• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
THIS IS TOTAL WAR
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
ETW: 한글화작업실 완료 - 29479-29603 (팩션 설명).txt 오픈 텍스트로 가겠습니다. 장문 13개(제가10개+아래 지수님3개)
파오봇 추천 0 조회 348 09.05.15 10:38 댓글 14
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 09.05.15 18:40

    첫댓글 수고하십니다~!!!

  • 09.05.16 23:02

    어헉.....이거 원래 제가 담당하는 분량이였는데... 다른분이 올렸군요..ㄷㄷㄷ

  • 09.05.16 23:16

    허걱...메디아님이 작업하시던 것이라니;;; 제 불찰이군요;;

  • 09.05.16 23:03

    "스페인과 포르투갈은 1494년에 세상을 분할 소유하기로 한 어떤 조약" = 토르데시야스 조약 입니다.

  • 작성자 09.05.16 23:05

    엇...그러면 이미 작업하신 거예요? 중복 작업???

  • 작성자 09.05.16 23:33

    10번 문장내, 제국의 운명의 어떤 양상을 띌는지? ===> 제국의 운명은 어떤 양상을 띄게 될까요?로 바꾸세요...ds2lie님

  • 09.05.16 23:51

    수정하겠습니다^^

  • 09.05.17 00:09

    하아, 열심히 번역해주신 분들께 면목이 없지만, 팩션설명글을 적용해본 결과, 몇몇팩션을 제외한 가장 긴 설명의 팩션들은 아직도 글이 곂치는 문제가 해결되지 않았군요;;; 이런 폰트문제는 제가 아는바가 없어서 헤이걸님이 해결해주셔야 할텐데;;; 다만, 전에 문제시 되었던 장문 기술설명글은 번역기로 돌린 글을 적용해본 결과 이젠 아무런 문제가 없을것으로 판단되었습니다...(다음 시즌도 하게되면 장문기술설명도 넣겠다는 말임...후다닥)

  • 09.05.17 00:11

    팩션설명글을 반영할까요? 아님 반영안하고 보류할까요? 번역하신 분들의 의견을 존중하겠습니다.

  • 작성자 09.05.17 00:15

    최대다수의 최대 행복! ds2lie님께 맡기겠습니다. ㅋㅋ...인터넷은 누구라도 원하는 것은 공유되어야 하겠죠! 공유정신!

  • 09.05.17 00:23

    수고하셨습니다.^^

  • 작성자 09.05.17 00:55

    헛...일관성 문제로 4번 스페인 분가의 찰스 2세가 상속자를 생산치 못하여, ===> 찰스 2세를 "카를로스 2세"로 바꿔주세요

  • 작성자 09.05.17 01:02

    5번 찰스 2세 ===> 카를로스 2세, 6. 사람들 아직 기억하고 있는 한 ===> 사람들이~

  • 09.05.17 01:18

    수정했습니다

최신목록