|
https://biblehub.com/acts/14-15.htm
◄ 사도행전 14:15 ►
컨텍스트 크로스 레퍼런스 코멘트 그리스어 시 (챕터를 보려면 클릭)
New International Version : “Friends, why are you doing this? We too are only human, like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made the heavens and the earth and the sea and everything in them.
New Living Translation : “Friends, why are you doing this? We are merely human beings—just like you! We have come to bring you the Good News that you should turn from these worthless things and turn to the living God, who made heaven and earth, the sea, and everything in them.
English Standard Version : “Men, why are you doing these things? We also are men, of like nature with you, and we bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
Berean Study Bible : “Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news that you should turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.
Berean Literal Bible : and saying, "Men, why do you do these things? We also are men of like nature with you, proclaiming the gospel to you, to turn from these vanities to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all the things in them,
King James Bible : And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
New King James Version : and saying, “Men, why are you doing these things? We also are men with the same nature as you, and preach to you that you should turn from these useless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and all things that are in them,
New American Standard Bible : and saying, “Men, why are you doing these things? We are also men, of the same nature as you, preaching the gospel to you, to turn from these useless things to a living God, who MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA, AND EVERYTHING THAT IS IN THEM.
NASB 1995 : and saying, “Men, why are you doing these things? We are also men of the same nature as you, and preach the gospel to you that you should turn from these vain things to a living God, WHO MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA AND ALL THAT IS IN THEM.
NASB 1977 : and saying, “Men, why are you doing these things? We are also men of the same nature as you, and preach the gospel to you in order that you should turn from these vain things to a living God, WHO MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA, AND ALL THAT IS IN THEM.
Amplified Bible : “Men, why are you doing these things? We too are only men of the same nature as you, bringing the good news to you, so that you turn from these useless and meaningless things to the living God, WHO MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA AND EVERYTHING THAT IS IN THEM.
Christian Standard Bible : “People! Why are you doing these things? We are people also, just like you, and we are proclaiming good news to you, that you turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything in them.
Holman Christian Standard Bible : Men! Why are you doing these things? We are men also, with the same nature as you, and we are proclaiming good news to you, that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything in them.
American Standard Version : and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
Aramaic Bible in Plain English : And they were saying, “Men, what are you doing? We are also men of passions like you, we who preach to you that you should turn from these worthless things to THE LIVING GOD who made The Heavens and The Earth and The Sea and all that is in them,
Contemporary English Version : Why are you doing this? We are humans just like you. Please give up all this foolishness. Turn to the living God, who made the sky, the earth, the sea, and everything in them.
Douay-Rheims Bible : And saying: Ye men, why do ye these things? We also are mortals, men like unto you, preaching to you to be converted from these vain things, to the living God, who made the heaven, and the earth, and the sea, and all things that are in them:
Good News Translation : "Why are you doing this? We ourselves are only human beings like you! We are here to announce the Good News, to turn you away from these worthless things to the living God, who made heaven, earth, sea, and all that is in them.
International Standard Version : "Men, why are you doing this? We are merely human beings with natures like yours. We are telling you the good news so you'll turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth, the sea, and everything in them.
Literal Standard Version : and saying, “Men, why do you do these things? And we are similar-feeling men with you, proclaiming good news to you, to turn to the living God from these vanities, who made the heaven, and the earth, and the sea, and all the things in them;
New American Bible : “Men, why are you doing this? We are of the same nature as you, human beings. We proclaim to you good news that you should turn from these idols to the living God, ‘who made heaven and earth and sea and all that is in them.’
NET Bible : "Men, why are you doing these things? We too are men, with human natures just like you! We are proclaiming the good news to you, so that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything that is in them.
New Revised Standard Version : “Friends, why are you doing this? We are mortals just like you, and we bring you good news, that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
New Heart English Bible : "Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky and the earth and the sea, and all that is in them;
Weymouth New Testament : We also are but men, with natures kindred to your own; and we bring you the Good News that you are to turn from these unreal things, to worship the ever-living God, the Creator of earth and sky and sea and of everything that is in them.
World English Bible : "Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky and the earth and the sea, and all that is in them;
Young's Literal Translation : and saying, 'Men, why these things do ye? and we are men like-affected with you, proclaiming good news to you, from these vanities to turn unto the living God, who made the heaven, and the earth, and the sea, and all the things in them;
Additional Translations ... 문맥
Lystra와 Derbe에 대한 방문 ... 14 그러나 사도들 바나바와 바울이 이 사실을 알게 되자, 그들은 옷을 찢고 군중 속으로 달려가 소리치며 " 여러분, 어찌하여 이런 일을 하고 있습니까? 우리도 당신처럼 인간일 뿐입니다. 우리는 여러분에게 이 쓸모 없는 것들에서 하늘과 땅을 만드 신 살아 계신 하나님께로 돌이 켜야 한다는 좋은 소식을 전하고 있습니다. 바다와 그 안에있는 모든 것. 16 지난 세대에 그분은 모든 민족이 그들 자신의 길을 가도록 내버려 두셨습니다....
