North Korea has expressed regret over two South Korean border guards injured by a landmine blast and promised to make efforts to prevent a similar incident from happening again, according to South Korea's National Security Office Chief Kim Kwan-jin. The North also decided to withdraw its declaration of "quasi-state of war" against Seoul, he said.
첫댓글 언어마다 다른 언어를 표현하는 데는 미묘한 차이가 발생하지요.
일단 영어는 떠나서.... 유감이란 말이 다른 어떤 미안하다는 뜻의 말과 같이 사용되어진 거라면 그건 사죄의 뜻으로도 읽힐 수가 있을 듯 하지만 그냥 달랑 유감이란 말만 쓴다면 이건 확실한 사과의 뜻이라고는 할 수 없을 듯 합니다.
이 경우에 유감은 그냥 대략 유감일 뿐인게지요. 확실한 사과라기 보다는...... 뜻 자체가 벌써 사전적으로 어색한데....
만약 이걸 굳이 사과로 풀이한다면 일본 애들이 맨날 유감.. 어쩌고 하는 소리는 죄다 사죄와 반성, 또는 사과하는소리라고 받아 들여야 하지 않나요?
@아침햇살 이건 제가 뭔 소리인지 영 잘 모릅니다....아주 쉽게 풀어 주셔야 알아 듣습니다. 관심은 많되 아직 아는 것은 별로 없기에.....
아니 한글로 우리말로 "유감"이라했는데 무슨 영어타령입네까? 별.....일....이네.
ㅎㅎㅎㅎㅎ.... 그런가요..듣고 보니 좀 그리 보이네 ㅋㅋㅋㅋㅋ..
이거 나도 영어 세뇌증??
유감에는 잘못에 대한 약한 사과의 뜻이 있을 수 있고, 안됐다,안쓰럽다의 뜻도 있습니다. 그것은 문맥에서 나오지요. 근데, 전혀 사과의 뉴앙스가 보이지 않습니다.
노송님-영어권 매체들이 "유감"이란 것을 어떤 단어를 사용해서 "사과배"의 의미를 전달하고 있는지 궁금해서 관련 영문 기사와 함께 사전적 의미에 대해 찾은 내용을 올려 봤고, 유머 게시판이 적당할 것 같았는데, 뭐 별로 웃기지 않았다면, 유감입니다~(요건 저도 농담입니다)
ㅎㅎㅎ