다시 수정합니다.
-----------------------
제가 애용하는 기술용어사전과 온라인 사전을 동원해서 찾아본 결과..
blowing은
명사앞에 쓰일때 송풍, 취입, 취련, 블로잉, 발포 이렇게 번역되네요.
송풍, 취입 모두 바람을 불어넣는다는 의미인데 정확히 어떤 차이가 있는지
분야에 따라 용어가 달라지는 것 뿐인지는 제가 모르겠네요..
blowing insulation은 체인지님 번역하는 분야와 내용을 생각하셔서
blowing은 송풍, 취련, 취입, 발포 중에 하나로 선택하시고,
insulation은 단열, 절연 중에서 하나 선택해서 조합하는게 어떨지..
어떤 분야의 번역인지 몰라 제가 단정적으로 말하기도 그렇고 해서..^^;
wrapping pipe에 관해서는
www.alc.co.jp 싸이트에서 찾아보니
pipe wrapping :パイプ被覆 (파이프 피복)으로 나옵니다만...
그래서 피복용 파이프로 하면 언뜻 그럴듯 하다고 생각했는데
pipe로 피복을 하기엔 파이프가 너무 두꺼워서...말이 안되는거 같아요.
파이프가 지그재그 ㄹ자형으로 왔다갔다 하면서 무언가를 감싸는 느낌인데..
감기 파이프? 이도 저도 안되면 그냥 래핑 파이프?? 쯤이 어떨까 하는데-_-
후유 어렵네요..이런거 찾아보니 영한번역하시는 분들 존경하게 되네요.
와~~ letitgo님,.. 넘 친절하시네요.. 그런데, 송풍, 취련, 취입, 발포가 뭔지 다시 찾아봐야겠어요.. wrapping pipes는 파이프를 싸다로 간단히 가려고 했는데,,,것도 확인해봐야할것 같고요.. 어휴.. 제대로 하려니 점점 어려워진다는... 건설분야 쪽 잘 아시는 분들은 뭐..이런걸 가지고 하실지도 모르겠습니다..^^;;;;;;
첫댓글 제가 어제 언급했던 사전은 여기 번사에서 몇 차례나 언급되었던 거더군요. 가장 최근에는 올해 9월에...^^ 전체게시글로 올릴 필요까진 없을 듯하고... 그래도 혹시 모르시는 분을 위해... http://dic.impact.pe.kr/
이 사전은 사용자가 만들어가는 사전이라서...
와~~ letitgo님,.. 넘 친절하시네요.. 그런데, 송풍, 취련, 취입, 발포가 뭔지 다시 찾아봐야겠어요.. wrapping pipes는 파이프를 싸다로 간단히 가려고 했는데,,,것도 확인해봐야할것 같고요.. 어휴.. 제대로 하려니 점점 어려워진다는... 건설분야 쪽 잘 아시는 분들은 뭐..이런걸 가지고 하실지도 모르겠습니다..^^;;;;;;
건설토목 논문 번역을 기피하는 1人 -_-)/
알콜도 기피하시공~ㅋㅋㅋ
도움 많이 되었습니다..기술번역분야에서 다음에도 좋은 정보 부탁드려요... ^^~
삭제된 댓글 입니다.
오잉..검색잘되지 않나요?? 달랑 이글 하나지만 ㅋㅋ 몇년전에 글 두어개 쓴거 같은데 나도 내 글을 못찾아요.. 중간에 아이디를 바꾼거 같기도 하고-_-;