• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
자연꿀동호회
카페 가입하기
 
 
 
 

회원 알림

다음
 
  • 방문
    1. 달림이(경기광주)
    2. 북두칠성,이치성(..
    3. 봉이(부천)
    4. 한결
    5. 수수(함양)
    1. 로즈유미(진천)
    2. 푸른날개
    3. 아함브라
    4. 청정참꿀
    5. 봉황산벌꿀( 예천..
  • 가입

회원 알림

다음
 
  • 방문
  • 가입
    1. 킴민정
    2. 성종필
    3. 심천
    4. 무자식상팔자
    5. 구피
    1. 먼로
    2. 박인용(논산)
    3. 광주대표/광주광역..
    4. 두마지기
    5. 남재
 
카페 게시글
카페 공지사항 표준 양봉 용어 ; 인터넷 공청회
한결 예천 추천 1 조회 1,338 24.06.18 03:00 댓글 47
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 24.06.18 05:47

    첫댓글 참쉽게 설명해주셨군요
    수고하셨습니다

  • 작성자 24.06.18 17:34

    감사합니다. 진행중입니다.

  • 24.06.18 11:52

    고처야 할것이 많네요
    수고하심에 감사 드립니다

  • 작성자 24.06.18 17:35

    댓글로 주시면 고치겠습니다.

  • 집중해서 살펴 읽어 본후 말씀드리겠습니다.^^

  • 작성자 24.06.18 19:08

    감사드립니다.
    낱말 영어로 번역 작업해주시면 ......

  • 회의 효과가 컷습니다.
    채분기 를 꽃가루받기 로 하면 좋을것 같습니다.
    쓰레받기 처럼.
    양봉영어의 번역작업은 국립농업과학원에서 근무하시는 분들이
    잘 알고 계실겁니다.

  • 작성자 24.06.19 03:29

    네, 감사합니다. 고쳤습니다.

  • 우리말로 양봉용어가 바로 잡힌다고 하니
    가슴 설레이고 뿌듯합니다.
    오랫동안 외치던 일이 외로운 메아리가 끝나지 않고
    양봉인 모두와 전 국민이 쉽게 쓰이는 양봉용어가 되고 있습니다.
    고생하셨습니다. 애 많이 쓰셨습니다. 5가지 과제 중 하나는 이루셨습니다.
    한결선생님.

  • 작성자 24.06.19 18:48

    저는 생각만 할 따름인데
    세계적인 여류양봉학자 한상미박사님께서 학회장님이 되시고 그분의 뜻입니다.
    우리말 양봉용어집을 내어 양봉인과 일반인도 많이 읽도록 하게 될 것입니다.
    협회와 조합까지 보급되리라 생각합니다.
    기술과 생산물까지 알 수있도록 쉽게 쓰고 싶은데 잘 될지 모르게습니다.
    사진까지 곁들여 정리될 것입니다.
    집필 수정 정리를 여기에 투명하게 보이도록 정리해 나가겠습니다.
    따가운 채찍도 좋습니다.
    모두 관심을 가지시고 바로 잡아 주시길 바랍니다.

  • 24.06.19 21:19

    계상을 덧통으로 하는것도 좋고 올림통으로 하면 좋지안을까요 이층올림 삼층올림 저의생각입니다

  • 작성자 24.06.19 22:32

    올림통 매우 좋은 말입니다.
    이해도 빠르고 듣기 좋은 말입니다.
    다음 집필자 모임에 제안하겠습니다.

  • 작성자 24.08.07 00:56

    우리의 꿀벌관리기술은 세계 최고입니다.
    영어 일어로 번역할 수 없으면 우리 말은 영어 일어 글자로 기록해야 합니다.

  • # 로얄제리는 그대로 두는것이 좋을것 같습니다.
    # 벌나들문 은 나들문으로
    # 벌집공간 은 벌집사이 로
    # 소비 는 벌집 으로
    # 봉장 은 벌터 로
    # 증소 는 벌집넣기 로
    # 합봉 은 벌합치기 로
    # 간격법 은 사이벌리기 로
    # 설벌,자리벌 을 척후벌 로 한자어지만 모두가 알 수 있는 한자어입니다.
    # 설통 은 벌유인통 으로
    시간 나는대로 더 보겠습니다.
    한글을 기준으로 쓰지만 어색하면 한자어나 영어가 좋을것 같습니다.

