|
커다란 굴뚝이 완성되고,
사람들은 그걸 짓기 위해 설치했던 작업대를 제거하고 있었다.(A large chimney was completed, and people were removing the worktops they had set up to build it.)
지붕에는 마지막 한 사람만이 남아 마무리 작업을 하고 있었다. 그는 밧줄을 타고 내려오기로 되어 있었다.(There was only one last person left on the roof to finish. He was supposed to come down the rope.)
그러나 작업대를 모두 제거한 후에야, 꼭대 기에 밧줄을 남겨놓 는 걸 잊어버린 사실을 알게 되었다. 큰일이었다.(But only after removing all the workbench did I realize that I had forgotten to leave a rope in the stand.)
그렇다고 작업대 를 다시 설치할 수도 없는 일이었다. 한다 해도 몇 일은 걸려야 가능한 일인데... (However, it was impossible to reinstall the workstation. It takes a few days to do it...)
지붕 위에 혼자 남은 작업자는,
두려워서 어쩔 줄 몰라 했다.(The worker, left alone on the roof, was afraid and at a loss.)
그렇다고 지붕에서 뛰어내릴 수도 없는 일이었다. 사람들이 모여들었지만 그다지 뾰족한 수가 나오지 않았다.(But I couldn't jump off the roof. People gathered, but there wasn't a very sharp number.)
밧줄을 굴뚝까지 던져 올릴 수만 있다면 누구보다도 가족들이 발을 동동 구르며 안타까워했다. (If he could throw the rope up to the chimney, his family members stomped their feet more than anyone else.)
시간은 자꾸 흐르고 날은 어두워지기 시작했다. 모두 절망(絶望, desperation)에 빠진 채 한숨만 쉬고 있었다.(Time went by and the day began to get dark. Everyone was sighing in despair.)
바로 그때, 그의 아내가 남편을 향해 외 쳤다. "여보, 당신 양말을 벗어보세요." 지붕 위의 남편은 양말을 벗어 들었다.(Just then, his wife shouted at her husband."Honey, take your socks off."My husband on the roof took off his socks.)
아내가 정성껏 실로 짜준 양말이 었다. "양말의 실을 풀어 보세요" 남편은 양말의 실을 풀기 시작 했다. 실이 길게 풀어졌다.(The socks were carefully woven by my wife. "Try unwinding the socks." The husband began to unwrap the socks. The thread was loosened.)
"이제 그걸 길게 이어서 아래로 내려보 내세요." 많은 사람들이 숨을 죽이고 그 장면을 지켜봤다. 남편은 그대로 했다.(Now put it down in a long line." Many people watched the scene with bated breath. My husband did the same.)
실이 내려오자, 아내는 거기에다 질긴 삼실을 묶었다. "이제 끌어 올리세요." 질긴
삼실(hemp yarn:삼의 섬유질을 풀어서 꼰 실.)이 남편의 손에까지 올라갔다.(When the thread came down, the wife tied the tough three threads to it. "Now pull it up." The tough Samsil went up to her husband's hand.)
아내는 그 삼실에다 밧줄을 이어 묶었다. "이제 당기세요." 드디어 삼실을 끌어올린 그가 밧줄을 손에 넣었다.(The wife tied a rope to the three threads. "Pull now," he finally pulled up the three threads, and got his rope.)
사람들은 손뼉을 치며 좋아했다. 굴뚝 꼭대기에 밧줄을 단단히 묶은 그는, 밧줄을 타고 천천히 내려왔다.(People clapped their hands and loved it. With a tight rope tied to the top of the chimney, he slowly descended on the rope.)
그는 울면서 아내를 안았다. 보잘 것 없 는 한 가닥의 실이 생명을 구한 것이다.(He cried and hugged his wife. A thread of insignificance saved life.)
미구엘 데 세르반데스(Miguel de Cervantes)①는 이렇게 말했다. "보잘 것 없는 재산보다 훌륭한 희망을 가지는 것이 더 소망스럽다."(Cervantes said this. "It is more desirable to have good hope than to have a worthless fortune.")
안젤라 게오르규(Angela Gheorghiu)②도 이렇게 말했다. "어떤 때에도 인간이 하지 않으면 안 되는 일은, 가령 세계의 종언(終焉, the end of the day )이 명백하더라도 자기는 오늘
사과나무를 심는다는 것이다." (Angela Gheorghiu also said this. What humans must do at any time, For example, even if the end of the world is clear, he will plant an apple tree today.")
희망은 긍정적인 생각에서 시작된다. 역사상 안 된다는 생각이 이뤄놓은 일은 한 가지도 없다.(Hope begins with positive thoughts. There is nothing in history that has been done by the idea that it is not possible.)
항상 긍정적인 생각이 역사를 바꿔 놓는다. 최악의 상황일수록 긍정적인 생각이
필요하다.(Positive thinking always changes history. The worse the situation is, the more positive thoughts are needed.)
비록 한 가닥 실날 같은 희망일지라도 그것은 기적(奇跡, miracle)을 낳는다. 희망은 연줄(鳶, Connections)이다. (Even if it is a ray of hope, it produces miracles. Hope is a connection.)
구름에 가려서 연이 보이지 않을지라도, 팽팽한 연줄만 보면 우리는 연줄 끝에 연이 달려 있음을 믿을 수 있다.(Even though the kite may not be visible due to cloud cover, we can believe that there is a kite at the end of the string by looking at the tight string.)
