|
토요일 사정이 생겨 참석못할것같네요
알고있는 범위에서 내용설명을 약간 부연했는데 아시는 내용이시겠지만 참고하시기 바랍니다.
은행들이 개인과 기업에 대한 대출금리 산정에 있어서 기준으로 삼는 것이 리보(또는 라이보)금리인데 그 금리가 왜 높은가에 대한 기사입니다.
Bankers' trust
Why have banks been paying so much in the interbank market?
은행들이 리보시장에서(자금융통에 대하여) 비싸게 지불해오고 있는 이유는 무엇인가?
SINCE last August, some of the world's most powerful central bankers have battled with growing resourcefulness to restore the law of gravity to the market that banks use for short-term borrowing. As the credit crisis has deepened, the central banks have made more money available against a broader range of collateral for longer periods to a wider group of financial firms. By throwing money at the situation, they have aimed to lower the London Interbank-Offered Rate (LIBOR) that banks charge each other for anything up to three-month loans (it helps determine borrowing rates for firms and households, too). But the rate remains stubbornly high; it has jumped again recently on reports that the British Bankers Association, which sources quotes each day from a panel of banks, is investigating whether banks have been reporting lower rates than they are actually paying in order to appear healthier than they are.
지난 해 8월이후, 세계에서 가장 영향력있는 일부 중앙은행들은 일반은행들이 단기차입을 위해 이용하는 시장(리보마켓) 정상화를 위해 더 많은 자원을 소모하며 싸워왔다. (중력의 법칙을 원리로 의역했는데 맞는지요?)
중앙은행들은 신용경색이 심화됨에 따라 광범위한 금융기관들의 장기(자금차입)을 위한 담보범위 확대에 대응하여 더 많은 자금융통이 가능토록 (조치)했다. 중앙은행들은 자금투입을 통해 3개월 이상(대출)에 적용되는 런던 은행간 금리(이것은 기업과 가계의 차입금리결정에 영향을 준다)를 낮추려고 했다. 그러나 (리보)금리는 여전히 높은 상태이다. (리보금리는) 영국은행연합회가 (자금차입)은행들이 자신들의 상태가 건전하게 보여지도록 하기위해 실제 지불한 금리보다 낮은 금리로 (당국에) 보고했는지 사한다는 소식으로 최근 다시 큰 폭으로 상승하였다.
Before the crisis broke, typically banks would provide unsecured three-month loans to each other at rates that were barely higher than their cost of borrowing from the central bank. But last August, the gap between LIBOR and the overnight indexed swap (OIS) rate (a gauge of expected central-bank rates over the same period) widened sharply in Europe and America (see left-hand chart). At times, the gap was almost as wide as during the Y2K fears at the turn of the century. According to a recent paper* published by the Bank for International Settlements, the higher risk premium reflected in the rise of LIBOR over the OIS rate responds to several factors, particularly credit and liquidity risk. The first points to the bigger chance that a bank will go bust over a three-month period than overnight. As for liquidity, a three-month loan can less readily be exchanged for cash than an overnight one and lenders require a reward for that risk.
신용위기 이전 일반적으로 은행들은 무보증 3개월 대출금리를 중앙은행으로부터 차입금리보다 야아깐>.< 높은 수준에서 적용할 것이다. 그러나 지난 8월, 리보금리와 OIS(하루짜리 초단기 일일대출금리)와의 금리 차(동일기간동안 중앙은행의 기대 지표)가 유럽과 미국에서 크게 벌어졌다. 가끔씩 그 갭(차이)은 세기가 바뀌던 (2000년1월1일) y2k에 대한 공포수준 치까지 벌어졌다. 국제결제은행(BIS)에 의해 발간된 최근 연구결과에 의하면 OIS의 라이보시장에서 높아지는 위험 프리미엄은 특히 신용리스와 유동성리스크와 같은 여러 가지 요인들을 반영한다. 첫번째는 하루보다는 3개월동안 파산위기에 처할 확률이 높다는 것이다. 유동성 면에서 3개월짜리 대출은 일일물보다 즉시 현금화가 어렵고 대출기관은 그 부분에 대한 보상을 필요로 한다.
Disentangling the two is tricky, but the paper notes that the Y2K gap was driven more by liquidity concerns than by credit ones. Using the spread between secured and unsecured interbank rates as a gauge of credit risk, it believes that in the second half of 2007, credit concerns may have played a significantly larger role than in late 1999. The Bank of England, which has also sought to disaggregate the interbank spreads, said in February that most of the more recent pick-up appeared to be due to worries about credit risk.
두가지 문제를 푸는 것은 까다롭지만 그 보고서는 y2k 갭은 신용보다는 유동성에 대한 우려에 의해 생성되었다고 기술한다. 은행간 무보증채와 보증채간의 스프레드를 신용위험의 척도로 활용하면 1999년 하반기 때보다 신용위험이 커다란 역할을 담당한다고 믿어진다. 리보스프레드 축소를 시도하는 영국중앙은행 역시 2월, 최근 스프레드상승의 대부분은 신용위험에 대한 우려때문이라고 말했다.
