|
해외여행이 조심스럽게 재개되고있습니다.
그동안 못간던 해외여행에 대한 분노소비가 예상되지만
한편으로는 변이바이러스 출현에 대한 우려로 예약을 망설이는 사람들도 있습니다.
해외여행재개에 따른 항공사와 여행을 계획하고있는 사람들의 이야기 입니다.
[Weekender] Foreign vacations are back, but come with hefty price tags
(주말판) 해외여행이 돌아왔다, 비싼 항공권와 함께
Craving overseas travel? Better book in advance, experts say
여행가고 싶나요? 전문가는 미리 예약하라고 말한다
By Yim Hyun-su 임현수 기자
Published : Apr 23, 2022 - 16:01 Updated : Apr 23, 2022 - 16:01
Korea Herald
Attention travel-starved Koreans.
여행에 굶주린 한국인을 주목하라.
The cost of air travel is rising, with more upward pressure building from high jet fuel prices and soaring tourism demand. If you are fixed on an overseas vacation, don’t wait too long to book it, experts say.
제트연료가격의 상승압력과 여행수요의 폭증으로 항공여행비가 상승하고있다. 전문가들은 해외휴가일정이 정해지면 예약하기위해 너무 오래 기다리지 말라고 말한다.
“Airlines are selling their flight tickets well and there is a supply shortage. We are in a situation where prices are forced to go up,” an Asiana Airlines official told The Korea Herald.
“항공사들의 항공기표는 잘 팔리고 공급이 부족한 상황이다. 우리는 가격이 오를 수밖에 없는 상황에 있다.” 고 아시아나 항공의 직원이 코리아 헤럴드에 말했다.
“The number of flights in operation has not returned to pre-pandemic levels. But with the mandatory quarantine lifted, people can now travel like pre-pandemic.”
“운항횟수는 팬데믹 이전 수준으로 돌아오지 않았다. 그러나 의무방역이 종료하자 사람들은 지금 팬데믹 이전 수준같이 여행할 수 있다.”
One official at the country’s top travel agency Hana Tour said a recent hike in airline fuel surcharges has played a role in growing flight ticket prices.
우리나라의 여행사 중 선두기업인 하나투어의 한 직원은 최근 항공사의 유류할증료의 상승이 비행기표 상승의 요인으로 작용했다.
“Many travelers, however, have still managed to book a flight to Europe for less than 1 million won ($810) by booking in advance.”
“그러나 많은 여행자들은 아직도 백만원(810 달러) 이하의 예약금으로 유럽 행 비행기표를 예약할 수 있다.”
“The best way to travel cheaper now is to book tickets in advance,” the official said.
“싸게 여행하는 최선의 방법은 예약을 하는 것이다.” 라고 직원은 말했다.
Revenge travel is on
보복 여행이 시작되었다.
The omicron variant is ebbing and South Korea has lifted most coronavirus restrictions, including mandatory quarantine for international arrivals.
오미크론 변종이 약해지고 있고 한국은 국제선 도착자에 대한 의무방역을 포함한 대부분의 코로나 바이러스에 대한 규제를 풀었다.
In tandem with the easing mood, the popularity of the term “international travel” in web searches has been steadily rising, according to Google Trends.
이러한 규제 완화분위기 속에 구글 트렌드에 의하면 웹서치에 “해외여행” 이라는 단어의 인기가 지속적으로 상승하고있다.
In online travel communities, people are sharing their travel plans in the coming months.
온라인 여행 커뮤니티에서는 향후 수개월간의 여행계획을 공유하고 있다.
“I’ll be off to Europe in early May for six weeks,” one post on Naver reads. “Please recommend me destinations for a solo traveler for early May,” another reads.
네이버에 “나는 5월초 6주간 휴가동안 유럽에 갈계획이다.” 라는 포스트가 있다. “5월초 1인 여행을 위한 목적지를 추천해주세요.”라는 포스트도 있다.
Yim Hea-jin, a 28-year-old woman from Seoul, said she is eager to travel abroad after two years of the pandemic.
서울에 사는 28세 여성 임혜진씨는 2년의 팬데믹 후에 해외여행을 너무 가고 싶다고 말했다.
“I’m definitely going abroad. I’m currently planning a trip to Paris in July,” she said.
“나는 확실히 해외로 갈 것이다. 나는 지금 7월에 파리여행을 계획 중이다.” 라고 그녀는 말했다.
As supply fails to meet demand, cheaper flight tickets are getting sold rapidly.
공급이 수요를 따라가지 못하면서 싼 비행기표는 빨리 빨리 팔리고있다.
According to e-commerce platforms Gmarket and Auction, sales of international flight tickets jumped nearly ninefold in a month’s space following the March 11 announcement on the lifting of the mandatory seven-day quarantine for the fully vaccinated.
전자상거래 플랫폼 지마켓과 옥션에 의하면 3월11일 백신접종 완료자들에 대한 7일간의 의무방역해제를 발표하면서 한달사이에 국제선 항공권 판매가 9배 가까이 뛰었다.
Demand for long-haul flights also grew as Cambodia, Los Angeles, Hawaii and Bangkok were among the most popular destinations, the company’s data showed.
회사 자료에 의하면 장거리 비행에 대한 수요가 증가했는데 캄보디아, 로스앤젤레스, 하와이, 방콕 등이 인기있는 목적지이다.
The number of passengers for international flights at Incheon Airport in March more than doubled from 183,515 in 2021 to 410,706 this year, government data showed.
3월의 인천공항의 국제항공편의 승객은 2021년 183,515명에서 올해에는 410,706명으로 2배이상으로 늘었다.
Earlier this month, the Transport Ministry announced plans to gradually raise the scale of operation of flights with the goal of returning to 50 percent of pre-pandemic levels by the end of this year.
