|
(홍) 성 보니파시오 주교 순교자 기념일
제1독서 2티모테오서 3,10-17
[10] 그대는 나의 가르침과 처신, 목표와 믿음, 끈기와 사랑과 인내를 따랐으며,
You have followed my teaching, way of life, purpose, faith, patience, love, endurance,
Tu invece mi hai seguito da vicino nell'insegnamento, nella condotta, nei propositi, nella fede, nella
magnanimità, nell'amore del prossimo, nella pazienza,
Mais toi, tu m’as suivi pas à pas dans l’enseignement, la manière de diriger et les projets, dans la foi, la
patience, la charité et la persévérance,
Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem,
patientiam,
[11] 내가 안티오키아와 이코니온과 리스트라에서 겪은 박해와 고난을 함께 겪었습니다. 내가 어떠한 박해를 견디어
냈던가! 주님께서는 그 모든 것에서 나를 구해 주셨습니다.
persecutions, and sufferings, such as happened to me in Antioch, Iconium, and Lystra, persecutions that I
endured. Yet from all these things the Lord delivered me.
nelle persecuzioni, nelle sofferenze, come quelle che incontrai ad Antiochia, a Icònio e a Listri. Tu sai bene
quali persecuzioni ho sofferto. Eppure il Signore mi ha liberato da tutte.
dans les persécutions et les souffrances, celles qui me sont arrivées à Antioche, à Iconium et à Lystres, toutes
les persécutions que j’ai subies. Et de tout cela le Seigneur m’a délivré.
persecutiones, passiones, qualia mihi facta sunt Antiochiae, Iconii, Lystris, quales persecutiones sustinui; et ex
omnibus me eripuit Dominus.
[12] 사실 그리스도 예수님 안에서 경건하게 살려는 이들은 모두 박해를 받을 것입니다.
In fact, all who want to live religiously in Christ Jesus will be persecuted.
Del resto, tutti quelli che vogliono vivere piamente in Cristo Gesù saranno perseguitati.
D’ailleurs, tous ceux qui veulent vivre en hommes religieux dans le Christ Jésus subiront la persécution.
Et omnes, qui volunt pie vivere in Christo Iesu, persecutionem patientur;
[13] 그런데 악한 사람들과 협잡꾼들은 속이기도 하고 속기도 하면서, 점점 더 사악해질 것입니다.
But wicked people and charlatans will go from bad to worse, deceivers and deceived.
Ma i malvagi e gli impostori andranno sempre di male in peggio, ingannatori e ingannati nello stesso
tempo.
Quant aux hommes mauvais et aux charlatans, ils iront toujours plus loin dans le mal, ils seront à la fois
trompeurs et trompés.
mali autem homines et seductores proficient in peius, in errorem mittentes et errantes.
[14] 그러나 그대는 그대가 배워서 확실히 믿는 것을 지키십시오. 그대는 누구에게서 배웠는지 잘 알고 있습니다.
But you, remain faithful to what you have learned and believed, because you know from whom you learned it,
Tu però rimani saldo in quello che hai imparato e di cui sei convinto, sapendo da chi l'hai appreso
Mais toi, demeure ferme dans ce que tu as appris : de cela tu as acquis la certitude, sachant bien de qui tu
l’as appris.
Tu vero permane in his, quae didicisti et credita sunt tibi, sciens a quibus didiceris,
[15] 또한 어려서부터 성경을 잘 알고 있습니다. 성경은 그리스도 예수님에 대한 믿음을 통하여 구원을 얻는 지혜를
그대에게 줄 수 있습니다.
and that from infancy you have known (the) sacred scriptures, which are capable of giving you wisdom for
salvation through faith in Christ Jesus.
e che fin dall'infanzia conosci le sacre Scritture: queste possono istruirti per la salvezza, che si ottiene per
mezzo della fede in Cristo Gesù.
Depuis ton plus jeune âge, tu connais les Saintes Écritures : elles ont le pouvoir de te communiquer la
sagesse, en vue du salut par la foi que nous avons en Jésus Christ.
et quia ab infantia Sacras Litteras nosti, quae te possunt instruere ad salutem per fidem, quae est in Christo Iesu.
