|
| |
|
NOT many people can realistically hope to be elected president on their birthday. But December 19th is not only election day in South Korea but also the 66th birthday and 37th wedding anniversary of the runaway favourite, Lee Myung-bak. Mr Lee is a former mayor of Seoul who has led the opinion polls throughout the year by a country mile. This month prosecutors absolved him of involvement in an investment fraud, seemingly clearing away his last hurdle before the vote.
Yet few seem to muster much enthusiasm for the birthday boy. At his campaign rallies supporters clad in blue sweatshirts bearing his likeness try to galvanise onlookers with chants, dance routines and a throbbing, disco-like campaign song. The crowds remain desultory. In one stop outside Seoul earlier this month, the biggest cheer was for a group of children who waved at the candidate from the open windows of their school.
This is odd. Presidential elections used to arouse paroxysms of emotion in South Korea. If Mr Lee were to win, he would bring an end to a decade of rule by two presidents, Kim Dae-jung and Roh Moo-hyun, who were liberal in the Korean sense (that is, slightly less pro-business and pro-American). His party represents the conservative old guard, though he himself is not a member of the traditional elite, nor does he hold their hardline views about North Korea. Whoever becomes president, moreover, will take over at a time when relations between the hermit kingdom and the rest of the world have reached a delicate point, with the rest still unsure about whether the North will give up its nuclear weapons.
Why then has the 2007 campaign ignited so little passion? Perhaps because Mr Lee has enjoyed a lead in the opinion polls for so long (in the week before the vote, he was over 20 points ahead of his main rivals, who seem almost to have given up). Perhaps because no one else has caught the public's imagination either. The main challengers include a disaffected former leader of Mr Lee's Grand National Party, Lee Hoi-chang, who has twice failed to win the presidency. The leading liberal candidate, Chung Dong-young, is a former television anchorman who has turned off voters with his personal attacks on Mr Lee.
| |
|
And perhaps because of the man himself. Raspy-voiced, with a reputation for being aloof and prickly, Mr Lee is not a natural politician. He refuses to appear on South Korea's main commercial broadcaster, MBC, because he accuses it of bias. Every day ranks of police officers guard the main entrance of MBC as Mr Lee's supporters denounce its journalists. But like the presidential campaign itself, the protests lack numbers and fire.
Ordinarily, his opponents might have been able to exploit Mr Lee's stilted manner. Instead it has become an advantage. Koreans care mainly about the economy. They want a competent manager and Mr Lee seems to fit the bill. As a child, he helped his mother sell popsicles and seaweed rolls. He put himself through university by working as a rubbish collector. He rose through the ranks of Hyundai to become chief executive of ten different affiliates. Lingering suspicion that his business dealings may not have been pristine has been overlooked. South Korea is going through a period of relative economic malaise and voters want faster growth than the 5% achieved last year under President Roh, the best showing of his presidency.
Rising property prices have pushed workers in Seoul, home to half the population, far away from the capital, causing endless commutes to 12-hour-a-day jobs. Parents who pay for private classes so their children can keep up in pressure-cooker schools want changes to the education system. Many Koreans demand a comprehensive social-security system, as befits the world's 13th largest economy. The next president will also have to ensure it is not business as usual between his office, the Blue House, and the country's conglomerates. The biggest, Samsung, stands accused by a former executive of widespread bribery, including of politicians.
Mr Lee is responding to these varied demands with a comprehensive—even grandiose—list of promises. He says he can get growth up to 7% a year, bring average incomes up to $40,000 a year and make South Korea the world's seventh-largest economy by 2017. All this is to be achieved by cutting taxes, trimming public spending by 10%, easing the burden of regulation, improving the efficiency of medical spending and building a giant canal system through the middle of the country to create jobs and cut pollution. He is not promising to make pigs fly.
If he wins, Mr Lee will face divisions in both country and party. Since the end of the Korean War, South Korea has been split along regional lines. The eastern part, Gyeongsang, has traditionally produced the country's leaders (Mr Lee grew up there, though he was born in Japan). They have tended to favour their hometowns at the expense of the south-west Jeolla region.
The Grand National Party is also beset by internal rifts, notably between Mr Lee and Park Geun-hye, the daughter of a former military dictator, Park Chung-hee. Ms Park wants to run for president in five years' time. She also wants a hand in picking the party's candidates for parliamentary elections due in April 2008. If they cannot work together, Mr Lee's proposals may face an icy reception in parliament.
Mr Lee has few specific ideas about getting North Korea to give up its nuclear weapons, beyond making aid and investment conditional on disarmament. “North Korea must take steps to demonstrate it wants peace before there is widespread economic assistance or investment by South Korea,” says one of his closest foreign-policy advisers. In Mr Lee's view, the last two presidents have weakened South Korea's military alliance with America, and he promises to reinvigorate it. He also plans a range of co-operative economic agreements with Asian neighbours—and with Russia, in the hope of securing long-term oil and gas contracts in eastern Siberia. In short, all things to all countries.