이달 초 교통부는 올해 말까지 팬데믹 이전 수준의 50% 수준까지 회복하는 것을 목표로 항공편 수를 점차 늘릴 것을 발표했다.
For now, 10 or fewer international flights per hour are operating at Incheon Airport. The ministry estimates the operation of flights has been scaled back to just 8.9 percent compared to pre-pandemic levels.
현재는 인천공항에서 시간당 10편이하의 국제항공평이 운영되고있다. 교통부는 이 편수가 팬데믹 이전과 비교하면 8.9%로 추산하고 있다.
Starting from May, a further 100 flights per week are expected to be added every month. But the impact has yet to be felt in the industry as the recovery of supply has been slow.
5월부터 주당 100편씩 매달 편수를 늘릴 전망이다. 그러나 업계에서는 공급속도가 느려서 아직 느낄 수 없다.
When this reporter checked Thursday, one direct, round-trip flight on Korean Air between Incheon and London in May started at 2.6 million won on Skyscanner.
목요일 기자가 점검했을 때 5월 인천과 런던간 대한항공의 왕복표 한 장의 값은 스카이 스캐너에서 2백6십만원에서 시작했다.
A nonstop, return flight with Asiana Airlines between Incheon and Bangkok next month meanwhile started at 869,500 won.
한편 다음달 아시아나항공의 인천과 방콕 간의 직항 왕복표는 869,500원부터 시작했다.
South Korean low-cost carrier T’way Air is offering flights to Bangkok at a promotional price starting from 295,930 won. In 2019, the price of the flights for the same route started from 107,120 won.
한국의 저가항공사 티웨이는 방콕행 항공권을 프로모션 가격으로 295.930원부터 시작했다. 2019년 같은 노선의 가격은 107,120원 이었다.
Still cautious
아직 조심스러운
Despite the easing of virus cases and travel restrictions in the country, uncertainty surrounding the pandemic and the chances of a new variant remain.
바이러스 확진자 수가 감소하고 여행규제가 완화되고 있지만 팬데믹에 대한 불확실성과 새로운 변이바이러스가 발생할 가능성이 남아있다.
Against this backdrop, some travelers remain cautious.
이런 상황에서 일부 여행객들은 조심스러운 태도를 보이고 있다.
Kim Young-tae, a soon-to-be groom from Seoul, is planning a honeymoon trip to Paris with his partner. But he will not book ahead of time.
서울에 사는 예비신랑 김용태씨는 신부와 함께 파리로 신혼여행을 계획하고있다. 그러나 미리 예약을 하지 않고 있다.
“Travel policy changes so frequently in this age so I’ll only book a flight near my trip. As I haven’t been able to get on a plane in the wake of omicron in the past, I’m too worried about a new variant appearing to purchase a ticket now.
“요새 여행정책이 너무 자주 바 바뀌어서 나는 여행 갈 때쯤 항공권을 예매할 것이다. 과거 오미크론이 발생했을 때 항공권을 살 수 없어서 지금 항공권을 사고 새로운 변이바이러스가 나타날 까봐 걱정이 크다.
“When Asiana begins selling flight tickets to Europe later, I’ll consider them as well.”
“아시아나항공이 유럽행 항공권을 팔 때 나는 구매를 고려할 것이다.”
Asiana Airlines, the country’s second-largest airline, is set to resume flights to Rome and Paris in June after suspending them for 27 months due to COVID-19.
우리나라의 두번째 항공사인 아시아나항공은 6월에 코비드19로 27개월간 중단한 로마와 파리 행 운항을 재개할 계획이다.
Low-cost carrier Air Seoul also announced earlier this month it would resume flights to Danang and Nha Trang in Vietnam, alongside the US islands of Saipan and Guam. Flights to the four popular tourist destinations are to be resumed after nearly two years, the airline said.
저가항공사 에어 서울은 이달 초 미국령 싸이판, 괌과 함께 베트남의 다낭과 나트랑 행 항공편을 재개할 것을 발표했다. 이 항공사는 이 4곳의 인기 해외여행 목적지에 대한 항공편은 거의 2년만에 운항이 재개되는 것이라고 발표했다.
Bonbon, a Thai national in Bangkok who plans to travel to South Korea this year, still has reservations about the trip, given the number of cases in the country.
방콕에 살고 있는 태국인 봉봉씨는 올해 한국에 여행할 계획이 있는 데 확진자수 를 고려해서 여행에 대해 여전히 유보적이다.
“I’m still mostly worried about COVID cases in South Korea, even though I’m fully vaccinated and contracted the virus once already.
“나는 이미 백신접종을 완료했고 바이러스에 한 번 감염되었지만 아직은 한국의 코비드 확진자수에 대해 염려하고있다.”
“In the worst-case scenario, if I catch it there as a foreigner, I have no clue about all the treatment processes I’m supposed to take.”
“최악의 경우, 내가 외국인 신분으로 확진될 경우 내가 받을 치료과정에 대해 알 수 없다.”
Planning a trip to Europe in December, Kim Sun-mi is also hesitant to make reservations.
12월에 유럽여행을 계획하고 있는 김선미씨 또한 예약을 망설이고있다.
“My daughter is graduating from elementary school in December and the trip would be her graduation gift.
“내 딸이 12월에 초등학교를 졸업하는데 이 여행은 그녀에게 졸업선물이 될 것이다.”
“But I am not sure if it’s going to be safe to travel then. Who knows, a new variant could rage again in winter.”
“그러나, 나는 여행하는 것이 안전할지 확신이 서지 않는다. 이번 겨울에 새로운 바이러스가 맹위를 떨칠지 누가 알겠는가.”
#해외여행재개 #의무방역 #변이바이러스