|
찬송가 묵상 #191
우리들이 싸울 것은
(March We Onward, Doing Battle)
찬양곡: 350장 우리들이 싸울 것은
영어제목: March We Onward, Doing Battle
작사자: 미상(未詳, anonymous)
미다니 다네끼지 (三谷種吉, T. Mitani, 1868-1945)
사사오 데쓰 사부로(笹尾錢三郞, T.Sasao, 1868~1914)
작곡자: 미상(未詳, anonymous)
헨리 클레이 워크 (Henry Clay Work, 1832-1884)
찬송곡조(Hymn Tune): GEORGIA MARCH
찬송가사:
1.
우리들이 싸울 것은 혈기 아니오
우리들이 싸울 것은 육체 아니오
마귀 권세 맞서 싸워 깨쳐 버리고
죽을 영혼 살릴 것일세
[후렴]
한마음으로 힘써 나가세
한마음으로 힘써 싸우세
악한 마귀 군사들과 힘써 싸워서
승전고를 울리기까지
2.
우리들이 입은 갑옷 쇠가 아니오
우리들이 가진 검은 강철 아니오
하니님께 받아 가진 평화의 복음
거룩하신 말씀이로다
3.
악한 마귀 제아무리 강할지라도
우리들의 대장 예수 앞서가시니
주저 말고 용감하게 힘써 싸우세
최후 승리 얻을 때까지
4.
죄악 중에 빠진 사람 죄를 뉘우쳐
십자가에 달린 예수 믿기만 하면
위태한데 빠진 영혼 구원 얻어서
천국 백성 될 것임일세
[찬송 묵상]
“우리의 씨름은 혈과 육을 상대하는 것이 아니요 통치자들과 권세들과 이 어둠의 세상 주관자들과 하늘에 있는 악의 영들을 상대함이라” (에베소서 6:12)
한국 성도들, 특히 젊은 층에서 많이 부르는 박력이 넘치는 전송가(戰頌歌)이다.
곡조는 군대에서 사용되던 행진곡풍으로 되어 있다.
특히 이 곡이 2/4박자로 되어있어 팔을 흔들며 강 박자에 힘주어 부르면 한층 더 용맹스럽게 느껴질 것이다.
가사의 내용으로 보아 마귀들과 싸워야 하는 성도들의 사기를 진작시키기 위해서 일반 행진곡조로 알려진 곡에다 맞추어 가사를 붙인 것 같다.
우리 21세기 찬송가에는 작사자와 작곡자 모두 미상으로 되어 있다.
그러나 원곡의 조사 결과 우리 찬송가는 일본 목사가 작사하여 원곡 멜로디를 붙인 것을 초기 한국교회에서 찬송가를 편찬할 때 채택한 것으로 기록이 되어 있다.
이 때문에 한국찬송 가사에 맞추어 영어로 번역하여 사용한 것으로 추측되고 있다.
또한 이 찬송의 원래 작곡가는 미국 남북전쟁 당시 군가로 작곡한 것임을 알려졌고, 이 곡을 미국의 또 다른 작사자가 가사를 교회용으로 만들어 불려진 것으로 조사 결과 알려졌음을 밝혀둔다.
작사자: 미상(Anonymous)
이 찬송의 작사자는 찬송가에서는 작자 미상(Anonymous)로 으로 되어 있는데 반하여 어떤 곳에서는 미다니 다네끼지(T. Mitani, 1868-1945), 또 어떤 곳에서는 사사오 데쓰 사부로(笹尾錢三郞, T.Sasao, 1868~1914)로 되어있어 더 많은 자료를 통해 사실을 확인해야 할 것이다.
먼저 미상으로 되어있는 경우는 작곡가인 헨리 워크가 작사, 작곡한 것을 미상의 한국인 작가가 에베소 6:10~13까지의 내용을 바탕으로 하여 작시한 것이 아닌가 추측한 경우이다.
두 번째로 일본인 목사 미다니 다네끼지의 작사라는 설은 이 찬송이 한국찬송가에 처음 채택된 1919년 성결교단의 <신증 복음가>에서 일본 홀리네스교단 미다니 다네끼지(三谷種吉) 목사가 작사하여 그가 편집 출판한 <福音唱歌, 1900>에 ‘모두 전진하라’라는 제목으로 실렸다고 기록한 것에 근거하고 있다.
세 번째로 1983년에 간행된 <찬송가, 1983> 393장에서는 작사자가 사사오 데쓰 사부로(笹尾錢三郞, T.Sasao, 1868~1914)로 표기되어 있다.
사사오 목사는 ‘지금까지 지내온 것’ 찬송의 작사자로 알려져 있다.
누구의 작사인지는 확실하지 않아도 이 가사에 미국 남북전쟁이 끝날 때 헨리 클레이 워크가 작곡한 ‘Marching Through Georgia’의 곡을 붙인 것이라는 것은 확실한 것 같다.
어찌하였던 이 멜로디에 각각 다른 가사를 붙인 것이 다수 있음을 이번 자료 조사를 통해 알 수 있었음의 소득이라고 할 수 있다.