[16] 성경은 전부 하느님의 영감으로 쓰인 것으로, 가르치고 꾸짖고 바로잡고 의롭게 살도록 교육하는 데에
유익합니다.
All scripture is inspired by God and is useful for teaching, for refutation, for correction, and for training in
righteousness,
Tutta la Scrittura infatti è ispirata da Dio e utile per insegnare, convincere, correggere e formare alla
giustizia,
Toute l’Écriture est inspirée par Dieu ; elle est utile pour enseigner, dénoncer le mal, redresser, éduquer dans
la justice ;
Omnis Scriptura divinitus inspirata est et utilis ad docendum, ad arguendum, ad corrigendum, ad erudiendum in
iustitia,
[17] 그리하여 하느님의 사람이 온갖 선행을 할 능력을 갖춘 유능한 사람이 되게 해 줍니다.
so that one who belongs to God may be competent, equipped for every good work.
perché l'uomo di Dio sia completo e ben preparato per ogni opera buona.
grâce à elle, l’homme de Dieu sera accompli, équipé pour faire toute sorte de bien.
ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus.
복음 마르코 12,35-37
[35] 예수님께서는 성전에서 가르치시며 말씀하셨다. “어찌하여 율법 학자들은 메시아가 다윗의 자손이라고
말하느냐?
As Jesus was teaching in the temple area he said, "How do the scribes claim that the Messiah is the son of
David?
Gesù continuava a parlare, insegnando nel tempio: "Come mai dicono gli scribi che il Messia è figlio di
Davide?
Alors qu’il enseignait dans le Temple, Jésus, prenant la parole, déclarait : « Comment les scribes peuvent-ils
dire que le Messie est le fils de David ?
Et respondens Iesus dicebat docens in templo: “ Quomodo dicunt scribae Christum filium esse David?
[36] 다윗 자신이 성령의 도움으로 말하였다. ‘주님께서 내 주님께 말씀하셨다. ′내 오른쪽에 앉아라, 내가 너의
원수들을 네 발아래 잡아 놓을 때까지.′’
David himself, inspired by the holy Spirit, said: 'The Lord said to my lord, "Sit at my right hand until I place your
enemies under your feet."'
Davide stesso infatti ha detto, mosso dallo Spirito Santo:
Disse il Signore al mio Signore:
Siedi alla mia destra,
finché io ponga i tuoi nemici
come sgabello ai tuoi piedi.
David lui-même a dit, inspiré par l’Esprit Saint : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : “Siège à ma droite jusqu’à
ce que j’aie placé tes ennemis sous tes pieds !”
Ipse David dixit in Spiritu Sancto:
“Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis,
donec ponam inimicos tuos sub pedibus tuis”.
[37] 이렇듯 다윗 스스로 메시아를 주님이라고 말하는데, 어떻게 메시아가 다윗의 자손이 되느냐?” 많은 군중이
예수님의 말씀을 기쁘게 들었다.
David himself calls him 'lord'; so how is he his son?" (The) great crowd heard this with delight.
Davide stesso lo chiama Signore: come dunque può essere suo figlio?". E la numerosa folla lo ascoltava
volentieri.
David lui-même le nomme Seigneur. D’où vient alors qu’il est son fils ? » Et la foule nombreuse l’écoutait
avec plaisir.
Ipse David dicit eum Dominum, et unde est filius eius? ”. Et multa turba eum libenter audiebat.
제1독서 2티모테오서 3,10-17
사랑하는 그대여,
10 그대는 나의 가르침과 처신, 목표와 믿음, 끈기와 사랑과 인내를 따랐으며,
11 내가 안티오키아와 이코니온과 리스트라에서 겪은
박해와 고난을 함께 겪었습니다.
내가 어떠한 박해를 견디어 냈던가!
주님께서는 그 모든 것에서 나를 구해 주셨습니다.
12 사실 그리스도 예수님 안에서 경건하게 살려는 이들은
모두 박해를 받을 것입니다.
13 그런데 악한 사람들과 협잡꾼들은 속이기도 하고 속기도 하면서,
점점 더 사악해질 것입니다.
