영어 죽은 시인의 사회(http://cafe.daum.net/engdps
게 시 판 : { 우수-영시 }
번 호 : 1316
제 목 : How Do I Love Thee?
글 쓴 이 : aimar
조 회 수 : 196
날 짜 : 2003/04/06 21:14:33
How Do I Love Thee?
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, - I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life! - and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
(Elizabeth Barrett Browning)
당신을 얼마나 사랑하느냐고요?
당신을 얼마나 사랑하느냐고요? 헤아려 보겠어요.
참된 존재와 이상적인 미의 뵈지 않는 끝자락을
내 영혼이 더듬어 찾을 때 그것이 도달할 수 있는
깊이와 폭과 높이만큼 당신을 사랑해요.
햇빛과 촛불 아래 일상의 그지없이 조용한
필요에 따르듯이 당신을 사랑해요.
당신을 자유롭게 사랑해요, 올바름을 위해 애쓰는 사람들처럼.
당신을 순수하게 사랑해요, 칭찬을 외면하는 사람들처럼.
지난날 슬픔에 쏟았던 격정과
어린 날의 신앙으로 당신을 사랑해요.
성자들을 잃으며 함께 잃어버렸을 그 사랑 되찾아
당신을 사랑해요.---내 모든 삶의 숨결과
미소와 눈물로 당신을 사랑해요!---그리고 하느님이 허락하시면
죽고 난 뒤에도 당신을 더욱더 사랑할 거예요.
(엘리자벳 배릿 브라우닝)
when feeling out of sight / For the ends of Being and ideal Grace: when I am feeling for the ends of Being and ideal Grace which are out of sight. 여기에서 Being and ideal Grace는 <참된 존재와 이상적인 미>라는 뜻으로 이해하면 될 듯하다. <이상적인 미>는 신의 은총 같은 것일 수도 있다.
to the level of everyday's / Most quiet need: 일상 생활의 그지없이 조용한 필요의 수준에 이르기까지. 시인은 당신에 대한 사랑을 그런 나날의 필요처럼 인식하겠다는 뜻이다.
by sun and candlelight: 낮이나 밤이나.
as they turn from Praise: 사람들이 칭찬에서 돌아서듯이. 칭찬을 듣지 않으려는 사람들은 순수한 마음을 가진 사람들이다.
put to use: 사용된.
my lost saints: 어린 시절에 숭배하던 사람들을 어른이 되면 숭배하지 않게 되는 수가 있는데 그처럼 숭배하지 않게 된 성자들을 가리킨다.
Elizabeth Barrett Browning 엘리자벳 배릿 브라우닝 (1806-1861)
영국 시인. 8세 때 그리스어로 호메로스를 읽고 14세에 첫 시를 발표한 조숙한 천재였다. 병상에 누워 있을 때 6세 연하의 시인 로버트 브라우닝(Robert Browning)과 편지로 사귀기 시작한 뒤 곧 사랑에 빠졌으나 부모의 반대에 부딪쳐 1846년에 몰래 결혼하여 이탈리아로 달아난다. 그 뒤 15년 동안 이탈리아에서 살면서 남편과 함께 행복한 창작 생활에 몰두한다. 이들의 연애는 영문학사상 가장 아름다운 로맨스로 알려져 있다. 대표작으로는 로버트 브라우닝에 대한 연가가 많이 담겨 있는 <포르투갈 말에서 번역한 소네트집(Sonnets from the Portuguese)>(1850), 무운시 소설 <오로라 리(Aurora Leigh)>(1857) 등이 있다. 크리스티나 로제티(Christina Rossetti)와 함께 영국에서 가장 뛰어난 여성 시인으로 평가받고 있다.
첫댓글if God choose, I shall but love thee better after death. 만일 신께서 선택 하신다면(의:주께서 부르신다면, 데려가신다면,) 그래야 겠지만 (죽어야~)죽음후에도 더 사랑합니다. 제 생각엔 신도 죽음도 자신의 변함없는 사랑은 갈라 놓지 못할거라는 강한 의지..표현이라 보여집니다. ....^^
첫댓글 if God choose, I shall but love thee better after death. 만일 신께서 선택 하신다면(의:주께서 부르신다면, 데려가신다면,) 그래야 겠지만 (죽어야~)죽음후에도 더 사랑합니다. 제 생각엔 신도 죽음도 자신의 변함없는 사랑은 갈라 놓지 못할거라는 강한 의지..표현이라 보여집니다. ....^^