|
이스라엘의 3대 절기를 통해 본 하나님의 뜻
God’s plan for Israel's three seasons
14 너는 매년 삼차 내게 절기를 지킬지니라(출23:14)
KJV Exodus 23:14 Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
KOR Exodus 23:14 너는 매년 삼차 내게 절기를 지킬지니라
CNV5 Exodus 23:14 "每年三次,你要為我守節。
LXT Exodus 23:14 τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑορτάσατέ μοι
WTT Exodus 23:14 שָׁלֹ֣שׁ רְגָלִ֔ים תָּחֹ֥ג לִ֖י בַּשָּׁנָֽה׃
JAS Exodus 23:14 年に三度、わたしのために祭りを行わなければならない。
15 너는 무교병의 절기를 지키라 내가 네게 명한대로 아빕월의 정한때에 칠일동안 무교병을 먹을지니 이는 그 달에 네가 애굽에서 나왔음이라 빈 손으로 내게 보이지 말지니라
KJV Exodus 23:15 Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)
KOR Exodus 23:15 너는 무교병의 절기를 지키라 내가 네게 명한대로 아빕월의 정한때에 칠일동안 무교병을 먹을지니 이는 그 달에 네가 애굽에서 나왔음이라 빈 손으로 내게 보이지 말지니라
CNV5 Exodus 23:15 你要守無酵節,要照我吩咐的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天,因為你是在這個月從埃及出來的。你們不可空手朝見我。
LXT Exodus 23:15 τὴν ἑορτὴν τῶν ἀζύμων φυλάξασθε ποιεῖν ἑπτὰ ἡμέρας ἔδεσθε ἄζυμα καθάπερ ἐνετειλάμην σοι κατὰ τὸν καιρὸν τοῦ μηνὸς τῶν νέων ἐν γὰρ αὐτῷ ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου οὐκ ὀφθήσῃ ἐνώπιόν μου κενός
WTT Exodus 23:15 אֶת־חַ֣ג הַמַּצּוֹת֘ תִּשְׁמֹר֒ שִׁבְעַ֣ת יָמִים֩ תֹּאכַ֙ל מַצּ֜וֹת כַּֽאֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֗ךָ לְמוֹעֵד֙ חֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֔יב כִּי־ב֖וֹ יָצָ֣אתָ מִמִּצְרָ֑יִם וְלֹא־יֵרָא֥וּ פָנַ֖י רֵיקָֽם׃
JAS Exodus 23:15 種を入れないパンの祭りを守らなければならない。わたしが命じたとおり、アビブの月の定められた時に、七日間、種を入れないパンを食べなければならない。それは、その月にあなたがエジプトから出たからである。だれも、何も持たずにわたしの前に出てはならない。
16 맥추절을 지키라 이는 네가 수고하여 밭에 뿌린 것의 첫 열매를 거둠이니라
수장절을 지키라 이는 네가 수고하여 이룬 것을 연종에 밭에서부터 거두어 저장함이니라
KJV Exodus 23:16 And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
KOR Exodus 23:16 맥추절을 지키라 이는 네가 수고하여 밭에 뿌린 것의 첫 열매를 거둠이니라 수장절을 지키라 이는 네가 수고하여 이룬 것을 연종에 밭에서부터 거두어 저장함이니라
CNV5 Exodus 23:16 又要守收割節,就是收在田間你勞碌耕種所得初熟之物的節;也要在年底守收藏節,就是在田間收集你勞碌所得之物的時候。
LXT Exodus 23:16 καὶ ἑορτὴν θερισμοῦ πρωτογενημάτων ποιήσεις τῶν ἔργων σου ὧν ἐὰν σπείρῃς ἐν τῷ ἀγρῷ σου καὶ ἑορτὴν συντελείας ἐπ᾽ ἐξόδου τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ τῶν ἔργων σου τῶν ἐκ τοῦ ἀγροῦ σου
WTT Exodus 23:16 וְחַ֤ג הַקָּצִיר֙ בִּכּוּרֵ֣י מַעֲשֶׂ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּזְרַ֖ע בַּשָּׂדֶ֑ה וְחַ֤ג הָֽאָסִף֙ בְּצֵ֣את הַשָּׁנָ֔ה בְּאָסְפְּךָ֥ אֶֽת־מַעֲשֶׂ֖יךָ מִן־הַשָּׂדֶֽה׃
JAS Exodus 23:16 また、あなたが畑に種を蒔いて得た勤労の初穂の刈り入れの祭りと、年の終わりにはあなたの勤労の実を畑から取り入れる収穫祭を行わなければならない。
17 너의 모든 남자는 매년 세번씩 주 여호와께 보일지니라 (Exo 23:14-17 KOR)
KJV Exodus 23:17 Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD.
