「お兄ちゃん : 오니짱」(카렌)→「big brother」
「お兄ちゃま : 오니짜마」(카호)→「brother」
「あにぃ : 아니이」(마모루)→「big bro」
「お兄様 : 오니사마」(사쿠야)→「dear brother」
「おにいたま : 오니이타마」(히나코)→「bro-bro」
「兄上様 : 아니에사마」(마리에)→「brother mine」
「にいさま : 니이사마」(시라유키)→「elder brother」
「アニキ : 아니키」(링링)→「bro」
「兄くん : 아니쿤」(치카게)→「brother darling」
「兄君さま : 아니기미사마」(하루카)→「beloved brother」
「兄チャマ : 아니쨔마」(요츠바)→「brother dearest」
「兄や : 니이야」(아리아)→「mon frere」
「あんちゃん : 앙쨩」(마미)→「bud」
출처: http://color.egloos.com/
동생들이 미국판에서 오빠를 부르는 호칭이 이렇다더군요.
상당한 개그가 되네요.
첫댓글 난 몰겠당...--;
요즘 일본어 공부 시작했눈데... 이제 겨우 읽을 수 있는 단계..ㅎㅎㅎㅎ
저두 일어를 몰라서 그런지...ㅜㅜ 이해가 잘 안가요.. 암튼.. 다 brother랑 관련됐다는것만... 눈에 들어오네요
뭔 말인지..일본어에 문외한이라.. ㅜ.ㅜ
일본어도 변화가 심해서...
일본어 어려워 ㅠㅠ
ㅋ