|
소냐는 주변을 둘러보았다. 모두가 그녀를 무섭고, 엄격하고, 아이러니하고, 적대적인 눈으로 바라보고 있었다. 그녀는 라스콜니코프를 바라보았다... 그는 벽에 기대어 서서 팔짱을 끼고 빛나는 눈으로 그녀를 바라보고 있었다. "맙소사!" 소냐가 말했다. "아말리아 이바노브나, 경찰에 신고해야 하니까 그동안 집 문지기에게 전화해 달라고 간청합니다." 루진이 부드럽고 친절하게 말했다. "바르므헤르지게를 찾아라! 그녀가 도둑인 줄 알았어." 아말리아 이바노브나가 손을 치켜들며 소리쳤다.
"알았어?" 루진이 그녀를 붙잡았다. "그럼 이전에도 그렇게 생각할 만한 이유가 있었겠구나. 훌륭한 아말리아 이바노브나, 증인들 앞에서 한 말을 기억해 달라고 간청한다." 사방에서 큰 소리로 대화하는 소리가 들렸다. 모두가 움직였다. "뭐라고!" 카테리나 이바노브나가 갑자기 상황을 깨닫고 루진에게 달려들었다. "뭐라고요! 그녀가 도둑질을 했다고 고소해? 소냐? 아, 이 놈들, 이 놈들!” 그리고 소냐에게 달려가서 그녀는 허약한 팔을 휘둘러 그녀를 꽉 잡았다. “소냐! 어떻게 감히 그에게서 10루블을 뜯어냈어? 어리석은 여자야! 내게 줘!
10루블을 당장 내놔—여기!” 그리고 소냐에게서 수표를 낚아채서, 카테리나 이바노브나는 그것을 구겨서 루진의 얼굴에 바로 던졌다. 그것은 그의 눈에 맞고 바닥에 떨어졌다. 아말리아 이바노브나는 그것을 주워 모으기 위해 서둘렀다. 표트르 페트로비치는 화를 냈다.
“그 미친 여자를 잡아!” 그는 소리쳤다. 그 순간 레베지아트니코프 외에도 여러 사람이 문간에 나타났고, 그 중에는 두 여인도 있었다. “뭐! 미친 거야? 내가 미친 거야? 바보!” 카테리나 이바노브나가 소리쳤다. “너도 바보야, 변명하는 변호사, 하수인! 소냐, 소냐, 그의 돈을 가져가!” 소냐는 도둑이야! 어머, 그녀는 마지막 페니를 내주겠어!" 카테리나 이바노브나는 히스테리컬하게 웃음을 터뜨렸다.
"이런 바보를 본 적 있어?" 그녀는 좌우로 돌아섰다. "그리고 너도?" 그녀는 갑자기 집주인을 보았다. "그리고 너도, 소시지 먹는 녀석, 너는 그녀가 도둑이라고 선언해, 크리놀린을 입은 엉터리 프로이센 닭다리야! 그녀는 이 방에서 나오지 않았어: 그녀는 너에게서 곧장 왔어, 놈아, 그리고 내 옆에 앉았어, 모두가 그녀를 봤어. 그녀는 여기, 로디온 로마노비치 옆에 앉았어. 그녀를 수색해! 그녀가 방에서 나가지 않았으니, 돈은 그녀에게 있어야 해!
그녀를 수색해, 그녀를 수색해! 하지만 찾지 못한다면, 그럼 실례할게, 내 사랑하는 친구야, 네가 책임을 져야 해! 나는 우리 군주에게, 우리 군주에게, 우리의 자비로운 차르에게 가서 오늘, 이 순간 그의 발 앞에 몸을 던질 거야! 세상에서 나 혼자야! 그들은 날 들여보낼 거야! 그들이 그러지 않을 거라고 생각해? 넌 틀렸어, 내가 들어갈게! 내가 들어갈게! 넌 그녀의 온순함을 예상했지! 넌 그걸 믿었지! 하지만 나는 그렇게 복종적이지 않아, 말해 줄게! 너도 너무 지나쳤어. 그녀를 수색해, 그녀를 수색해!" 그리고 카테리나 이바노브나는 흥분해서 루진을 흔들고 소냐 쪽으로 끌고 갔다.