작곡자: 미상(Anonymous)
우리 찬송가에서는 작곡자도 미상으로 되어있지만 헨리 클레이 워크(Henry Clay Work, 1832-1884)의 작곡이라는 설이 유력하다.
헨리 워크는 미국 코네티컷주 미들타운에서 1832년 태어났으며, 1857년 사라 파커(Sarah Parker)와 결혼하였고 4명의 자녀를 낳았다.
그는 하트포드(Hartford)에서 작곡을 하기 시작하여 이를 출판하였다.
그는 1865년 미국 남북전쟁이 끝날 때 ‘Marching Through Georgia’의 행진곡을 작곡하였다.
이 노래 가사의 내용은 북부군 병사의 관점에서 부른 이 노래로 조지아 영토를 행진하고, 노예를 해방하고, 다시 한번 미국 국기를 보게 되어 기뻐하는 남부 연합주의자 들을 만나고, 전쟁을 시작한 남부군을 처벌하는 내용을 담고 있다.
51세인 1884년 하트포드에서 세상을 떠났다.
찬송곡조(Hymn Tune): GEORGIA MARCH
조지아 행진곡은 헨리 워크가 1865년 작사, 작곡한 노래로서 남북 전쟁의 영웅 윌리엄 셔먼 장군의 역사적인 조지아 행군을 기념하기 위해 작사, 작곡한 행진곡이다.
남북 전쟁 막바지에 북군이 수세에 몰려 불리할 때, 셔먼 장군은 조지아의 험난한 길을 관통하여 대병력을 이동시켜 남군을 기습함으로써 승리의 결정적인 원인을 제공하였다. 이 곡조는 현재 미국의 문화유산으로 올라 있다.
[가사 영어원문]
March We Onward, Doing Battle
(이 영문가사는 한국찬송가의 가사를 영역한 것으로 보여진다.)
1.
March we onward, doing battle
Not with flesh and blood,
But the hosts of darkness ranged
Against the Son of God;
On! To rescue captive souls
And shatter Satan's rod!
Marching onward, comrades together.
우리는 전투를 하며 앞으로 행진하네
살과 피에 의한 것이 아니네
그러나 어둠의 무리들은
하나님 이들을 대항하여 배치되었네.
사로잡힌 영혼을 구출하고
사탄의 징벌을 깨뜨리기 위해
전우들이여 함께 전진하라!
[Refrain]
Close ranks! Fight on, In heart and will as one!
Close ranks! Fight on, Fight on till day is done.
Smite the demon hosts with strength
Until the war is won,
Marching onward, victors forever.
대열을 갖추고 계속 싸워요. 마음과 의지가 하나가 되어!
대열을 갖추고 계속 싸워요. 날이 저물 때까지
마귀의 무리를 힘으로 쳐부수세
전쟁이 승리할 때까지,
전진하라, 영원한 승리자들이여.
2.
March we onward, armorclad, though
Not with coat of mail;
And with sword more strong than steel,
The sword which cannot fail
With the Gospel's word of peace,
Almighty to prevail,
Marching on in faithful endeavor.
우리는 갑옷을 입고 진군하네
비록 쇠로 만든 갑옷은 아니지만
실패할 수 없는
강철보다 더 강한
평화의 복음의 말씀의 검으로
실패할 수 없네
전능하신 하나님을 향해
충성을 다해 전진하세
3.
Though the devil's evil host
Be awesome to the sight,
Jesus, our Commander, goes
Before us in the fight.
Victory is sure take heart!
Let nothing you affright;
Joy will come at last in full measure.
비록 마귀의 무리가
무사무시하게 보여도
우리의 지휘관이신 예수님이
우리 앞에서 싸우시네
승리는 확실하니
어떤 것도 두려워말고 용기를 내라!
기쁨은 마침내 충만하게 오리라.
4.
All repentant souls whom their
Wrongdoings truly grieve,
Christ, the Crucified will save
If they will but believe.
Sunk in sin, we rise in Him,
Salvation to receive,
And to be His people forever.
그들의 잘못된 행위를
진정으로 회개하는 영혼들은
만약 그들이 믿기만하면
십자가에 못박힌 그리스도가 구원하리라
죄악에 빠진 우리는 주님 안에서
구원을 얻어 일어나네
그리고 영원히 주님의 백성이 될 것이라네.
Marching to Glory!
(복음의 군사를 위해 교회에서 부르기 위해 작사한 내용)
작사자: 윌리엄 F. 셔윈(William Fiske Sherwin, 1826-1888)
서윈은 American Baptist는 1826년 매사추세츠 버클랜드에서 태어났다.
학교에 관한 한 그의 교육 기회는 적었지만 그는 자신의 시간과 환경을 훌륭하게 활용했다.
15세에 그는 보스턴으로 가서 메이슨 박사(Dr. Mason) 밑에서 음악을 공부했다.
얼마 지나지 않아 그는 성악 교사가 되었고 매사추세츠에서 몇 가지 중요한 직책을 맡았다.