오늘도 긍정적인 생각으로 희망의 끈을 놓지 않는 멋진 날 되시기를 응원(應援, Cheering) 합니다.(I hope you have a wonderful day today with positive thoughts and not letting go of hope.)
= 華谷·孝菴 公認 大法師(佛學硏究員)의 좋은글 중에서 =
* 주석(註釋, annotation)
① 미구엘 데
세르반데스(Miguel de Cervantes, 1547년~1616년)
[요약(要約, summary)]
미구엘 데 세르반테스(스페인어: Miguel de Cervantes Saavedra, 1547년 9월29일~
1616년 4 월 23일) 는 스페인의 소설가, 시인, 극작가이다. 많은 사람들에게서 첫 근대 소설이라고 평가받는 《돈 키호테》의 작가로 유명하다. 그의 작품은 문학 전체 를 통틀어 가장 중요한 명작에 속한다고 언급되기도 한다. "지혜의 왕자"(el Príncipe de los Ingenios)라는 별명이 있다.
[본문(本文, the text)]
세르반데스의 소설 "돈키호테(Don Quijote )의 주인공. 돈키호테는 기사(騎士)이야기를 탐독한 후,
이 세상의 비리(非理)를 바로 잡기 위해 늙은 말
로시난테(Rocinante)를 타고 각지에 편력, 갖은 모험과 진기한 실패를 거듭했다.
가는 곳마다 남의 조롱의 대상이 되었으나, 자기의 이상에 대한 신념을 잃지 않고 망상의 꿈에서 깨어나 집에서 고요히 여생을 보냈다.
광인(狂人)이면서도 교양이 있고, 예의도 바르고, 정의를 사랑하고, 이상을 위해서는 어디까지나 용감하고, 어떠한 경우에라도 낙담치 않으나, 일면에 있어서는 부드러운 심정의 소유자로서 그려지고 있다.
한편 종자(従者) 산초 판사(Sancho Pansa)는, 어떠한 경우에도 현실을 잊지 않는 호주가이며 탐욕자, 말장이지만, 주인에게는 충실한 스페인의 농민으로 묘사되어 있어서, 돈키호테와 좋은 대조가 되고 있다.
② 안젤라 게오르규(Angela Gheorghiu, 1965.9.7~)
[요약(要約, summary)]
루마니아의 소프라노 가수. 런던에서는 가장 훌륭한 비올레타 역 가수 가운데 하나라는 찬사를 받으며 20세기 말 세계 성악무대에서 신데렐라로 급부상했다. 타고난 미모에 출중한 재능으로 마리아 칼라스(Maria Callas)에 버금갈 만한 사랑을 받고 있다.
출생-사망1965.9.7 ~국적루마니아활동분야음악출생지루마니아 아주드.
[본문(本文, the text)]
루마니아 아주드에서 철도 관계 일에 종사하던 부모에게서 태어났으며, 일찍부터 자기가 성악에 대해 관심이 있다는 것을 깨달았으며 오페라에 출연하고 싶다고 생각했고 가족의 지원도 받았다.
14세 되던 1979년 고향을 떠나 부쿠레슈티음악원에서 공부했고 최우등으로 졸업했으며 1992년 런던 코번트가든왕립오페라극장에서 볼프강 모차르트(Wolfgang Mozart)《돈조반니 Don Giovanni》에서 체를리나 역으로 데뷔했다.
1994년 11월에는 코번트 가든왕립 오페라극장에서 게오르크 솔티(Georg Solti)의 지휘로 공연된 주세페 베르디(Giuseppe Verdi)의 《라 트라비아타 La Traviata》에 비올레타로 출연하여,
우아하면서도 사람의 가슴을 뒤흔드는 예술가라는 평을 들었다. 이후 런던에서 는 가장 훌륭한 비올레타 역 가수 가운데 하나라는 찬사를 받으며 20세기 말 세계 성악무대에서 신데렐라로 급부상했다.
1996년 초 뉴욕 메트로폴리탄오페라단 의 자코모 푸치니(Giacomo Puccini) 의 《라보엠 La Bohè me》에 남편인 로베르토 알라냐(Roberto Alagna)와 함께 출연하여 미국 무대에도 데뷔했다.
타고난 미모에 출중한 재능으로 마리아 칼라스(Maria Callas)에 버금갈 만한 사랑을 독차지하고 있으나, 그녀 자신은 칼라스에 비견되는 것을 환영하지 않으며 자기 자신의 목소리로 인정받고 싶어한다고 말했다. <끝>
첫댓글 佛法僧 三寶님께 歸依합니다.
거룩하시고 慈悲하신 부처님의 加被와 慈悲光明이 비춰주시길 至極한 마음으로 祈禱드립니다. 感謝합니다.
成佛하십시요.
南無阿彌陀佛 觀世音菩薩()()()
I return to Buddha, Law, and Seung Sambo.
I pray with all my heart that the holy and merciful Buddha's skin and mercy light will be reflected. Thank you.
Holy Father.
Avalokitesvara Bodhisattva ()()()
마하반야바라밀 ~()()()
효암(孝菴)박규택(公認 대 法師) 시인님의 좋은글 즐감하고 깁니다.
오늘은 더불어 행복을 일구어가는 즐거운 하루 되세요....
나무 관세음보살, 나무 관세음보살, 나무 관세음보살.
항상 긍정적인 마음으로 살겠습니다. 좋은 글 감사드립니다. 몸과마음 건강하시길 축원 드립니다.
약사여래불 약사여래불 나무약사여래불 -()()()-
나무 아미타불 관세음보살_()()()_