청초(靑草) 우거진 골에 - 임제(林悌: 1549∼1587)
청초(靑草) 우거진 골에 자난다 누엇난다.
홍안(紅顔)을 어듸 두고 백골(白骨)만 무쳣나니.
잔(盞) 잡아 권(勸)하리 업스니 그를 슬허하노라.
【어휘 풀이】
<청초(靑草)> : 푸른 풀. 자연을 상징하고 변하지 않음을 의미함.
<골> : 골짜기. 여기서는 ‘무덤’.
<자난다> : 자느냐? 자는가. 자(어간)+나(현재 보조어간)+ㄴ다(의문형 어미)
<누웠난다> : 누웠느냐? 누웠는가?
<홍안(紅顔)> : 젊고 예쁜 얼굴. 보통 젊은 사람(弱冠을 뜻함. 여기서는 황진이를 가리킴.
<백골(白骨)> : 여기서는 황진이의 무덤 속의 흰 뼈. 죽음을 의미함.
<무쳣나니> : 묻혔느냐? 묻혔는고. 묻+히+었+나니(의문종지형).
<권(勸)하리> : 권할 사람이. 여기서는 황진이를 가리킴.
<슬허하노라> : 슬퍼하노라.
【현대어 풀이】
푸른 풀이 우거진 산골짜기 무덤 속에 자고 있느냐, 누워 있느냐?
젊고 아름다운 얼굴을 어디에 두고 백골만 묻혀 있느냐?
술잔을 잡고 권해 줄 사람이 없으니 그것을 슬퍼하노라.
【해설】
지은이 임제(林悌)는 당대의 대문장가로서 명산(名山)을 두루 찾는 풍류(風流)인이었다.
이 시조는 작자 임제가 평안도 평사(評事: 정6품의 외직 무관)로 부임 도중 개성(開城)에 들러
황진이의 무덤에 술잔을 부으면서 인생의 덧없음을 한탄하여 부른 노래라 한다.
이로 말미암아 그는 임지에 부임도 하기 전에 파직당한 것으로 전해 온다.
이 일이 양반의 체통을 떨어뜨렸다고 논란이 되어 임제는 벼슬에서 물러났지만,
그런 것에 개의됨이 없이 오히려 가벼운 마음으로 명산을 찾아 즐기다가 세상을 떠났다.
첫댓글 佛ㆍ法ㆍ僧 三寶님께 歸依합니다.
거룩하시고 慈悲하신 부처님의 加被와 慈悲光明이 비춰주시길 至極한 마음으로 祈禱드립니다. 感謝합니다.
成佛하십시요.
南無阿彌陀佛 觀世音菩薩()()()
You are welcome to the Buddha, the Dharma, and the Three Seasons.
I pray with the utmost heart that the holy and merciful Buddha's hide and mercy shine. Thank you.
attain Buddhahood
Amitabha Buddha, Avalokiteshvara Bodhisattva()()()
= 朴圭澤(華谷)·孝菴 公認 大法師(佛敎學 碩士課程)의 좋은글 中에서(Among the good articles of Park Gyu-taek(Hwagok) Dharma-Bhānaka and Hyoam's official Daebosa(an academic course in Buddhism) =