… never to return…”
“Non eam reliqui…”
→ 이 2~3개 수준이 전부에 가깝습니다.
5. 핵심 결론 (중요)
저널에는 Molly 관련 기록이 거의 없다
핵심은:
병 언급 (객관적)
별거 선언 (냉정한 한 문장)
감정·갈등 → 저널에는 없음
6. 신학적·목회적 핵심
이건 매우 중요한 포인트입니다.
웨슬리는:
공적 기록 → 철저히 사역 중심
개인 고통 → 기록에서 제거
즉, “사역은 드러내고, 결혼은 숨겼다”