쉽게 찾아서 수정하실 수 있도록 파일명, 현재 번역, 제안 순으로 정리했습니다.
aow_l_english
AUTO_DUE_TO_GOV:0 "자치도를 §Y$VAL$%§!보다 더 낮출 수 없습니다. 원인: $WHAT|Y$."
AUTO_DUE_TO_GOV:0 "$WHAT|Y$."
원문이 저게 끝입니다. 텍스트 버전이 바뀔 때 변경점이 반영되지 않은 것 같습니다.
core_l_english
AND_MONTHLY_THE_FOLLOWING:0 "그리고 다음과 같은 이유로 달마다 $VAL|Y1%$씩 바뀝니다:\n$DESC$"
AND_MONTHLY_THE_FOLLOWING:0 "그리고 다음과 같은 이유로 달마다 $VAL|Y1$씩 바뀝니다:\n$DESC$"
원문에 없는 % 제거
emperor_l_english
FABRICATE_CLAIM_ENTRY_TT:0 "이것은 다음과 같은 이유로 우리의 첩보망을 $VAL|Y만큼 감소시킵니다:\n$WHY$"
FABRICATE_CLAIM_ENTRY_TT:0 "이것은 다음과 같은 이유로 우리의 첩보망을 $VAL|Y$만큼 감소시킵니다:\n$WHY$"
$ 추가
golden_century_l_english
MODIFIER_MISSIONARY_MAINTENANCE_COST:0 "월간 선교사 유지비"
MODIFIER_MISSIONARY_MAINTENANCE_COST:0 "선교사 유지비"
원문에 월간이라는 표현이 없습니다
manchu_l_english
-
restore_yuan_tt:90 "§Y북중국§! 권역에서 최소 §Y20§!개의 지역이 [Root.GetName]의 소유이고 코어지역임"
이 부분이 통째로 누락되어 있습니다. 이전 버전에선 제대로 있었는데 빠진 이유를 모르겠네요.
mare_nostrum_l_english
TRADE_LEAGUE_TOO_BIG 부분부터 시작해서 문서 끝까지 모든 번역이 누락되어 있습니다.
이전 버전에선 제대로 번역되어 있었습니다.
modifers_l_english
MODIFIER_HAS_BANNERS:1 "팔기군을 사용가능합니다"
MODIFIER_HAS_BANNERS:1 "팔기군 사용 가능"
자연스러운 문장을 위해 수정하는 게 좋을 것 같습니다.
text_l_english
chinese:0 "Chinese"
chinese:0 "중화권"
문화권이 아니라 기술권 이름이므로 영문지명버전에서 번역해도 됩니다.
CW_WARNDOF2:0 "$COUNTRY$ 측은 $RELIGION$ 믿음의 수호자로써 $ENEMY$ 측으로부터 보호할 것입니다."
CW_WARNDOF2:0 "$COUNTRY$ 측은 $RELIGION$ 믿음의 수호자로서 $ENEMY$ 측을 보호할 것입니다."
목적격 조사를 쓰는 게 맞습니다.
tmm_l_english
MODIFIER_MONTHLY_PIETY_ACCELERATOR:0 "Monthly Piety Accelerator"
CANNOT_COLONIZE_CUT_OFF:0 "The closest province ($PROVINCE$) is cut off from our capital."
1.32.2 버전에서 추가된 텍스트가 누락되었습니다.
여기서부터는 지명 관련 피드백입니다.
PROV4201:0 "진저우"
PROV4201:0 "젠저우"
建(건)의 중국어 독음으로 진이 아니라 젠을 씁니다.
ex) 福建省: 푸젠성
PROV2800:0 "코스티"
PROV2800:0 "Waylula"
1.32.2 버전에서 지명이 변경되었습니다.