  • 작성자 24.08.21 00:09

    참 고맙습니다. 고치겠습니다.
    생산물은 설명을 더 많이 하고
    필요한 것은 기술적 문제로 접근하면 더 좋겠다는 생각도 합니다.

  • # 얼굴쓰개 는 얼굴가리개로
    #훈연기 는 연기통으로
    # 프로폴리스는 영어 그대로

  • 작성자 24.08.21 18:34

    얼굴가리개로 고쳤습니다.
    연기풍개보다 연기통이 좋습니다.

  • 작성자 24.08.22 05:00

    한결같이왕초보(대전)24.08.21 21:11 새글
    반고계상=반덧통
    반고소비=반쪽벌집 (반높이 벌집)

  • 작성자 24.09.01 18:10

    그 동안 좋은 의견과 지적 감사합니다.
    감수 받고 책 편집할 때까지 지적 바랍니다.
    계속 수정 보충하겠습니다.

  • 24.09.05 12:44

    다른 곳에서 주신 의견은 댓글 모음에 올려드렸습니다.

  • #꿀따기와 꿀뜨기를 꿀뜨기로 정했으면 합니다. 각기 다른 의미는 있으나 혼란을 초래할 우려가 있습니다.
    # 벌밭과 벌터 중에서 벌터가 좋을것 같습니다. 벌통을 놓는 장소라는 의미에서 밭 보다는 터가 어울립니다

  • 작성자 24.09.08 15:59

    네, 감사합니다.
    매우 합당하신 말씀입니다.
    저는 헤롱헤롱합니다. ㅎㅎ

  • 24.09.16 01:55

    책을사고십습니다

  • 작성자 24.09.17 17:11

    아마 농촌진흥청에서 발행하여 무료 배부될 것입니다.
    한국양봉협회와 한국양봉농협으로 보급 되리라 생각합니다.
    아직 12명의 집필을 모으고 감수를 거친 다음 발행될 것입니다.

  • 24.09.18 12:20

    설통은 분봉군이나 도망군을 유인하여 받기 위한 벌통만을 뜻하며, 어떤 이는 통나무벌통을 설통이라고도 부릅니다.
    벌밭과 그 연접한 곳에 걸어두어 분봉군이 임시로 붙도록 하는 물건은 벌멍덕이라고 합니다.
    장원벌 설명에서 칼바첸이라는 벌 이름이 나왔는데 잘못된 표현이며 카르파티안이 맞는 표현이고 카니올란과는 다른 아종이며, 장원벌 설명의 전반적인 내용이 맞는 것인지는 모르겠습니다.
    하이브툴의 기능 중 긁어내는 것에 주안점을 주어 우리말로 옮긴다면 긁개가 맞는 표현이며 끌개는 틀린 표현입니다.
    눈에 띄는 것이 더 많지만 이 번에는 여기까지만 하겠습니다.

  • 작성자 24.09.19 07:53

    벌멍덕 좋은 우리말 알게 되었습니다. 감사합니다.
    장원벌은 저도 길림성양봉연구소 기술 이전 협약에 참석하였습니다. 갈바첸은 연구원들이 부르던 말을 그대로 적었습니다. 카르파티안으로 고치겠습니다.
    긁는다가 표준이군요.
    많이 검토해주시기를 바랍니다. 참으로 감사합니다.

  • 비밀글 해당 댓글은 작성자와 운영자만 볼 수 있습니다.24.09.19 09:31

  • 비밀글 해당 댓글은 작성자와 운영자만 볼 수 있습니다.24.09.19 20:14

  • 24.09.19 14:25

  • 24.09.19 20:19

    CODEX에서 벌꿀의 정의는 아래와 같이 되어 있습니다.
    Honey is the natural sweet substance produced by honey bees from the nectar of plants or from secretions of living parts of plants or excretions of plant sucking insects on the living parts of plants, which the bees collect, transform by combining with specific substances of their own, deposit, dehydrate, store and leave in the honey comb to ripen and mature.
    벌꿀은 꽃꿀 또는 식물 생체의 분비물 또는 식물 생체액을 빨아먹는 곤충들의 분비물을 꿀벌이 수집한 후 꿀벌 자신의 특정 물질들을 추가하여 변형하고 축적하고 탈수하고 벌집에 저장·보관하여 숙성시킴으로써 생산한 자연의 단 물질이다.

  • 24.09.19 20:20

    CODEX 벌꿀
    2.1.1 Blossom Honey or Nectar Honey is the honey which comes from nectars of plants.
    2.1.1 꽃꿀벌꿀은 식물의 꽃꿀이 원천인 벌꿀이다.

