[分(わか)る 또는 解(わか)る]는 "원리, 법칙 등을 깨우쳐서 이해하는 것"을 말합니다. 따라서, [わからない]는 "이해할 수 가 없다."라는 뉘앙스를 포함하고 있어요. "무슨 말을 하는지 감이 잡히지 않는다."라는 뜻이 되지요. 반면, [知(し)る]는 "듣거나 본 적이 있어서 아는 것"을 말합니다. 따라서, [知(し)らない]는 말 그대로 "몰라. 듣거나 본 적이 없어"라는 뜻이 됩니다. (예) 대통령 이름 알아?"의 경우에는 대통령 이름의 원리나 원칙 법칙 같은 것을 이해할 필요 없이 그냥 이름만 알면 되는거죠? 그래서 [知(し)る]를 쓰는 것이지요.
첫댓글 정확하지는 않지만, 간단히 말해서, 知(し)る=i know、分(わ)かる=i see 의 늬앙스입니다. 한자와 같이 지식과 이해와의 차이?? 많이 들어보면 구분될거에요~;;
[分(わか)る 또는 解(わか)る]는 "원리, 법칙 등을 깨우쳐서 이해하는 것"을 말합니다. 따라서, [わからない]는 "이해할 수 가 없다."라는 뉘앙스를 포함하고 있어요. "무슨 말을 하는지 감이 잡히지 않는다."라는 뜻이 되지요. 반면, [知(し)る]는 "듣거나 본 적이 있어서 아는 것"을 말합니다. 따라서, [知(し)らない]는 말 그대로 "몰라. 듣거나 본 적이 없어"라는 뜻이 됩니다. (예) 대통령 이름 알아?"의 경우에는 대통령 이름의 원리나 원칙 법칙 같은 것을 이해할 필요 없이 그냥 이름만 알면 되는거죠? 그래서 [知(し)る]를 쓰는 것이지요.