베뢰아 연구 성경 · 다운로드 상호 참조
출애굽기 20:11 여호와께서 엿새 동안 하늘과 땅과 바다와 그 안에 있는 모든 것을 만드셨으나 일곱째 날에는 쉬셨음이니라. 그러므로 여호와께서는 안식일을 축복하시고 거룩하게 구별하셨다.
신명기 32:21 그들은 하나님이 아닌 것으로 나의 질투심을 불러 일으켰다. 그들은 그들의 쓸모없는 우상들로 나를 격분시켰다. 그래서 나는 백성이 아닌 자들에게 그들을 질투하게 할 것이다. 나는 그들을 이해가 없는 나라에 의해 화나게 할 것이다.
사무엘상 12:21 너희에게 유익을 주거나 너희를 구원할 수 없는 무가치한 일들을 쫓아가지 말라, 이는 그것들이 텅 비어 있음이라.
시편 115:15 하늘과 땅을 만드신 분이신 주님께 복을 받으시기를 바랍니다.
시편 146:6 하늘과 땅과 바다와 그 안에 있는 모든 것을 만드신 분이십니다. 그는 영원히 충실합니다.
예레미야 8:19 먼 땅에서 내 백성의 딸의 부르짖음을 들으라: "여호와께서 더 이상 시온에 계시지 아니하시나이까? 그녀의 왕은 더 이상 거기에 없습니까?" "어찌하여 그들이 그들의 조각된 형상들로, 그들의 쓸모 없는 외국 우상들과 함께 분노하도록 나를 자극하였느냐?"
예레미야 14:22 열방의 쓸모 없는 우상들이 비를 가져올 수 있겠습니까? 하늘만 해도 소나기가 나는가? 오 주 우리 하나님이시여, 이것은 당신에 의한 것이 아니십니까? 그래서 우리는 당신께 우리의 희망을 두었나니, 이는 당신께서 이 모든 일을 행하셨기 때문입니다.
Treasury of Scripture
And saying, Sirs, why do you these things? We also are men of like passions with you, and preach to you that you should turn from these vanities to the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
Sirs.
Acts 7:26 And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
Acts 16:30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
Acts 27:10,21,25 And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives…
why.
Acts 10:26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Revelation 19:19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
Revelation 22:9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.
We also.
Acts 3:12,13 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? …
Acts 12:22,23 And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man…
Genesis 41:16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
of like.
James 5:17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
Revelation 19:10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
and preach.
Acts 17:16-18,29,30 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry…
Acts 26:17-20 Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, …
from.
Deuteronomy 32:21 They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
Ellicott's Commentary for English Readers
(15) Sirs, why do ye these things?--It is natural to suppose that the words were spoken in the Greek in which St. Luke records them, and therefore that St. Paul's previous teaching had been in the same language. The metrical structure of the. close of the speech (see Note on Acts 14:17) leaves hardly a shadow of doubt on this point.
We also are men of like passions with you.--The word, which expresses participation in all the passive conditions of human life, as well as in what are commonly known as "passions," occurs again in James 5:17. There is, it will be noted, a striking parallelism between St. Paul's language here, and that of Peter to Cornelius (Acts 10:26).
Ye should turn from these vanities.--The demonstrative pronoun implies a corresponding gesture. The Apostle points to all the pomp and pageantry of the intended sacrifice. The words "vanity and "vain" were almost the invariable terms used by Jews to describe the emptiness and worthlessness of heathen worship (Ephesians 4:17; 1Peter 1:18; and, in the Old Testament, 1Samuel 12:21). In contrast with these dead and dumb things, the Apostle calls on them to turn to God, who truly lives and acts, and is the source of all life and power, the Maker of heaven and earth, the Giver of all good gifts, the Judge of all evil deeds. In contrast, alike, with the popular polytheism which assigned heaven, and earth, and sea to different deities, and to the speculative Pantheism which excluded will and purpose from its conception of the Godhead, he proclaims the One God as having every attribute of personal Life and Being. . . .