14 그러나 그대는 그대가 배워서 확실히 믿는 것을 지키십시오.
그대는 누구에게서 배웠는지 잘 알고 있습니다.
15 또한 어려서부터 성경을 잘 알고 있습니다.
성경은 그리스도 예수님에 대한 믿음을 통하여
구원을 얻는 지혜를 그대에게 줄 수 있습니다.
16 성경은 전부 하느님의 영감으로 쓰인 것으로,
가르치고 꾸짖고 바로잡고 의롭게 살도록 교육하는 데에 유익합니다.
17 그리하여 하느님의 사람이
온갖 선행을 할 능력을 갖춘 유능한 사람이 되게 해 줍니다.
You have followed my teaching, way of life,
purpose, faith, patience, love, endurance, persecutions,
and sufferings, such as happened to me
in Antioch, Iconium, and Lystra,
persecutions that I endured.
Yet from all these things the Lord delivered me.
In fact, all who want to live religiously in Christ Jesus
will be persecuted.
But wicked people and charlatans will go from bad to worse,
deceivers and deceived.
But you, remain faithful to what you have learned and believed,
because you know from whom you learned it,
and that from infancy you have known the sacred Scriptures,
which are capable of giving you wisdom for salvation
through faith in Christ Jesus.
All Scripture is inspired by God and is useful for teaching,
for refutation, for correction,
and for training in righteousness,
so that one who belongs to God may be competent,
equipped for every good work.
Figlio mio, tu mi hai seguito da vicino nell'insegnamento, nel modo di vivere, nei progetti, nella fede, nella magnanimità, nella carità, nella pazienza, nelle persecuzioni, nelle sofferenze. Quali cose mi accaddero ad Antiòchia, a Icònio e a Listra! Quali persecuzioni ho sofferto! Ma da tutte mi ha liberato il Signore! E tutti quelli che vogliono rettamente vivere in Cristo Gesù saranno perseguitati. Ma i malvagi e gli impostori andranno sempre di male in peggio, ingannando gli altri e ingannati essi stessi.
Tu però rimani saldo in quello che hai imparato e che credi fermamente. Conosci coloro da cui lo hai appreso e conosci le sacre Scritture fin dall'infanzia: queste possono istruirti per la salvezza, che si ottiene mediante la fede in Cristo Gesù. Tutta la Scrittura, ispirata da Dio, è anche utile per insegnare, convincere, correggere ed educare nella giustizia, perché l'uomo di Dio sia completo e ben preparato per ogni opera buona.
Bien-aimé,
toi, tu m’as suivi pas à pas
dans l’enseignement, la manière de diriger et les projets,
dans la foi, la patience, la charité et la persévérance,
dans les persécutions et les souffrances,
celles qui me sont arrivées à Antioche, à Iconium et à Lystres,
toutes les persécutions que j’ai subies.
Et de tout cela le Seigneur m’a délivré.
D’ailleurs, tous ceux qui veulent vivre
en hommes religieux dans le Christ Jésus
subiront la persécution.
Quant aux hommes mauvais et aux charlatans,
ils iront toujours plus loin dans le mal,
ils seront à la fois trompeurs et trompés.
Mais toi, demeure ferme dans ce que tu as appris :
de cela tu as acquis la certitude,
sachant bien de qui tu l’as appris.
Depuis ton plus jeune âge, tu connais les Saintes Écritures :
elles ont le pouvoir de te communiquer la sagesse,
en vue du salut par la foi que nous avons en Jésus Christ.
Toute l’Écriture est inspirée par Dieu ;
elle est utile pour enseigner, dénoncer le mal,
redresser, éduquer dans la justice ;
grâce à elle, l’homme de Dieu sera accompli,
équipé pour faire toute sorte de bien.
화답송 시편 119(118),157.160.161.165.166.168(◎ 165ㄱ 참조)
◎ 주님, 당신 가르침을 사랑하는 이에게 평화가 넘치나이다.
