to dress up as Christ 그리스도로 옷 입기
On the lord’s prayer
If you are interested enough to have read thus far
you are probably interested enough to make a shot at saying your prayers:
and, whatever else you say, you will probably say the Lord’s Prayer.
* 보어인 형역 과분사 interested enough to have read thus far
* 부역 부정사구 to have read thus far, * Take a shot ; try to do something
* 부사절 whatever else you say,
Its very first words are Our Father.
Do you now see [what those words mean]?
They mean quite frankly, that you are putting yourself /in the place of a son of God.
To put it bluntly, you are dressing up /as Christ.
* 목적인 의문사절 what those words mean [목], 접속사인 의문사는 목적 역할을 대신함
* 지시 형용사 those ; that의 복수형, * 대명사 They = those words
If you like, you are pretending.
Because, of course, the moment () you realise [what the words mean], you realise that you are not a son of God.
* 부사 역할인 명사구 the moment (that) you realise [what the words mean],
* 목적인 의문사절 what the words mean [목], 접속사인 의문사는 목적 역할을 대신함
You are not being like The Son of God, whose will and interests are at one with those of the Father:
you are a bundle of self-centred fears, hopes, greeds, jealousies, and self-conceit, all /doomed to death.
So that, in a way, [this dressing up as Christ] is a piece of outrageous cheek.
But the odd thing is that He has ordered us to do it.
* 보어인 형역 현분사구 ; being like The Son of God,
* 삽입절/소유격 관대절/계속용법 whose will and interests are at one with those of the Father: (관계사는 will 수식)
* 형역 과분사 self-centred ; fears 수식,
* 형역인 동격 명사구 all /doomed to death 대명사+형역 과분사구 (all=fears, hopes, greeds, jealousies, self-conceit)
* So that = in order that
* 주어인 동명사구 this dressing up as Christ
* outrageous /bloody cheek ; used to express strong disapproval or outrage at someone's audacity or impudence.
해석
On the lord’s prayer 주기도문에 관하여
If you are interested enough to have read thus far
당신이 여기까지 읽었을 정도로 흥미가 충분히 있다면
you are probably interested enough to make a shot at saying your prayers:
당신은 아마도 당신의 기도를 말하려는 시도를 하는데 충분한 흥미가 있다
and, whatever else you say, you will probably say the Lord’s Prayer.
그리고 무엇을 말하든지 /무슨 기도를 하든지, 당신은 아마도 주기도문을 할 것이다
Its very first words are Our Father.
주기도문의 첫째 단어들은 우리의 아버지이다
* 한글은 '하늘에 계신 우리 아버지'로 시작하나 영어는 'Our Father in heaven'으로 시작한다
Do you now see [what those words mean]?
당신은 이제 그 단어들이 무엇을 의미하는지 아십니까?
They mean quite frankly, that you are putting yourself /in the place of a son of God.
그 단어들은 진짜 솔직히 의미를 말하자면, 당신은 당신 자신을 하나님의 아들 자리에 놓고 있다는 것이다
* 우리 아버지라고 하는 순간 예수님과 동등시하는 거며 동시에 같은 기도를 하는 모든 신자와 형제자매가 되는데
이런 이유로 정상인이라고 생각한 바리새인들이 예수님께서 하나님의 아들이시라고 하시니 신성모독자로 몰았다
To put it bluntly, you are dressing up /as Christ.
대놓고 말하자면, 당신은 예수님으로서 옷 입는/분장한다는 것이다
* 주기도문을 달달 외우면서 이런 기막힌 영적 현실을 깨달은 사람이 몇이나 될까?하나 루이스 덕분에 본인도 알았다
If you like, you are pretending.
(듣기를) 원한다면, 당신은 가장하고 있다는 말이다
Because, of course, the moment you realise [what the words mean], you realise that you are not a son of God.
왜냐면, 물론, 그 말이 무엇을 의미하는지를 인식하는 순간 당신은 하나님의 아들이 아니라는 걸 인식할 것이다
You are not being like The Son of God, whose will and interests are at one with those of the Father:
당신은 하나님의 아들 같지도 않은 상태인데, 그분의 뜻과 흥미는 하나님의 것과 하나로 연합된 상태다
* 하나님의 아들은커녕 여전히 죄인인 자신을 안다면 사실 이 주기도문의 첫 구절에서 충격을 받아야 정상이다
you are a bundle of self-centred fears, hopes, greeds, jealousies, and self-conceit, all doomed to death.
당신은 자기 중심적인 두려움, 희망, 욕심, 질투와 자만의 다발인데 그 모든 것들은 죽기로 운명된 것이다
So that, in a way, [this dressing up as Christ] is a piece of outrageous cheek.
그래서, 어떤 의미에서는, 예수님으로 옷 입는 이것은 괴기 망측한 행동이다
* 불신자나 초신자가 이런 말을 들으면 당연히 찬성할 것이다
But the odd thing is that He has ordered us to do it.
그러나 이상한 일은 하나님께서 우리에게 그걸 하라고 명령하셨다는 것이다
* 사형수가 왕의 사면을 받는 것만으로도 감지덕지인데 왕의 양자로 삼아준다고 하면 친자와 동일한 위상이기에
그걸 사형수가 떠벌리면 간수나 죄수는 물론 왕의 신하들이 이놈이 미쳤구나 할 것처럼 바울도 미쳤다고 했는데
왕의 사면장과 양자 임명장을 보여준다면 미쳤다고 조롱한 자들이 미친 자 되는 반전이 되는데 그게 곧 복음이다
근데 그 죄수였다가 감옥에서 죽은 바울의 말이 진리진실이라고 못 믿는다는 당신은 어떤 진리를 주장할 수 있고
당신의 말이 진리라고 말할 어떤 자격이 있는가 반문한다면 할 말이란 남들한테 들은 말일 텐데 그들은 누굴까?!
누구긴 니나내나 그나저나 모두 生과 死 사이의 존재 이전 이후의 일도 모르는 무자격자가 한 수 거들면 미쳤지!
From Mere Christianity
Compiled in Words to Live By