KOR Exodus 23:17 너의 모든 남자는 매년 세번씩 주 여호와께 보일지니라
CNV5 Exodus 23:17 一年三次,你所有的男丁都要朝見主耶和華的面。
LXT Exodus 23:17 τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ὀφθήσεται πᾶν ἀρσενικόν σου ἐνώπιον κυρίου τοῦ θεοῦ σου
WTT Exodus 23:17 שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה יֵרָאֶה֙ כָּל־זְכ֣וּרְךָ֔ אֶל־פְּנֵ֖י הָאָדֹ֥ן׀ יְהוָֽה׃
JAS Exodus 23:17 年に三度、男子はみな、あなたの主、主の前に出なければならない。
유월절
js'P; , 6452(pasach 파사흐)Ⅰ. 지나가다, 뛰어넘다 pass or spring over.
파생어
js'P, , 6453(pesach 페사흐). 유월절 Passover.
페사흐(pesach). 유월절 Passover.
성경에서 유월절에 관한 자료를 모으노라면 연구해야 할 세 분야가 있게 된다: (1) 유월절의 역사적 배경(출 12); (2) 유월절 거행 절차를 상술한 본문에 관한 언급, 민 28:16-25; 레 23:5-8; 신 16:1-8; (3) 어떤 특정한 유월절 예식기사를 담고 있는 역사적 본문들, 민 9:1-14; 수 5:10-12(길갈에서); 대하 30:1-27(히스기야에 의해 거행됨. 그러나 흥미롭게도 열왕기에는 이와 상응하는 병행구절이 없다); 왕하 23:21-23; 대하 35:1-19(요시야에 의해 거행됨. 역대기에서는 기사가 확대되어 있음에 유의하라); 에 6:19-22.
“유월절” Passover 이라는 명칭은 파사흐(pasach)에서 유래되었는데 어떤 학자들이 생각하듯이 이 사파흐(pasach)는 “지나가다, 넘어가다” pass(over)를 의미한다(BDB p. 820). 이에 대한 4가지 보기가 있다. (1) 출 12:13; “내가 피를 볼 때에 너희를 '넘어가리니'(upasachti).” (2) 출 12:23, “여호와께서 … 두루 '다니실'('abar) 때에 … 그 문을 '넘으시고'(upasach).” (3) 출 12:27, “이스라엘 자손의 집을 '넘으사'(pasach).” (4) 사 31:5, “만군의 여호와가 예루살렘을 보호할(ganan) 것이라 그것을 호위하며(ganan) 건지며(natsal) 넘어와서(pasach) 구원하리라(malat).”