In another recent paper† John Taylor of Stanford University and John Williams of the Federal Reserve Bank of San Francisco find support for this thesis?that the higher cost of interbank borrowing is due to banks' fears that their rivals will go bust, leaving any unsecured debt unpaid. They argue that the Federal Reserve's Term Auction Facility, introduced in December to increase the supply of term (28-day) loans, has not helped much, because spreads are driven primarily by such fears.
다른 최근 연구에서 스탠포드대학의 존 테일러와 샌프란시스코 연방준비은행의 존 윌리엄스는 이 주장의 근거를 찾아냈는데, 그것은 은행간 차입비용의 상승은 경쟁은행들이 미상환된 무보증 채권을 남기고 파산할 것이라는 것에 대한 은행들의 우려 때문이라는 것이다. 저자들은 유동성공급을 증가시키기 위해 (28일) (FED가) 지난 12월 도입한 기간입찰대출(TAF)이 많은 도움을 주지 못했는데 왜냐하면 스프레드가 근본적으로 그러한 두려움(신용위험)에 의해 만들어졌기 때문이다.
Another way of looking at credit risk is by comparing the LIBOR spread with the premiums charged on banks' credit-default swaps (CDSs), which measure the risk of default. The latter have fallen recently (see right-hand chart), which appears to suggest that credit fears are easing in the banking industry. Why, then, do interbank rates remain so high?
신용위험을 보는 다른 방법으로 리보금리와 은행 부도위험을 측정하는 CDS 스프레드를 비교하는 방법이 있다. 후자는 최근 금융산업의 신용위험이 완화되고 있다는 것을 보여주지 못한다. 왜, 그렇다면 은행간대출금리가 아직도 높은가? (부도위험의 지표인 CDS금리가 떨어지는데 리보금리는 안떨어지고 있다는 것을 말하는 것 같습니다.)
Perhaps, argues Tim Bond, a market strategist at Barclays Capital, the falling cost of CDSs is a harbinger of things to come. He notes that interbank illiquidity reflects not so much banks' mistrust of one another as a loss of confidence in the banking market as a whole by those, such as money-market funds, which normally supply it with cash.
아마도 바클레이캐피탈사의 시장전략가인 팀본드는 CDS 금리하락은 다가올 미래에 대한 선도징후라고 주장한다. 그는 은행간 유동성 부족이 신용위험보다는 정상상황에서 현금을 공급하는 MMF와 같은 수단에 대한 시장의 신뢰부족때문이라고 기술한다.(MMF는 리보시장의 중요한 자금공급자인데 리보금리상승은 신용위험증가보다는 이 MMF자금 유출때문이라는 의미라고 생각됩니다.)
He finds that these funds have shunned banks' short-term offerings, fearing that their money might not be paid back. That has forced banks to scramble for extra cash in the interbank market. The banks' funding shortfall has been made more acute by the seizing-up of trading in asset-backed securities, closing off another vital cash-raising route.
그는 이러한 펀드들(MMF)이 투자금액이 지불되지 못할 것에 대한 두려움으로 은행의 단기자금오퍼를 회피한다는 것을 발견했다. 그것은 은행들이 리보시장에서 추가적인 자금확보를 하도록 했다. 그 은행들의 자금조달부족은 자산 유동화 증권거래를 어렵게하고 다른 필수적인 자금조달경로를 막음으로써 상황을 더 어렵게 했다.
Mr Bond reckons that in America, the combination of a rapid increase in commercial banks' assets and slow growth in customer deposits left a funding gap of more than $660 billion in the year to February. Although money-market funds had enough fresh investment to fill this gap, they chose to put most of their new money into safer government bills. Their risk aversion is not without foundation, as the funds suffered badly when they lent to bank-sponsored entities that invested in ropy mortgage securities. High LIBOR rates will persist, says Mr Bond, until money-market investors are lured back into lending to banks.
본드씨는 미국에서 상업은행 자산의 급격한 증가와 은행예금의 저조한 성장조합으로 2월까지 6600억달러(660조원)에 이르는 자금부족이 있을 것으로 추산했다. MMF가 이러한 갭을 채울 만큼 충분한 신규자금을 가졌더라도 그들은 신규자금의 대부분을 (은행들에게 대여하지 않고)안전한 국채매입에 투입했다. 투자자들의 위험회피는 근거가 있는데, 은행주도의 질 낮은 모기지 유가증권에 자금을 빌려주었을때 투자자들은 고통을 받았다. 높은 리보금리는 자금시장투자자들이 은행대출시장으로 귀환할 때까지 유지될 것이라고 본드씨는 말했다.
이상이구요 첨삭부탁드립니다...^^;