[틈틈이 영어공부] hit the brakes
- 영한 : 차 브레이크를 밟다.
- 동일의미 : Step on the brakes.
- 예문 :
Hit the brakes a little sooner.
좀 더 빨리 브레이크를 밟아.
My car has been making a funny noise when I hit the brakes.
제 차가 브레이크를 밟으면 이상한 소리를 냅니다.
Don't hit the brakes hard if you go into a skid.
미끄러지는 길을 가고 있다면 세게 브레이크를 밟아서는 안된다.
I hit the brakes when I saw the dog cross in front of me.
앞 쪽으로 개가 지나가길래 브레이크를 밟았어.
================================
(Ken is talking to his friend Robert…)
(켄이 친구 로버트와 이야기하며…)
Ken: I heard you're having trouble with your car.
켄: 차가 속을 썩인다고 들었어.
Robert: Yes. It's a pain.
로버트: 맞아. 골치덩어리야.
Ken: What's the problem?
켄: 뭐가 문제야?
Robert: Every time I hit the brakes the engine turns off.
로버트: 브레이크를 밟기만 하면 엔진이 꺼져.
Ken: Really?
켄: 정말?
Robert: Yes.
로버트: 그래.
Ken: That's strange.
켄: 그거 이상하네.
Robert: I'm taking it to my mechanic.
로버트: 정비사에게 가져가는 중이야.
Ken: That's an old car. Why don't you buy a new one?
켄: 차가 오래됐네. 새 차를 사지 그래?
Robert: I can't afford to buy a new car now.
로버트: 지금 새 차 살 형편이 안돼.
[기억할만한 표현]
*I heard: 내가 듣기로는.
“I heard you were buying a house. Is that true?” (집 산다고 들었는데. 진짜야?)
*It‘s a pain: 골치덩어리야.
“I’m having so much trouble with my computer. It‘s a pain.” (컴퓨터가 좀 속을 썩이는 게 아니야. 골치덩어리야.)
*can't afford (something): ~을 살 형편이 않된다.
"I can’ t afford to go on holiday this year -- I’ m broke." (올해에는 휴가를 갈 여유가 없어요. 무일푼이거든요.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전