페사흐(pesach)에 대한 상기와 같은 어원학적 설명(즉 파괴시키는 능력자의 자비로운 넘어감) 이외에는 몇 가지 학설들이 제시되어 왔다. (1) 이것은 어근 파사흐(pasach) Ⅱ (“절뚝거리다” to limp, hobble)와 관련되어 있을 것이다. 따라서 유월절은 특별한 종교의식적 춤을 묘사한 것이라는 설. (2) 일부 학자는 페사흐(pesach)를 아카드어 동사 파사후(pasahu)와 관련시켰는데 이 동사는 의식을 통해(신을) “달래다, 진정시키다” to appease, assuage라는 의미를 지니고 있다. (3) 혹자들의 해석에 의하면 전술한 4구절의 파사하(pasach)는 “넘어가다” to pass over의 뜻이 아니고 본래 “방어하다, 보호하다” to defend, protect를 의미한다고 한다. 여호와께서 이스라엘 집들을 감싸 보호할 것이며 멸망시키는 자로 하여금 들어가지 못하게 하실 것이다(출 12:23b, 그리고 참조: 고전 10:10; 히 11:28). 멸망시키는 자는 집에 들어가고자 하지만 여호와께서 자기 백성의 집들에 호위를 세워 그를 저지할 것이다. 그 피가 여호와께 표적이 된다. “내가 피를 볼 때에(참조: 창 9:16, “내가 무지개를 보고”) 너희를 '보호하리니'”('너희를 넘어가다/빠뜨리다 pass over/omit'라는 부정적 개념이 아님)(Glasson, Weiss). (4) 마지막 설로서 페사흐(pesach)를, “때림, 타격” stroke, blow을 뜻하는 애굽어와 연관시키는 것이 있는데(p.2-1168*)
그렇다면 유월절은 여호와께서 애굽의 초태생을 친 열 번째 재앙의 타격을 가리키게 된다. 전통적인 어원론과 (3)번이 가장 신빙성이 되어 보인다.
출 12장에 의하면 유월절은 한 해의 첫달(아빕월 = 3월/4월) 15일에 거행하게 되어 있었다. 그 달 제 10일에 각 가정이 흠 없는 1년된 어린 양 수컷을 취한다. 이 어린양을 14일 황혼 때에 잡아, 고기를 먹는 그 집의 두 문설주와 인방에 그 피를 뿌렸다. 다음날일 15일에 무교절이 시작되었다. 원래 이 절기는 어떤 중앙의 성소나 제사장과는 관계가 없는 하나의 가정적 의식이었음에 유의하라. 흥미롭게도 이스라엘이 애굽을 떠나기에는 보름날 밤이 매우 유리하였다.
유월절과 무교절의 관련성에 대한 비평이론은 다음과 같다. 원래 양자는 서로 다른 축제였다. 즉 유월절은 일종의 유목민 의식이었고 무교절은 가나안의 농경축제였다. 그 후 이 두 절기가(출애굽과 관련됨으로써) 역사화되고 융합되었거나 혹은 예배의 중앙 집중화의 결과로서 요시야 시대에 재편성되었다(Kraus). 물론 이것은 억측에 지나지 않는다. 히스기야는 대대적인 무교절이라고도 불린다). 솔로몬은 세 번의 연중 축제를 거행하였다(무교절, 칠칠절, 초막절, 대하 8:13). 사무엘상하나 열왕기의 침묵이 유월절의 초기 연대성을 반대하는 정당한 주장은 아니다. 에스겔을 제외한 어떤 선지자도 유월절 또는 무교절을 언급하지 않았다(겔 45:21에만 언급됨). 예레미야조차도 요시야의 대대적 행사에 대해 침묵하고 넘어간다. 이러한 침묵이 어떤 것도 입증하지는 못한다.
예수께서도 이 절기를 지키셨다(마 26:2; 마 26:18). 그리스도는 그리스도인에게 있어서 '유월절'이 되신다(고전 5:7; 요 1:20; 벧전 1:19). -V. P. H. (p.2-1169*)
참고문헌 DeVaux, R., AI, pp. 484-92. Glasson, T., “The 'Passover,' A Misnomer: The Meaning of the Verb PASACH,” JTS 10:79-84. Haran, Menahem, “The Passover Sacrifice,” Supp VT 23:86-116. Kraus, H. J., Worship in Israel, Richardson, Richmond, Virginia: John Knox, 1966, pp. 45-55. TWB, p. 163. Weiss, R., “psh=hml, hws,” Lesonenu 27:125-30. Jocz, J., “Passover,” in ZPEB, Ⅳ, pp. 605-11.
