• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A 저 질문이 좀 많은데요....
홍민경 추천 0 조회 134 03.04.01 13:27 댓글 14
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 03.04.01 15:06

    첫댓글 출판 번역을 하시는 님이 정말 너무 부럽습니다! 9. 사전 보세요. 15. 보리살타 -> 보살 ("envy is ignorance" - R.W. Emerson)

  • 03.04.01 15:14

    super-duper만 들어본 기억이 나서.. 발음이 비슷한 말을 그냥 갖다붙인거라 하던데요? '졸라 멋진' 정도.... 첫 책 축하드려요!!

  • 03.04.01 15:25

    앗참 Hermione는 해리포터의 친구인 헤르미온느같은데 듀나는 곧 죽어도 '허마이오니'라고 읽더군요

  • 03.04.01 15:37

    7. St John은 성 요한이에요. 십자가의 성 요한-아마 성 요한이 십자가에 매달려 순교했죠. 영혼의 어두운 밤...괜찮은 거 같아요.

  • 03.04.01 15:55

    post-viral syndrome 는 바이러스 감염 후의 증후군이라고 쓰시는게 어떨지요? (구굴에 번역용례가 나와있네요..) 바이러스성 질병을 앓고난 후에도 만성 피로 증후군과 같이 제증상이 나타나는..일종의 자가면역질병으로 들은것 같아요...

  • 03.04.01 15:57

    완존 떄려맞추는건데요...'You don't need to be Jewish to eat Levi's bread'에서 rabbi와 levi가 발음이 비슷한데에서 (아뉘..미국사람들 입장에서는 전혀 안비슷한가? l과 r b와 v가...?) 착안한게 아닐까...요? 아님..........말구요......(쥐구멍 찾아 휘리릭~)

  • 03.04.01 15:58

    12번은...종교적 느낌..."신앙심이 필요한건 아니다"...정도면 어떨까요?

  • 03.04.01 16:10

    Herbert Freudenberger : 헤르베르트 프로이덴베르거, airline planner: 혹시 플랜너 항공?,Andricopoulos:안드리코포울로스(아는 넘 이름이랑 비슷) 으~~졸려,으~ 사람살려! 졸음아 가라!!!

  • 03.04.01 17:03

    앗 대답할 수 있는거라곤 너무너무 잘 아는 보리살타 뿐이었는데 -.-

  • 03.04.01 17:11

    질문 증말 많다..ㅋㅋㅋ 민경님 좋겠다.. 첫아이가 곧 나오게 되었다뇨(집에 있는 진~짜 예쁜 아가 말구..)

  • 03.04.01 17:14

    (5) ME = myalgic encephalomyelitis, 글고 post-viral illness는 '바이러스성 후 질환' 보다는 '바이러스"감염"후 질환'으로 감염의 의미를 넣어주는 것이 좋슴돠.

  • 03.04.01 17:19

    (9) super-duper는 구렁님의 말이 "딱"이네~~ (11) Levi(구약성서의 "레위")는 야곱의 아들 중 하나로, 아주 유명한 유대지파의 하나입니다. 기독교(유대교) 12지파는 아니지만.. 하느님이 더 사랑했던 유대 지파로 나옵니다. 뭔가 그런 것과 얽힌 이야기 같습니다.

  • 03.04.01 17:45

    잉...진짜 쥐구멍으로 도망가야겠도다...

  • 작성자 03.04.01 18:19

    정말 너무너무 감사드립니다.

최신목록