"난 준비됐어, 내가 책임질게... 하지만 침착해, 부인, 침착해.
넌 그렇게 복종적이지 않은 걸 알겠어!... 글쎄, 글쎄, 하지만 그건..." 루진이 중얼거렸다. "그건 경찰에 가야 할 일이야... 하지만 증인이 충분히 있으니까.... 난 준비됐어... 하지만 어쨌든 남자에게는 어려운 일이야... 그녀의 성별 때문에.... 하지만 아말리아 이바노브나의 도움으로... 하지만, 물론, 그렇게 하는 건 아니지만.... 어떻게 해야 할까?" "원하는 대로 해! 좋아하는 사람이라면 그녀를 수색하게 두어!" 카테리나 이바노브나가 소리쳤다.
"소냐, 주머니를 꺼내! 봐! 봐, 괴물아, 주머니가 비어 있어, 여기 그녀의 손수건이 있었어! 여기 다른 주머니가 있어, 봐! 봤지, 봤지?" 그리고 카테리나 이바노브나는 두 주머니를 뒤집어서—아니, 오히려 잡아채서—그것을 뒤집어 놓았다. 하지만 오른쪽 주머니에서 종이 한 장이 날아와 공중에 포물선을 그린 것이 루진의 발치에 떨어졌다. 모두가 그것을 보았고, 몇몇은 소리쳤다. 표트르 페트로비치는 몸을 굽혀 두 손가락으로 종이를 집어 올리고 모두가 볼 수 있는 곳으로 들어 올려 펼쳤다.
여덟 겹으로 접힌 100루블 지폐였다. 표트르 페트로비치는 지폐를 들어 모든 사람에게 보여주었다. "도둑! 내 숙소에서 나가. 경찰, 경찰!" 아말리아 이바노브나가 소리쳤다. "그들을 시베리아로 보내야 해! 꺼져!" 사방에서 감탄사가 터져 나왔다. 라스콜니코프는 아무 말 없이 소냐에게 시선을 고정한 채, 가끔 루진을 재빨리 쳐다보았다. 소냐는 마치 의식이 없는 듯 꼼짝 않고 서 있었다. 그녀는 놀라움을 거의 느낄 수 없었다.
갑자기 그녀의 뺨에 색이 돌았다. 그녀는 비명을 지르고 얼굴을 손으로 가렸다. "아니, 내가 아니야! 내가 가져간 게 아니야! 난 아무것도 몰라." 그녀는 가슴 아픈 통곡과 함께 외쳤고, 카테리나 이바노브나에게 달려갔다. 그녀는 마치 그녀를 세상으로부터 보호해 주려는 듯 그녀를 꼭 껴안았다.
"소냐! 소냐! 믿을 수 없어! 보다시피, 믿을 수 없어!" 그녀는 당연한 사실에도 불구하고 외쳤고, 아기처럼 팔로 그녀를 앞뒤로 흔들며, 그녀의 얼굴에 계속 키스하고, 그녀의 손을 잡아서 키스했다. "네가 가져갔어!
이 사람들은 얼마나 멍청한 놈들인가! 세상에! 너희는 바보야, 바보야." 그녀는 방 전체를 향해 외쳤다. "너희는 몰라, 그녀가 얼마나 마음이 있는지, 얼마나 여자인지 몰라! 그녀가 가져갔어, 그녀가? 그녀는 마지막 걸레를 팔고, 당신이 필요하다면 맨발로 당신을 도울 것입니다. 바로 그녀입니다! 그녀는 제 아이들이 굶주리고 있었기 때문에 노란색 여권을 가지고 있고, 그녀는 우리를 위해 자신을 팔았습니다! 아, 남편, 남편! 보셨나요? 보셨나요? 당신을 위한 추모 만찬이군요! 자비로운 하늘이시여! 그녀를 지켜주세요, 왜 다들 가만히 서 있나요?