    2.1.2 Honeydew Honey is the honey which comes mainly from excretions of plant sucking insects(Hemiptera) on the living parts of plants or secretions of living parts of plants.
    2.1.2 감로꿀은 식물 생체액을 빨아먹는 곤충들(Hemiptera)의 분비물 또는 식물 생체의 분비물이 주요 원천인 벌꿀이다.

  • 24.09.19 20:26

    꽃가루받기 -> 꽃가루받개
    꽃가루받기는 꽃가루를 받는 행위와 혼동됨.

  • 24.09.19 20:27

    꽃놀이(방화 訪花) → 꿀벌이 꽃을 찾아가 꿀과 꽃가루를 수집하는 일.
    용어를 설명할 때는 그 용어의 뜻부터 명확히 설명한 후에 부연 설명을 해야 함.

  • 24.09.19 20:28

    핵군(核群), 핵군상(核群箱) -> 핵군은 벌무리로서의 핵심만 갖춘 벌무리이며 그 상태에서는 잉여 봉산물 생산성이 없는 벌무리를 뜻하는데 일반적으로는 큰 벌무리에서 덜어내어 만든 규모가 작은 벌무리를 뜻함. 짝짓기벌무리는 기존 벌통에서 벌붙은벌집이나 벌을 들어내어 작은 규모로 편성하는 게 보통이므로 핵군에 속함. 왕대나 처녀왕과 함께 분봉시켜서 여왕벌이 짝짓기 과정을 거쳐야 하는 모든 벌무리를 핵군이라고 하는 이도 있고, 짝짓기와도 상관 없이 본통에서 덜어내어 만든 모든 벌무리를 핵군이라고 하는 이도 있음. 핵군상은 핵군을 뜻하기도 하고 핵군 전용의 작은 벌통을 뜻하기도 함.

  • 24.09.19 20:28

    꿀벌응애, 바로아응애, varroa mite -> 바로아응애
    '꿀벌응애'라는 명칭은 잘못 만든 것임. '꿀벌응애'는 '꿀벌의 응애'라는 뜻이어야 하며 특정한 종의 응애 명칭이 아닌 꿀벌에 기생하는 모든 종의 응애를 뜻하는 용어여야 함.

  • 24.09.19 20:30

    아래는 꿀벌의 대표적인 질병명들인데 알기 쉬운 말로 바꿀 필요가 있다고 생각됩니다.
    부저병(腐蛆病) ->
    유럽부저병(--腐蛆病) ->
    미국부저병(美國腐蛆病) ->
    노제마병 ->
    백묵병(白墨病), chalkbrood ->
    석고병(石膏病), stonebrood ->
    낭충봉아부패병(囊蟲蜂兒腐敗病) ->

  • 24.09.19 20:36

    검은왕대바이러스, Black Queen Cell Virus -> 검은왕집바이러스
    'Queen Cell'은 '여왕벌 세포'가 아닌 '여왕벌이 자라고 있는 벌방'이며 '왕집'이라고 함. '왕집'은 그 안에서 여왕벌로 자라고 있는 알·애벌레·번데기까지 포함한 개념으로 많이 사용됨.
    이를 잘못 번역하여 '검은여왕벌바이러스'라거나 '검은여왕벌세포바이러스'라고 하면 안 됨.

  • 24.09.19 21:14

    '칼바첸'은 카르파티안(Carpathian)의 중국어 표기인 喀尔巴阡의 중국식 발음입니다. '카르파티아'는 루마니아와 우크라이나 등의 몇 나라에 걸쳐 있는 커다란 산맥의 이름(Carpathian mountains)입니다. 카르파티안(Apis mellifera carpatica)은 카르파티아산맥이 주서식지인 서양종꿀벌의 한 아종이며 외형이 카니올란(Apis mellifera carnica)과 많이 닮았고 자연 서식지가 일부 겹칩니다.

  • 24.09.20 16:23

    비봉선생님!
    배움도 지혜도 모자라는 저로서는 크신 스승을 만났습니다.
    참으로 기쁘고 행복합니다.
    그동안 삼삼님과 화이님께 많이 도움받고 싶었는데
    삼삼님은 외국으로 가시고 소식이 없고
    화이님은 제 부탁을 거절하였습니다.
    비봉선생님께서
    길을 잡아주시기를 바라는 마음입니다.
    양봉52주를 내연서
    우리말로 쓰기
    국토밀원화
    양봉기술 개발
    품질 향상
    국립양봉연구소의 필요성을 느끼고 있습니다.
    양봉에 좋은 조건을 가진 나라입니다.
    많이 지도해주시길 바랍니다.