맥추절
맥추절(麥秋節)
[히] ryxiQ;h' gj' (chag haqqatsir)
[영] Feast of harvest이스라엘 백성(히브리인)의 3대 축절의 하나.
태양력의 5월말-6월, 밀 수확이 끝난 때를 기념하여 드린 봄작물의 수확 감사제로서 축하되었다(출 23:16). 유월절부터 7주후에 행해졌기 때문에, [칠칠절](출 34:22, 신 16:9-11), 또는 [오순절]로도 불리웠다. 이 날에는 회당에서 룻기가 낭독되었다. 후에 이 날은 시내산에서의 율법이 주어진 날로서 축하되고, 다시 그리스도 교회의 성령강림제에도 관련케 되었다.->칠칠절, 오순절
KJV Exodus 34:22 And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
KOR Exodus 34:22 칠칠절 곧 맥추의 초실절을 지키고 가을에는 수장절을 지키라
CNV5 Exodus 34:22 在收割初熟麥子的時候,你要守七七節;在年底,你要過收藏節。
LXT Exodus 34:22 καὶ ἑορτὴν ἑβδομάδων ποιήσεις μοι ἀρχὴν θερισμοῦ πυρῶν καὶ ἑορτὴν συναγωγῆς μεσοῦντος τοῦ ἐνιαυτοῦ
WTT Exodus 34:22 וְחַ֤ג שָׁבֻעֹת֙ תַּעֲשֶׂ֣ה לְךָ֔ בִּכּוּרֵ֖י קְצִ֣יר חִטִּ֑ים וְחַג֙ הָֽאָסִ֔יף תְּקוּפַ֖ת הַשָּׁנָֽה׃
JAS Exodus 34:22 小麦の刈り入れの初穂のために七週の祭りを、年の変わり目に収穫祭を、行わなければならない。
9 칠주를 계속할지니 곡식에 낫을 대는 첫날부터 칠주를 계수하여
10 네 하나님 여호와 앞에 칠칠절을 지키되 네 하나님 여호와께서 네게 복을 주신 대로 네 힘을 헤아려 자원하는 예물을 드리고
11 너와 네 자녀와 노비와 네 성중에 거하는 레위인과 및 너희 중에 있는 객과 고아와 과부가 함께 네 하나님 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳에서 네 하나님 여호와 앞에서 즐거워할지니라 (Deu 16:9-11 KOR)
9 Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.
10 And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee:
11 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
(Deu 16:9-11 KJV)
9 שִׁבְעָ֥ה שָׁבֻעֹ֖ת תִּסְפָּר־לָ֑ךְ מֵהָחֵ֤ל חֶרְמֵשׁ֙ בַּקָּמָ֔ה תָּחֵ֣ל לִסְפֹּ֔ר שִׁבְעָ֖ה שָׁבֻעֽוֹת׃
10 וְעָשִׂ֜יתָ חַ֤ג שָׁבֻעוֹת֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מִסַּ֛ת נִדְבַ֥ת יָדְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר תִּתֵּ֑ן כַּאֲשֶׁ֥ר יְבָרֶכְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
11 וְשָׂמַחְתָּ֞ לִפְנֵ֣י׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אַתָּ֙ה וּבִנְךָ֣ וּבִתֶּךָ֘ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶךָ֒ וְהַלֵּוִי֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ וְהַגֵּ֛ר וְהַיָּת֥וֹם וְהָאַלְמָנָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבֶּ֑ךָ בַּמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃
(Deu 16:9-11 WTT)
9 "你要計算七個七日,從開鐮收割禾稼的時候算起,共計七個七日。
10 你要向耶和華你的 神舉行七七節,照著耶和華你的 神賜福你的,盡你所能的獻上你手裡的甘心祭。