Many South Koreans have been disappointed by the decade-long rule of liberal presidents who promised much but failed to deliver either strong growth or uncorrupt leadership. They were also put off by President Roh's inability to create more jobs and reduce social inequality. In contrast Mr Lee's record as mayor of Seoul suggests he can get things done. But if he does win, he will do so partly because he has raised expectations—and will suffer all the more if he cannot live up to them.
*. 남한의 대통령 선거 여론에서 선두주자는 불도저라는 별명으로 불린다. 그는 청와대에 대한 그의 방식에 지루해하는 것 같다.
많은 사람들이 실질적으로 그들의 생일날 대통령이 선출되는 것을 바라진 않는다. 그러나 12월 19일은 남한의 선거일이기도 하고 이명박의 66번째 생일이자 37주년 결혼 기념일이다. 이씨는 전 서울 시장으로 임기동안 여론의 지지를 받았다. 이달 검사는 그의 투자사기에 대한 혐의가 없다고 발표하였으며, 투표전에 그의 마지막 장애물을 처리해준것 같다.
하진만 국민들은 생일인 소년에 대해 열의를 보이진 않는 것 같다. 그의 캠페인에서 그와 비슷한 사진을 새긴 푸른색 운동복을 입은 지지자들은 구경꾼들에게 노래와 춤, 그리고 요동치는 디스코 음악 같은 캠페인 노래로 활기를 띄우려 하고 있다. 관중들은 여전히 의중을 알 수 없다. 이달 초 서울 외곽 한 지역에 머무르면서 가장 컷던 환호는 학교 창문 밖으로 후보자에서 손을 흔들어 보였던 어린이들이였다.
이것은 이상하다. 대선때 남한에서는 감정의 동요가 일어나곤 했었다. 만약 이명박이 승리하게 된다면, 두 대통령의 정권시대의 막을 내리게 되는 것이다. 김대중, 노무현은 진보주의 성향을 지녔다. (이 말인즉, 약간 덜 친기업주의이고, 친미 성향이 적다는 말이다) 그의 당은 옛날 보수주의 진영을 나타내지만 그 자신은 전통적으로 선발된 사람도 아닐뿐더러 북한에 대해 강경 노선 견해를 지니고 있지도 않다. 더욱이 누가 되 던간에 대통령은 은둔자 왕국(북한)과 나머지 세계간의 관계가 가장 예민한 시점에 그리고 북한이 핵무기를 포기 할 것인지에 대해 여전히 불한실한 시기에 대통령직을 역임하게 된다.
왜 그러면 2007년 캠페인 열정이 그렇게 없었을까? 아마도 이씨가 오랫동안 여론조사에서 우위를 누리고 있었기 때문일 것이다. (투표 1주전 그는 그의 주요 경쟁 후보자의 20포인트 앞질렀으며, 그들은 거의 포기한 것 같아 보였다. ) 그리고 어느 누구도 국민의 마음을 사로잡지 못 했기 때문일 수도 있다. 가장 큰 문제는 배신한 전 한나라당 총재 이회창으로 그는 지난 두 번의 대선에 승리하지 못하였다. 진보주의 후보자인 정동영은 전 tv 앵커로 이씨에 대한 개인적인 공격으로 유권자들이 등을 돌렸다. 그리고 어쩌면 그 사람 자체 때문일 수 도 있다. 그는 남한의 주요 공영 방송국 MBC 출연 거부를 했는데 이는 그가 MBC 의 편파 방송을 비판했기 때문이다. 매일 경찰 공무원들이 줄지어 MBC 출입국을 지켰으며 이는 이씨의 지지자들이 언론인들을 비난했기 때문이다. 그러나 여느 대선 캠페인과 같이 시위는 숫자면에서나 열의면에서나 적었다.
일반적으로 그의 반대파들은 이씨의 편향된 방식을 유리하게 이용할 수도 있었을 것이다. 대신 그의 방식은 유리하게 작용 되었다. 한국인들은 주로 경제에 대해 걱정을 한다. 그들은 유능한 관리자를 원하며 이씨기 이에 부합되는것 같다. 어린시절 그는 어머니를 도와 막대사탕과 김밥을 팔았다. 또 쓰레기를 줍는 일을 하여 대학을 다녔다. 그리고 현대 10개 다른 계열사에 CEO 가 되는 자리까지 승승장구하였다. 그의 사업적인 거래가 순수하지 않았을 것이란 의심은 간과되었다. 남한은 경제적으로 힘든 시기를 겪고 있어서 유권자들은 노대통령 임기 중 가장 훌륭한 업적을 이룬 마지막해 5% 달성한것 보다 더 빠른 성장을 원한다.