○ 저를 뒤쫓는 원수들이 많사오나, 저는 당신 법에서 벗어나지 않았나이다. ◎
○ 당신 말씀은 한마디로 진리이며, 당신의 의로운 법규는 영원하옵니다. ◎
○ 권세가들이 까닭 없이 저를 박해하오나, 이 마음 두려운 것, 당신 말씀뿐이옵니다. ◎
○ 당신 가르침을 사랑하는 이에게 평화 넘치고, 그들 앞에는 무엇 하나 거칠 것이 없나이다. ◎
○ 주님, 저는 당신 구원을 바라며, 당신 계명을 따르나이다. ◎
○ 제가 가는 모든 길 당신 앞에 있기에, 당신의 규정과 법을 저는 지키나이다. ◎
R. O Lord, great peace have they who love your law.
Though my persecutors and my foes are many,
I turn not away from your decrees. R
Permanence is your word’s chief trait;
each of your just ordinances is everlasting. R
Princes persecute me without cause
but my heart stands in awe of your word. R
Those who love your law have great peace,
and for them there is no stumbling block. R
I wait for your salvation, O LORD,
and your commands I fulfill. R
I keep your precepts and your decrees,
for all my ways are before you. R
R. Grande pace, Signore, per chi ama la tua legge.
Molti mi perseguitano e mi affliggono,
ma io non abbandono i tuoi insegnamenti.
La verità è fondamento della tua parola,
ogni tuo giusto giudizio dura in eterno. R.
I potenti mi perseguitano senza motivo,
ma il mio cuore teme solo le tue parole.
Grande pace per chi ama la tua legge:
nel suo cammino non trova inciampo. R.
Aspetto da te la salvezza, Signore,
e metto in pratica i tuoi comandi.
Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:
davanti a te sono tutte le mie vie. R.
R/ Grande est la paix de qui aime ta loi, Seigneur.
Ils sont nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs ;
je ne dévie pas de tes exigences.
Le fondement de ta parole est vérité ;
éternelles sont tes justes décisions. R
Des grands me persécutent sans raison ;
mon cœur ne craint que ta parole.
Grande est la paix de qui aime ta loi ;
jamais il ne trébuche. R
Seigneur, j’attends de toi le salut :
j’accomplis tes volontés.
J’observe tes exigences et tes préceptes :
toutes mes voies sont devant toi. R
복음 마르코 12,35-37
그때에 35 예수님께서는 성전에서 가르치시며 말씀하셨다.
“어찌하여 율법 학자들은 메시아가 다윗의 자손이라고 말하느냐?
36 다윗 자신이 성령의 도움으로 말하였다.
‘주님께서 내 주님께 말씀하셨다.
′내 오른쪽에 앉아라, 내가 너의 원수들을 네 발아래 잡아 놓을 때까지.′’
37 이렇듯 다윗 스스로 메시아를 주님이라고 말하는데,
어떻게 메시아가 다윗의 자손이 되느냐?”
많은 군중이 예수님의 말씀을 기쁘게 들었다.
As Jesus was teaching in the temple area he said,
“How do the scribes claim that the Christ is the son of David?
David himself, inspired by the Holy Spirit, said:
The Lord said to my lord,
‘Sit at my right hand
until I place your enemies under your feet.’
David himself calls him ‘lord’;
so how is he his son?”
The great crowd heard this with delight.
In quel tempo, insegnando nel tempio, Gesù diceva: «Come mai gli scribi dicono che il Cristo è figlio di Davide? Disse infatti Davide stesso, mosso dallo Spirito Santo:
"Disse il Signore al mio Signore:
Siedi alla mia destra,
finché io ponga i tuoi nemici
sotto i tuoi piedi".
Davide stesso lo chiama Signore: da dove risulta che è suo figlio?».
E la folla numerosa lo ascoltava volentieri.
En ce temps-là,
quand Jésus enseignait dans le Temple,
il déclarait :
« Comment les scribes peuvent-ils dire
que le Messie est le fils de David ?
David lui-même a dit, inspiré par l’Esprit Saint :
Le Seigneur a dit à mon Seigneur :
“Siège à ma droite
jusqu’à ce que j’aie placé tes ennemis
sous tes pieds !”
David lui-même le nomme Seigneur.
D’où vient alors qu’il est son fils ? »
Et la foule nombreuse l’écoutait avec plaisir.