로디온 로마노비치, 왜 그녀를 위해 일어서지 않으세요? 당신도 그렇게 생각하세요? 당신은 모두 합쳐서 그녀의 새끼 손가락만한 가치가 없습니다! 세상에! 적어도 지금이라도 그녀를 지켜주세요!” 불쌍하고, 폐병에 시달리고, 무력한 여성의 통곡은 청중에게 큰 영향을 미치는 듯했습니다. 괴로워하고, 허약하고, 폐병에 걸린 얼굴, 말라붙은 피로 얼룩진 입술, 쉰 목소리, 어린아이처럼 억제할 수 없는 눈물, 신뢰하고, 유치하지만 절망적인 도움에 대한 기도는 너무나 가련해서 모든 사람이 그녀를 불쌍히 여기는 듯했습니다.
어쨌든 표트르 페트로비치는 즉시 동정심을 느꼈습니다. "부인, 부인, 이 사건은 당신에게 영향을 미치지 않습니다!" 그는 인상적으로 외쳤습니다. "아무도 당신을 선동자 또는 공범이라고 비난하지 않을 것입니다. 특히 당신이 그녀의 주머니를 뒤집어 그녀의 죄를 증명했고, 이전에 그것에 대해 전혀 몰랐다는 것을 보여주었기 때문입니다. 가난이 소피아 세묘노브나를 그렇게 만들었다면, 나는 동정심을 보일 준비가 되어 있습니다. 하지만 왜 당신은 자백을 거부했습니까,
마드무아젤? 당신은 불명예를 두려워했습니까? 첫 번째 단계? 당신은 머리를 잃었을까요? 누구나 이해할 수 있습니다.... 하지만 어떻게 그런 행동을 할 수 있었습니까? 신사 여러분," 그는 전체 회중에게 말했습니다. "신사 여러분! 동정심이 많고, 말하자면 이 사람들을 동정하는 나는 나에게 쏟아진 개인적인 모욕에도 불구하고 지금도 그것을 간과할 준비가 되어 있습니다! 그리고 이 불명예가 당신에게 미래에 대한 교훈이 되기를 바랍니다." 그는 소니아에게 말하며 말했다. "그리고 나는 이 문제를 더 이상 진행하지 않을 것입니다. 그만!"
-----------------------------
7283p
Sonia looked about her. All were looking at her with such awful, stern, ironical, hostile eyes. She looked at Raskolnikov... he stood against the wall, with his arms crossed, looking at her with glowing eyes. “Good God!” broke from Sonia. “Amalia Ivanovna, we shall have to send word to the police and therefore I humbly beg you meanwhile to send for the house porter,” Luzhin said softly and even kindly. “Gott der Barmherzige! I knew she was the thief,” cried Amalia Ivanovna, throwing up her hands.
“You knew it?” Luzhin caught her up, “then I suppose you had some reason before this for thinking so. I beg you, worthy Amalia Ivanovna, to remember your words which have been uttered before witnesses.” There was a buzz of loud conversation on all sides. All were in movement. “What!” cried Katerina Ivanovna, suddenly realising the position, and she rushed at Luzhin. “What! You accuse her of stealing? Sonia? Ah, the wretches, the wretches!” And running to Sonia she flung her wasted arms round her and held her as in a vise. “Sonia! how dared you take ten roubles from him? Foolish girl! Give it to me!
Give me the ten roubles at once—here!” And snatching the note from Sonia, Katerina Ivanovna crumpled it up and flung it straight into Luzhin’s face. It hit him in the eye and fell on the ground. Amalia Ivanovna hastened to pick it up. Pyotr Petrovitch lost his temper.
“Hold that mad woman!” he shouted. At that moment several other persons, besides Lebeziatnikov, appeared in the doorway, among them the two ladies. “What! Mad? Am I mad? Idiot!” shrieked Katerina Ivanovna. “You are an idiot yourself, pettifogging lawyer, base man! Sonia, Sonia take his money! Sonia a thief! Why, she’d give away her last penny!” and Katerina Ivanovna broke into hysterical laughter.
“Did you ever see such an idiot?” she turned from side to side. “And you too?” she suddenly saw the landlady, “and you too, sausage eater, you declare that she is a thief, you trashy Prussian hen’s leg in a crinoline! She hasn’t been out of this room: she came straight from you, you wretch, and sat down beside me, everyone saw her. She sat here, by Rodion Romanovitch. Search her! Since she’s not left the room, the money would have to be on her!
