[틈틈이 영어공부] burn off
- 영한 : 안개가 증발하다, ~을 태워서 제거하다, (운동으로 칼로리 등을) 태우다/연소시키다
- 참고 : 저널리즘 용어(신문 1면에 실릴 뻔했던 기사를 발행 부수가 적은 날 신문 뒷면에 싣는 행위)
- 예문 :
It started to burn off by 9:00.
9시부터 안개가 걷히기 시작했어요.
Go for a long walk to burn off some calories.
칼로리를 소비하기 위해 많이 걸으세요.
This workout helps you to burn off fat and tone muscles.
이 운동을 하면 지방 연소와 근육 강화에 도움이 된다.
====================================
(Cathy and her husband Ned are driving on the freeway … )
(캐시와 남편 네드가 프리웨이를 달리며…)
Cathy: This fog is really thick.
캐시: 안개가 정말 짙게 끼었어.
Ned: It'll burn off soon.
네드: 곧 증발될 거야.
Cathy: Maybe this isn't a good idea.
캐시: 지금 가는 거 좋은 생각이 아닌 것 같아.
Ned: Don't worry. I'll be careful.
네드: 걱정하지마. 조심해서 운전할게.
Cathy: But the traffic is moving at a snail's pace.
캐시: 하지만 차들이 굼벵이처럼 가잖아.
Ned: It'll just take a little longer to get there.
네드: 도착하는데 시간이 조금 더 걸릴 뿐이야.
Cathy: Well I think we should turn back.
캐시: 글세 차를 돌려야 할 것 같은데.
Ned: My Mom is expecting us and I don't want to disappoint her.
네드: 어머니께서 우리 오길 기다리고 계신데 실망시켜 드리기 싫어.
Cathy: We can go next weekend.
캐시: 다음 주말에 가면 되잖아.
Ned: I don't want to put it off. We did that last time we planned to see her.
네드: 다음으로 미루고 싶지 않아. 지난 번에도 어머니 뵈러 간다고 했다가 미루었잖아.
[기억할만한 표현]
*(move) at a snail‘s pace: 굼벵이처럼 느리게 움직이다.
“You’re moving at a snail‘s pace. You’ll never get your work done.”
(굼벵이처럼 느리게 움직이다가는 네 일을 절대 못 끝낼 거야.)
*turn back: 반대 방향으로 (차를) 돌리다.
“We turned back because the road was closed.”
(길이 막혀서 차를 돌렸어.)
*put (something) off: 미루다. 연기하다.
“I am putting off my plans to marry Alice.” (앨리스와 결혼하려던 계획을 미뤘어.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전