목불식정(目不識丁)
고무래를 보고도 정자를 알지 못한다는 뜻으로, 일자무식인 사람을 가리키는 말이다.
目 : 눈 목(目/0)
不 : 아닐 불(一/3)
識 : 알 식(言/12)
丁 : 고무래 정(一/1)
(유의어)
목불지서(目不之書)
불식일정(不識一丁)
불학무술(不學無術)
불학무식(不學無識)
숙맥불변(菽麥不辨)
어로불변(魚魯不辨)
오곡불분(五穀不分)
일자무식(一字無識)
아는 것이 없는 무식한 사람을 비웃는 말은 의외로 많다. ‘낫 놓고 기역 자도 모른다’, ‘가갸 뒤 자도 모른다’란 속담이 대표적이다. ㄱ모양의 낫을 옆에 두고도 ㄱ(기역) 자를 모르는 까막눈을 비아냥댔다.
콩과 보리를 구별 못하거나 오곡을 알지 못한다고 숙맥불변(菽麥不辨), 오곡불분(五穀不分)이라며 사람을 낮춰 봤다. 아는 것이 없으면 불학무식(不學無識)하고 재주도 없으면 불학무술(不學無術)하다고 했다.
하지만 어설피 아는 것보다는 모르는 것이 편하다는 ‘모르는 것이 부처’란 말이 있고, ‘무식하다는 것은 나쁜 지혜를 배우지 않았다는 말’이란 격언도 있으니 실망할 일은 아니다.
무식하기는 눈앞에 밭의 흙을 고르는 丁 자 모양의 농기구를 두고도 丁(정) 자를 알지 못하는 것도 마찬가지다. 속담을 번역한 성어로 알기 쉽지만 구당서(舊唐書)가 출처다.
당(唐)나라 때 장홍정(張弘靖)이란 사람은 부유한 집안에서 자라 오만불손한데다 못나고 무식했지만 부친의 음덕으로 노룡(盧龍)이란 지역의 절도사로 나가게 되었다.
그는 변방에서 고생하는 병사들과 동고동락하지 않고 가마를 타고 즐기며 술에 취한 채 더욱 방자하게 굴었다.
장홍정을 따라온 막료들도 마찬가지여서 군사들을 함부로 대하고 토착민들을 능욕하기 일쑤였다. 부하들의 불만이 터져 나오자 서슴없이 이렇게 꾸짖었다.
今天下無事(금천하무사)
汝輩挽得兩石弓(여배만득량석궁)
不如識一丁字(불여식일정자)
지금 천하가 태평한데 너희들이 포와 활을 당기는 것보다는 정자 하나라도 아는 것이 낫다.
이렇게 나오자 참다못한 병사들이 반란을 일으켜 막료들을 죽이고 장홍정을 옥에 가뒀다.
불식일정(不識一丁)에서 丁자는 원래 个(개)가 잘못 쓰인 것이라 한다. 个는 ‘낱 개’로 個(개)와 같다. 장홍정이 한 말은 불여일식개자(不如識一个字)였는데 후세로 오면서 착오로 만들어졌다는 것이다.
기역 자를 몰라도 사람이 살아가는데 지장이 없다. 농사짓는데 고무래 정 글자를 아는 것과는 상관이 없다. 그것 아니고도 지혜롭게 잘 살아간다.
조금 안다고 무식한 사람을 비웃다가는 곳곳에 전문가들이 많은 세상에 코가 납작해진다.
또 높은 자리에 오른 지도층이 온갖 비리를 저지른 것이 드러나는 세상이니 많이 배운 것을 부러워할 일도 아니다.
---
목불식정(目不識丁)
눈으로 가장 간단한 글자인 정(丁) 자도 알아보지 못하다. 일자무식인 사람을 가리키는 말이다.
丁(정)은 고무래 즉, 곡식이나 흙을 고르는 데 쓰이는 T자 모양의 기구를 뜻한다. 즉 고무래를 보고도 丁자를 알지 못한다는 뜻으로, 곧 아주 쉬운 글자도 알지 못하는 무식한 사람을 가리킨다.
신당서(新唐書) 장굉정(張宏靖)전에 실린 이야기다. 당(唐)나라 목종(穆宗) 시기, 정치는 부패하고 관리들의 생활은 방탕하기 짝이 없었다.
당시 유주(幽州) 절도사(節度使)로 파견된 장굉정(張宏靖)은 배운 것도 많지 않고 무능했지만, 부친인 장연상(張延賞)이 조정에 끼친 공적이 많아 그 덕분으로 벼슬길에 나아가게 된 인물이다.
부유한 집에서 본 바 없이 자란 그는 성품이 오만불손하고 방자하여 주위 사람의 질책을 아랑곳하지 않았다. 그런 그가 절도사로 권력을 잡자, 방약무인(傍若無人)한 행동이 걷잡을 수 없었다.
장굉정의 막료인 위옹과 장종후 등은 매일 술자리를 마련하고 밤이 새도록 술을 마시고 즐겼다. 관아를 나서고 돌아올 때에는 앞뒤에 호위를 세우고, 등불을 환하게 밝히며 추태를 부렸다.
그들은 자신들의 권세를 믿고, 하급 군관들이나 사병들은 아예 안중에 두지도 않았으며, 항상 그들은 때리고 큰 소리로 욕설을 퍼부었다. 보다 못한 주위 사람들이 이를 간하기라도 하면, 반성은 커녕 오히려 화를 내곤했다.
어느날, 그런 까닭으로 부하들의 불만이 터져 나오니 오히려 그들은 수하의 한 군관을 꾸짖으며 “지금은 태평성대이므로 천하에는 전쟁이 없다. 너희들이 아무리 두석 무게의 석궁을 끌어 당길 수 있다고 해도, 그것은 丁자 하나 아는 것만도 못하다.”라고 꾸짖었다.
汝輩挽得兩石力弓 不如識一丁字.
여배만득양석력호 불여식일정자.
참다 못한 부하 관리들이 반란을 일으켜 장굉정을 잡아 가두자, 이 소식을 들은 황제는 장굉정의 직책을 박탈하고 이렇게 말하였다 한다. “그 놈이야 말로 목불식정(目不識丁)이로고.”
우리 속담에 ‘낫 놓고 기역자도 모른다’는 말이 있다. 배우지 못해 아는 것이 없다는 불학무식(不學無識), 한 자도 아는 것이 없다는 일자무식(一字無識)을 가리키는 말이다.
불식일정(不識一丁), 어로불변(魚魯不辨), 목불지서(目不之書), 숙맥불변(菽麥不辨)도 같은 의미이다.
사람은 아는 만큼 보고, 보는 만큼 느낀다고 한다. 아는 것이 없으면 그 만큼 세상을 보는 폭이 좁아진다는 말이다.
그러나 배웠으면서도 무지(無知)한 행동을 하는 것은 실제로 모르고 무지하게 행동하는 것보다 더 나쁘다.
목불식정(目不識丁)이 실제로 배움이 없다는 뜻보다는 무지한 행동을 하는 사람을 가리키게 된 연유일 것이다.