토지가격 상승으로 서울의 근로자들 인국의 반이 수도권과 멀리 떨어진 집을 갖게 되었으며, 하루에 12시간 일하는 끝없는 통근 시간을 가져왔다. 자녀들이 압력밥솥 같은 학교에서 따라 갈 수 있도록 사교육비를 내는 부모들은 교육방침의 변화를 원한다. 많은 한국인은 세계 경제 규모 13위에 걸맞는 포괄적인 사회 보장제도를 요구한다. 차기 대통령은 청와대와 그 나라 재벌기업간의 거래가 여느때와는 다를 것이라는 확신을 시켜줘야 할 것이다. 가장 큰 기업 삼성은 전 고위급직원으로부터 정치가를 포함하여 뇌물 수수 혐의를 받고 있다.
이씨는 포괄적인 심지어 장대하기까지 한 공약과 함께 다양한 요구에 대응하고 있다. 그의 주장에 따르면 연간 7% 성장률로 $40,000 평균 소득 달성 그리고 2017년까지 남한을 세계 경제규모 7위의 국가로 만들것이라 한다. 이 모든 것은 세금인하, 10%로 공공 소비부분 삭감, 규제 부담 완화, 의료 비용 효율성 개선 그리고 일자리 창출과 공해 오염 감소를 하면서 대운하 건설을 완수해야 할 것이다. 그는 불가능한 것을 약속하진 않는다.
그가 만일 대통령에 선출된다면, 나라와 정당간에 분리에 맞서야 할 것이다. 6.25 전쟁이 끝난 이래로 남한은 지역 구분선으로 갈라졌다. 동쪽 부분인 경상도는 전통적으로 나라 지도자를 배출해왔다. (이씨도 그곳에서 자랐으며, 비록 일본 태생이긴하여도 말이다) 그들은 서남지역 전라도의 희생을 치러서라도 자신의 고향을 선호하는 경향이 있다.
한나라당은 또한 내분으로 특히 이씨와 전 국사정권 시대 독재자인 박정희의 딸인 박근혜와의 문제를 안고 있다. 박씨는 5년 후에 대선에 출마하고자 한다. 그녀 역시 2008년 4월에 실시되는 총선에서 당의 지지자를 직접 선출하고 싶어한다. 그들이 함께 일할 수 없다면 이씨의 제안들이 의회에서 냉대를 받게 될지도 모른다.
이씨는 북한을 원조하고 무장해제에 대한 투자 조건이외에는 핵 무기를 포기하도록 하는 공약에 있어서는 별다른 구체적 공약이 없다. “북한이 남한이 경제 지원과 투자를 하기 전에 스스로 평화를 원하고 있다고 설명할 수 있도록 조치를 취해야 한다” 라고 이씨 측근 외교부 장관은 주장하였다. 이씨의 견해는 과거 두 대통령으로 인해 미국과의 군사동맹이 약화되었으며 그는 이 동맹을 회복시키겠다는 공약을 세웠다. 그는 또한 동쪽 시베리아와 장기간 기름과 가스 공급 계약을 확보하고자 하는 희망아래 아시아 근접국가와 러시아를 포함하여 공조적인 경제 합의를 할 계획이라 밝혔다.
많은 한국인은 수 십년간 진보주의 대통령 정권하에 공약만 많이 내세웠지 강한 성장과 부패없는 지도력을 지져오지 못한 이들에게 실망해왔다. 그들은 또한 좀 더 많은 일자리 창출과 사회 불공평을 감소시키는데 있어 노 대통령의 무능력에 대해 낙심했었다. 반대로 전 서울 시장인 이씨의 이력은 그가 그런 여건들을 개선시킬 수 있을것이라는것을 보여준다. 그러나 그가 선출되면, 그가 기대를 불러일으켰기에 그렇게 실행할 것이며, 그런 문제들에 대해 기대만큼 잘 수행 할 수 없다면 그 이상으로 역경에 빠질 것이다.
첫댓글 해석올리는 것은 온라인 해석 게시판인 On-line Interpretation 게시판에 올려주세요
Rising property prices have pushed workers in Seoul, home to half the population, far away from the capital, causing endless commutes to 12-hour-a-day jobs. 부동산 가격인상이 근로자들을 수도로 부터 멀어지게 했으면 하루에 12시간정도 일하는 일자리로 끊임없이 출퇴근 하게 하였다.
She also wants a hand in picking the party's candidates for parliamentary elections due in April 2008. 2008년 국회의원 선거후보에 대한 공천권을 행사하기를 원한다.
완전하지 못하여 이쪽에 올렸는데 .. 앞으로는 온라인 해석 게시판으로 올리겠습니다. ^^ 수정 감사합니다~~~~