    한결 올림




  • 24.09.20 17:40

    저의 얕은 지식일 뿐이며
    그저 양봉인들 중 한 사람으로서 의견을 올릴 뿐입니다.

  • 24.09.20 17:42

    검은왕집바이러스(Black Queen Cell Virus)에 관해 추가로 말씀드리고 싶습니다.
    이 바이러스에 감염되어 발병하는 질병명을 '여왕벌흑색병'이라고 하면 안 됩니다.
    여왕벌이 흑색으로 변하는 것이 아니라 왕집 속의 '여왕벌이 될 번데기'가 흑색으로 변하며 죽고 왕집 외부도 거무스름하게 변하는 것입니다. 어떤 식으로 이름을 짓든 '여왕', '여왕벌' 및 그 뜻이 '왕'인 낱말은 들어가면 안 되며 '왕집'이 들어가야 합니다.

  • 24.10.08 14:40

    국어학은 민족의 학문입니다. 국학이라고도 합니다.
    우리 말을 지키기 위한 조선어학회 사건에서는 옥고를 치루기도 하고 옥사도 했습니다.
    예천의 도남 조윤제 박사님은 일졔시대 경성제국대학에서 당시 조선어학과에 혼자 입학하여 꿋꿋이 공부하였습니다.
    저는 사범학교를 나와 사범대학 4년과정을 시험으로 합격하고
    준교사자격증을 갖고
    경북대학교 사범대학국어교육과에서 2급정교사 260시간과
    ㅣ급정교사 강습을 260시간 받았습니다.
    미술교사는 부산대학교 사범대학 미술교육과에서 받았습니다.

    젊은 시절 여름방학을 강습으로 보냈습니다.
    그때 서정형교수 천시권교수 서수생교수 이종태교수에게 배웠습니다.
    우리말의 소중함을 그때 배웠습니다.
    궁긍해하시는 분이 계서서 여기 밝힙니다.
    그래도 부족이 많습니다.

  • 24.10.11 01:50

    윤상홍 :수필가 서예가 사진작가
    우리말에 딱 들어맞는 어휘가 없다면 외래어 쓰는 것이 맞습니다.

  • 24.10.11 01:58

    류춘기 :소설가. 전고등학교장
    세종대왕이 모든 말을 잘 기록할 수 있는 글자를 만들었으므로
    외래어들을 그대로 기록하면 우리말의 어휘가 풍부해지는 면이 있습니다.

  • 작성자 24.10.12 14:45

    지리산(산청)24.10.09 05:45
    한글날 이른 새벽에 벌키우기 우리말을 알기쉽게 알려 주셔서 고맙습니다.
    일부러라도 벌키우기에 쓰이는 말을 우리말로 바꾸어보고자 애쓰지만 잘 안됩니다.

    요즘 산림기능사 공부를 하고 있는데 벌키우기 보다 훨씬 한자어가 많아 안타까웠습니다.
    산림분야에서는 우리말을 일부러 한자어로 바꾸는 느낌이 들어 속상했습니다.
    대개 산림학자들이 자기를 높일 목적으로 한자를 사용했거나 일본용어를 빌려 오지않았나 여겨집니다.
    산림분야에 선생님이나 또는 선생님같은 분의 우리말로 바꿀려는 생각과 행동이 꼭 필요할 때입니다

  • 작성자 24.10.12 14:47


    꿀벌상점(강진안성)24.10.09 11:07
    오랜만에 인사드립니다. ^^ 한결선생님 건강하시지요?!!! 지난번에 인터넷 뉴스로 검색을 하다가 위의 만남에 대해 소식을 접했는데요, 이렇게 직접 꿀사동에서 한결선생님께서 이야기를 풀어주시니 아주 아주 마음이 따뜻해집니다!!! 우리꿀벌들이 우리말과 함께 더 고상해지네요. 감사합니다.

  • 24.11.09 01:30

    밀랍 일벌의 배마디에서 나오는 작은 조각으로 일벌은 벽돌로 집짓듯이 벌집을 짓는 재료이다.
    녹여서 밀랍공예의 재료로 쓰이며 항균성 물질로서 의약품 화장품 식품에도 쓰인다.
    꿀벌이 한번도 사용하지 않는 벌집은 버진왁스라고 하며 귀하게 쓰인다.

최신목록