Search her, search her! But if you don’t find it, then excuse me, my dear fellow, you’ll answer for it! I’ll go to our Sovereign, to our Sovereign, to our gracious Tsar himself, and throw myself at his feet, to-day, this minute! I am alone in the world! They would let me in! Do you think they wouldn’t? You’re wrong, I will get in! I will get in! You reckoned on her meekness! You relied upon that! But I am not so submissive, let me tell you! You’ve gone too far yourself. Search her, search her!” And Katerina Ivanovna in a frenzy shook Luzhin and dragged him towards Sonia.
“I am ready, I’ll be responsible... but calm yourself, madam, calm yourself.
I see that you are not so submissive!... Well, well, but as to that...” Luzhin muttered, “that ought to be before the police... though indeed there are witnesses enough as it is.... I am ready.... But in any case it’s difficult for a man... on account of her sex.... But with the help of Amalia Ivanovna... though, of course, it’s not the way to do things.... How is it to be done?” “As you will! Let anyone who likes search her!” cried Katerina Ivanovna.
“Sonia, turn out your pockets! See! Look, monster, the pocket is empty, here was her handkerchief! Here is the other pocket, look! D’you see, d’you see?” And Katerina Ivanovna turned—or rather snatched—both pockets inside out. But from the right pocket a piece of paper flew out and describing a parabola in the air fell at Luzhin’s feet. Everyone saw it, several cried out. Pyotr Petrovitch stooped down, picked up the paper in two fingers, lifted it where all could see it and opened it.
It was a hundred-rouble note folded in eight. Pyotr Petrovitch held up the note showing it to everyone. “Thief! Out of my lodging. Police, police!” yelled Amalia Ivanovna. “They must to Siberia be sent! Away!” Exclamations arose on all sides. Raskolnikov was silent, keeping his eyes fixed on Sonia, except for an occasional rapid glance at Luzhin. Sonia stood still, as though unconscious. She was hardly able to feel surprise.
Suddenly the colour rushed to her cheeks; she uttered a cry and hid her face in her hands. “No, it wasn’t I! I didn’t take it! I know nothing about it,” she cried with a heartrending wail, and she ran to Katerina Ivanovna, who clasped her tightly in her arms, as though she would shelter her from all the world.
“Sonia! Sonia! I don’t believe it! You see, I don’t believe it!” she cried in the face of the obvious fact, swaying her to and fro in her arms like a baby, kissing her face continually, then snatching at her hands and kissing them, too, “you took it!
How stupid these people are! Oh dear! You are fools, fools,” she cried, addressing the whole room, “you don’t know, you don’t know what a heart she has, what a girl she is! She take it, she? She’d sell her last rag, she’d go barefoot to help you if you needed it, that’s what she is! She has the yellow passport because my children were starving, she sold herself for us! Ah, husband, husband! Do you see? Do you see? What a memorial dinner for you! Merciful heavens! Defend her, why are you all standing still?
Rodion Romanovitch, why don’t you stand up for her? Do you believe it, too? You are not worth her little finger, all of you together! Good God! Defend her now, at least!” The wail of the poor, consumptive, helpless woman seemed to produce a great effect on her audience. The agonised, wasted, consumptive face, the parched blood-stained lips, the hoarse voice, the tears unrestrained as a child’s, the trustful, childish and yet despairing prayer for help were so piteous that everyone seemed to feel for her.
Pyotr Petrovitch at any rate was at once moved to compassion. “Madam, madam, this incident does not reflect upon you!” he cried impressively, “no one would take upon himself to accuse you of being an instigator or even an accomplice in it, especially as you have proved her guilt by turning out her pockets, showing that you had no previous idea of it. I am most ready, most ready to show compassion, if poverty, so to speak, drove Sofya Semyonovna to it, but why did you refuse to confess,
mademoiselle? Were you afraid of the disgrace? The first step? You lost your head, perhaps? One can quite understand it.... But how could you have lowered yourself to such an action? Gentlemen,” he addressed the whole company, “gentlemen! Compassionate and, so to say, commiserating these people, I am ready to overlook it even now in spite of the personal insult lavished upon me! And may this disgrace be a lesson to you for the future,” he said, addressing Sonia, “and I will carry the matter no further. Enough!”
|