어려운 시기에 낙담한다면 힘이 빠지게 될 것이다. If thou faint in the day of adversity, thy strength is small. —잠언 24:10. Pulpit Commentary Verse 10. - If thou faint in the day of adversity, thy strength is small. The gnome seems to be unconnected with the preceding. There is a paronomasia between צָרָה (tsarah), "adversity," and צַר (tsar), "small," narrow, which is retained by Fleischer: "Si segnis fueris die angustiae, angustae sunt vires tuae." So we may say in English, "If thou faint in time of straitness, straitened is thy strength." If you fail, and succumb to anxiety or danger, instead of rising to meet the emergency, then you are but a weakling or a coward, and the strength which you seemed to possess and of which you boasted, perhaps, is nothing worth. Such a man hearkens not to the Sibyl's counsel (Virgil, 'AEneid,' 6:95) ? "Tu ne cede malis, sed contra audentior ito, Quam tua te fortuna sinet." The LXX. again varies from the received text, "He shall be polluted in an evil day, and in a day of affliction, until he fail," or "die" (ἐκλίπῃ). Proverbs 24:10 설교단 주석 10절 - 역경의 날에 낙담하면 힘이 빠진다. 이 구절은 앞 구절과 관련이 없는 것 같다. 플라이셔는 צָרָה (쨔라), "역경" 그리고 צַר (쨔르), 사이에 파로노마시아가 있는데, "Siggnis fueris die angustiae, angustae sunt vires tuae"라는 뜻이라 주장한다. 그래서 우리는 영어로 "만약 당신이 역경의 때에 낙담한다면, 당신은 매우 약해진다"라고 말할 수 있다. 만약 당신이 실패를 하고, 비상사태에 대처하기 위해 일어나는 대신 불안이나 위험에 굴복한다면, 당신은 약하며 겁쟁이에 불과하고, 당신이 소유하고 있는 것처럼 보였고 아마도 자랑하기도 했던 힘은 아무 가치도 없다. 그런 사람은 시빌의 조언(버질, '애네이드' 6:95)에 귀를 기울여야 하지 않겠습니까? "Tu ne cede malis, sed contra audentior ito, Quam tua te fortuna sinet." 70인역으로부터 그는 재난의 날에 오염될 것이며, 고통의 때에 패하거나 죽게될 것이다. 라는 뜻으로 이해된다ㅡ 잠언 24:10 |