11 你和你的兒女、僕婢,以及在你城裡的利未人、在你們中間的寄居者、孤兒和寡婦,都要在耶和華你的 神選擇作他名的居所的地方歡樂。
(Deu 16:9-11 CNV5)
9 七週間を数えなければならない。かまを立穂に入れ始める時から、七週間を数え始めなければならない。
10 あなたの神、主のために七週の祭りを行い、あなたの神、主が賜る祝福に応じ、進んでささげるささげ物をあなたの手でささげなさい。
11 あなたは、あなたの息子、娘、男女の奴隷、あなたの町囲みのうちにいるレビ人、あなたがたのうちの在留異国人、みなしご、やもめとともに、あなたの神、主の前で、あなたの神、主が御名を住まわせるために選ぶ場所で、喜びなさい。
(Deu 16:9-11 JAS)
9 ἑπτὰ ἑβδομάδας ὁλοκλήρους ἐξαριθμήσεις σεαυτῷ ἀρξαμένου σου δρέπανον ἐπ᾽ ἀμητὸν ἄρξῃ ἐξαριθμῆσαι ἑπτὰ ἑβδομάδας
10 καὶ ποιήσεις ἑορτὴν ἑβδομάδων κυρίῳ τῷ θεῷ σου καθότι ἡ χείρ σου ἰσχύει ὅσα ἂν δῷ σοι καθότι ηὐλόγησέν σε κύριος ὁ θεός σου
11 καὶ εὐφρανθήσῃ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου καὶ ὁ Λευίτης ὁ ἐν ταῖς πόλεσίν σου καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ ἐν ὑμῖν ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ (Deu 16:9-11 LXT)
초막절
수장절(收藏節)
[히] #ysia;h; gj;(chag haasiph)
[영] Feast of ingathering 가을의 추수 감사를 뜻하는 절기(출 23:16, 34:22). 이 수장절은 상당히 이른 시기부터 지키고 있었던 것이 기록되어 있다(->삿 21:19). 이스라엘의 삼대 절기의 하나로,[초막절]과도 같은데, 이것이 [초막절]로 불리우게 된 것은, 레위기 이후의 일이다(레 23:34, 42, 43, 신 31:10, 슥 14:16, 스 3:4, 느 8:14-17, 대하 8:13). 원래는 과실, 올리브, 포도 등의 추수를 끝내고, 기쁨의 정으로서 축하한 농경적인 절기였다. 바벨론계의 신력인 티쉬리월(즉 제7월,태양력 9-10월)의 15일부터 1주간(후대에는 8일간)지켰다. 그러나 후대에는 여기에 역사적 의의가 가해져, 이스라엘 백성의 광야에 있어서의 생활과 하나님의 인도하심을 기념하는 것으로 되었다(레 23:33, 34 참조). ->초막절
KJV Leviticus 23:34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
KOR Leviticus 23:34 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 칠월 십오일은 초막절이니 여호와를 위하여 칠일 동안 지킬 것이라
CNV5 Leviticus 23:34 "你要告訴以色列人:七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這七天的節期。
LXT Leviticus 23:34 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων τῇ πεντεκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου τούτου ἑορτὴ σκηνῶν ἑπτὰ ἡμέρας τῷ κυρίῳ
WTT Leviticus 23:34 דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בַּחֲמִשָּׁ֙ה עָשָׂ֜ר י֗וֹם לַחֹ֤דֶשׁ הַשְּׁבִיעִי֙ הַזֶּ֔ה חַ֧ג הַסֻּכּ֛וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים לַיהֹוָֽה׃
JAS Leviticus 23:34 「イスラエル人に告げて言え。 この第七月の十五日には、七日間にわたる主の仮庵の祭りが始まる。
첫댓글 샬롬~!(__) 감사합니다