老师,这些菜都是为您点的,怎么还不加油吃啊。
lǎo shī,zhè xiē cài dōu shì wèi nín diǎn de,zěn me hái bù jiā yóu chī a。
선생님, 이 음식들은 모두 선생님을 위해서 주문한 건데 어째서 신나게 드시지 않으셔요?
让你破费了!真不好意思呢。
ràng nǐ pò fèi le!zhēn bù hǎo yì si ne。 네 돈을 너무 쓰게 해서 정말 쑥스럽구나.
哎呀,您说到哪儿去了。
āi yā,nín shuō dào nǎr qù le。 아이 참, 선생님 무슨 그런 소리를 하세요.
好,恭敬不如从命。那我就不客气了。
hǎo,gōng jìng bù rú cóng mìng。nà wǒ jiù bù kè qi le。
좋아, 격식을 버리고 네 말을 따를게. 그럼 이제 먹는다.
来,为我们的友谊,干杯!
lái,wèi wǒ men de yǒu yì,gān bēi! 자~! 우리의 우정을 위해서, 건배!
干杯! gān bēi! 건배!
ㆍ 点 diǎn 주문하다
ㆍ 破费 pò fèi 돈을 쓰다
ㆍ 恭敬不如从命 gōng jìng bù rú cóng mìng
공경함은 명을 따르는 것보다 못하다(상대의 호의에 예의 따위를 생각해 머뭇거리다가 마지못해 받아들일 때 쓰는 말임)
ㆍ 友谊 yǒu yì 우정