뉴욕 카운티의 허드슨과 올버니, 그리고 뉴욕시에서. 주일학교에 특별한 관심을 가지고 그는 주로 캐롤과 찬송가를 작곡했으며, 로우리(R. Lowry) 목사와 다른 사람들과 함께 Bright Jewels 및 기타 인기 있는 주일학교 찬송가와 곡을 준비했다.
그의 멜로디 중 일부는 영국에서 알려져 있습니다.
1
Come with hearts and voices now and sing a gospel song,
Sing it with a spirit that will move the mighty throng;
Sing it till the world shall hear the echoes loud and long,
While we are marching to glory.
지금 마음과 소리로 와서 복음의 노래를 부르라
강력한 무리를 움직일 영으로 노래하라.
우리가 영광을 향해 행진하는 동안
세상이 크고 긴 메아리를 들을 때까지 노래하라.
Refrain:
Then hail! all hail! the coming jubilee!
Redeemed from sin, our Jesus make us free;
Now we’ll shout salvation over mountain land and sea,
While we are marching to glory!
그럼 만세! 만세! 다가오는 희년을 위하여!
죄로부터 구원받은 우리를 예수님은 자유케 하셨네.
이제 우리는 산과 바다를 넘어 구원을 외치며
영광을 향해 행진하리라!
2
Gird the gospel armor on and duty’s call obey;
See the host of Satan ready marshaled for the fray;
Going forth to meet them we will watch and fight and pray,
While we are marching to glory!
복음의 갑옷을 입고 사명의 부르심에 순종하라.
싸움에 대비하는 사탄의 군대를 보라.
우리가 영광을 향해 행진하는 동안
그들을 맞서나가 지켜보고 싸우며, 기도하리라
3
Forward then to battle ‘neath the banner of the cross;
Counting worldly honors at their best as only dross;
Jesus is our Captain, and we ne’er can suffer loss,
While we are marching to glory!
십자가의 깃발 아래서 전투하기 위해 전진하라.
세상의 명예를 최상의 상태에서도 찌꺼기같이 여기며,
우리가 영광을 향해 행진하는 동안
예수님이 우리의 대장이시기에 우리는 결코 손실을 입지 않으리!
Marching Through Georgia
(이 영어 가사는 미국 남북전쟁 당시 헨리 워크에 의해 작사 작곡된 원가사로 추정되는 가사이다.)
1.
Bring the good old bugle, boys
We’ll sing another song
Sing it with a spirit that will
Start the world along
Sing it as we used to sing it
Fifty thousand strong
While we were marching through Georgia
좋은 오래된 나팔을 가져오라, 얘들아
우리는 다른 노래를 부를 것이다.
세상을 함께 시작할 정신으로 노래해
5만의 강함으로
우리가 하던 그대로 부르자
우리가 조지아를 행진하는 동안
Chorus:
“Hurrah! Hurrah! we bring the jubilee!
Hurrah! Hurrah! the flag that makes you free!”
So we sang the chorus from Atlanta to the sea
While we were marching through Georgia
"만세! 만세! 우리가 희년을 가져오네!
만세! 만세! 당신을 자유롭게 하는 깃발!"
그래서 우리는 아틀란타에서 바다까지 합창을 불렀네
우리가 조지아를 행진하는 동안
2.
How the darkeys shouted when
They heard the joyful sound
How the turkeys gobbled
Which our commissary found
How the sweet potatoes even
Started from the ground
While we were marching through Georgia
그들이 즐거운 소리를 들었을 때
칠면조가 어떻게 우는지를
암흑가들이 어떻게 소리쳤을까
우리 위원회가 발견한 것은
달콤한 고구마가 땅으로부터 시작하여
어떻게 심겨졌는지
우리가 조지아를 행진하는 동안
3.
Yes, and there were Union men
Who wept with joyful tears
When they saw the honor’d flag
They had not seen for years
Hardly could they be restrained
From breaking forth in cheers
While we were marching through Georgia
네, 그리고 기쁨의 눈물을 흘렸던
노조원이 있었네
그들이 몇 년동안 보지 못했던
명예의 깃발을 보았을 때
그들이 환호성을 지르는 것으로부터
거의 제지할 수 없었네.
우리가 조지아를 행진하는 동안
4.
“Sherman’s dashing Yankee boys
Will never reach the coast!”
So the saucy rebels said
And ’twas a handsome boast
Had they not forgot, alas
To reckon with the host
While we were marching through Georgia
"셔먼의 위세당당한 양키 소년들은
절대 해안에 도달하지 못할 것이라네!"
그래서 건방진 반란군들은
그것은 멋진 자랑이라고 말했겠지.
아 가여워라, 주인과 더불어 계산하는 것을
잊지 않았을 것을!
우리가 조지아를 행진하는 동안
5.
So we made a thoroughfare
For Freedom and her train
Sixty miles in latitude
Three hundred to the main
Treason fled before us
For resistance was in vain
While we were marching through Georgia
그래서 우리는 자유와 훈련을 위해
위도 60마일
중심까지 삼백을 위한
우리는 도로를 만들었네.
저항이 헛되이 되었으므로
반역은 우리 앞에서 도망쳤다네
우리가 조지아를 행진하는 동안