[틈틈이 영어공부] (someone is) a piece of work
- 영한 : 괴짜인/별난/기이한 사람, 골치아픈/대단한 사람, 복잡한(복잡한 일), 힘든(일)
*원래는 “하나의 (훌륭한) 작품”이란 뜻이지만, 비꼬는 투로 대단한 사람이라는 뜻으로도 쓰인다.(=골 때리는/ 골치 아픈 작자, 별종) |
- 영영 : a complicated, difficult, or eccentric person.
[Noun] (idiomatic,often,derogatory) A person who has a strong and unusual personality, especially one with seriously unpleasant character flaws
- 유사활용 :
a lazy piece of work 성의가 부족해 보이는 작품
a nasty piece of work 성질 더러운[질 나쁜] 사람
=====================================
(Joan is writing in a coffee shop when Marlene walks in…)
(조운이 커피샵에서 글을 쓰고 있는데 말린이 들어온다…)
Joan: What took you so long?
조운: 왜 이렇게 오래 걸렸어?
Marlene: I couldn't find my keys. Sorry I'm late.
말린: 차 키를 못 찾아서. 늦어서 미안해.
Joan: That's just like you. Did you find them?
조운: 너 답다. 키는 찾았어?
Marlene: I locked them in the car.
말린: 차에 놓고 잠궜지 뭐야.
Joan: You are a piece of work.
조운: 너도 참 대단해요.
Marlene: That's what makes me interesting.
말린: 그게 내 매력이잖아.
Joan: That's a matter of opinion. How did you get your keys?
조운: 그거야 생각하기 나름이고. 키는 어떻게 찾았어?
Marlene: My roommate brought my extra set of keys.
말린: 룸메이트가 엑스트라 키를 갖다 줬어.
Joan: You're lucky she was home.
조운: 룸메이트가 집에 있었으니 다행이다.
[기억할만한 표현]
*What took (someone) so long?: 왜 이렇게 오래 걸렸어?
“I‘ve been waiting for twenty minutes. What took you so long?”
(20분이나 기다렸단 말이야. 왜 이렇게 오래 걸렸어?)
*That’s just like you: 너 답다.
Sally: “Mary got the highest grade on the test.”
(샐리: 매리가 시험에서 최고점을 받았어.)
Tom: “I‘m not surprised. That’s just like her.”
(탐: 놀랄 일도 아니지. 매리는 원래 그래.)
*That‘s a matter of opinion: 어떻게 보느냐에 따라 다르지.
“Beauty is a matter of opinion.”
(아름다움은 어떻게 보느냐에 따라 달라.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전