Pulpit Commentary
Verse 15. - Bring you good tidings for preach unto you, A.V.; vain things for vanities, A.V.; who for which, A.V.; the heaven and the earth for heaven and earth, A.V.; that in them is for things that are therein, A.V. For the declaration, We also are men of like passions with you, compare Peter's saying to Cornelius (Acts 10:26), "Stand up; I myself also am a man." St. Paul finely contrasts the utter vanity, i.e. the impotence, lifelessness, uselessness, and unprofitableness of the idols, with the power of the living God, who by his word created heaven and earth and sea, and filled them all with beauty, shape, and life.
Parallel Commentaries ...
Greek
“Men, Ἄνδρες (Andres) Noun - Vocative Masculine Plural Strong's 435: A male human being; a man, husband. A primary word; a man.
why τί (ti) Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular Strong's 5101: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.
are you doing ποιεῖτε (poieite) Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural Strong's 4160: (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.
this? ταῦτα (tauta) Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural Strong's 3778: This; he, she, it.
We ἡμεῖς (hēmeis) Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural Strong's 1473: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
too καὶ (kai) Conjunction Strong's 2532: And, even, also, namely.
are [only] ἐσμεν (esmen) Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural Strong's 1510: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
men, ἄνθρωποι (anthrōpoi) Noun - Nominative Masculine Plural Strong's 444: A man, one of the human race. From aner and ops; man-faced, i.e. A human being.
human ὁμοιοπαθεῖς (homoiopatheis) Adjective - Nominative Masculine Plural Strong's 3663: From homoios and the alternate of pascho; similarly affected.
like you. ὑμῖν (hymin) Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural Strong's 4771: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
We are bringing you good news εὐαγγελιζόμενοι (euangelizomenoi) Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Plural Strong's 2097: From eu and aggelos; to announce good news especially the gospel.
that you should turn ἐπιστρέφειν (epistrephein) Verb - Aorist Infinitive Active Strong's 1994: From epi and strepho; to revert.
from ἀπὸ (apo) Preposition Strong's 575: From, away from. A primary particle; 'off, ' i.e. Away, in various senses.
these τούτων (toutōn) Demonstrative Pronoun - Genitive Neuter Plural Strong's 3778: This; he, she, it.
worthless things ματαίων (mataiōn) Adjective - Genitive Neuter Plural Strong's 3152: Vain, unreal, ineffectual, unproductive; practically: godless. From the base of maten; empty, i.e. profitless, or, an idol.
to ἐπὶ (epi) Preposition Strong's 1909: On, to, against, on the basis of, at.
[the] living ζῶντα (zōnta) Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular Strong's 2198: To live, be alive. A primary verb; to live.
God, θεὸν (theon) Noun - Accusative Masculine Singular Strong's 2316: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
who ὃς (hos) Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular Strong's 3739: Who, which, what, that.
made ἐποίησεν (epoiēsen) Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular Strong's 4160: (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.
heaven οὐρανὸν (ouranon) Noun - Accusative Masculine Singular Strong's 3772: Perhaps from the same as oros; the sky; by extension, heaven; by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel.
and καὶ (kai) Conjunction Strong's 2532: And, even, also, namely.
earth γῆν (gēn) Noun - Accusative Feminine Singular Strong's 1093: Contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe.
and καὶ (kai) Conjunction Strong's 2532: And, even, also, namely.
sea θάλασσαν (thalassan) Noun - Accusative Feminine Singular Strong's 2281: Probably prolonged from hals; the sea.
and καὶ (kai) Conjunction Strong's 2532: And, even, also, namely.
everything τὰ (ta) Article - Accusative Neuter Plural Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
in ἐν (en) Preposition Strong's 1722: In, on, among. A primary preposition denoting position, and nstrumentality, i.e. A relation of rest; 'in, ' at, on, by, etc.
them. αὐτοῖς (autois) Personal / Possessive Pronoun - Dative Neuter 3rd Person Plural Strong's 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
Jump to Previous Creator Earth Ever-Living Good Gospel Heaven Kindred Nature Natures News Passions Preach Sea Sirs Sky Therein Turn Unreal Vain Vanities Worship
Jump to Next Creator Earth Ever-Living Good Gospel Heaven Kindred Nature Natures News Passions Preach Sea Sirs Sky Therein Turn Unreal Vain Vanities Worship
Links
Acts 14:15 NIV
Acts 14:15 NLT
Acts 14:15 ESV
Acts 14:15 NASB
Acts 14:15 KJV
Acts 14:15 BibleApps.com
Acts 14:15 Biblia Paralela
Acts 14:15 Chinese Bible
Acts 14:15 French Bible
Acts 14:15 Catholic Bible
NT Apostles: Acts 14:15 Men why are you doing these things? (Acts of the Apostles Ac)
사도행전 14:14사도행전 14:16페이지 맨 위페이지 맨 위