긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요 (마 5:7)
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
자비로운 자는 복이 있나니, 그들은 자비를 얻게 될 것이요…
먼저 단어부터 볼까요?
긍휼히 여김(자비:mercy)로 번역된 (헬) 엘레에오 는 동사로써
1) to have mercy on ~에게 자비를 베풀다
2) to help one afflicted or seeking aid 고통받는, 시달리는, 다친 사람 혹은 도움을 구하는 사람을 도와주다
3) to help the afflicted, to bring help to the wretched 가엾은, 불쌍한, 불행한; 참혹한, 비참한 사람에게 도움을 가져다 주다.
4) to experience mercy 자비를 체험하다
그 어원은 명사 (헬) 엘레오스 = 도와주려는 갈망과 연합된 자비, 선의, 친절함 (mercy: kindness or good will towards the miserable and the afflicted, joined with a desire to help them)에서 나왔는데
(헬) 엘레에오 는 다음에 올린 신약성경에 28귀절에 33회 쓰였습니다…(일부러 번역 안 했습니다. 영어 공부 좀 하시라구요 ㅎㅎ)
Mat 5:7 |
Blessed [are] the merciful: for they shall obtain mercy.
긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요 |
Mat 9:27 |
And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, [Thou] Son of David, have mercy on us. 예수께서 거기서 떠나 가실쌔 두 소경이 따라 오며 소리질러 가로되 다윗의 자손이여 우리를 불쌍히 여기소서 하더니
|
Mat 15:22 |
And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, [thou] Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil. 가나안 여자 하나가 그 지경에서 나와서 소리질러 가로되 주 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 내 딸이 흉악히 귀신들렸나이다 |
Mat 17:15 |
Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
주여 내 아들을 불쌍히 여기소서 저가 간질로 심히 고생하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라 |
Mat 18:33 |
Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee? 내가 너를 불쌍히 여김과 같이 너도 네 동관을 불쌍히 여김이 마땅치 아니하냐 하고 |
Mat 20:30 |
And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, [thou] Son of David.
소경 둘이 길 가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리질러 가로되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하니 |
Mat 20:31 |
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, [thou] Son of David.
무리가 꾸짖어 잠잠하라 하되 더욱 소리질러 가로되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하는지라 |
Mar 5:19 |
Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
허락지 아니하시고 저에게 이르시되 집으로 돌아가 주께서 네게 어떻게 큰 일을 행하사 너를 불쌍히 여기신 것을 네 친속에게 고하라 하신대 |
Mar 10:47 |
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, [thou] Son of David, have mercy on me.
46. 저희가 여리고에 이르렀더니 예수께서 제자들과 허다한 무리와 함께 여리고에서 나가실 때에 디매오의 아들인 소경 거지 바디매오가 길가에 앉았다가
47. 나사렛 예수시란 말을 듣고 소리질러 가로되 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘 |
Mar 10:48 |
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, [Thou] Son of David, have mercy on me. 많은 사람이 꾸짖어 잠잠하라 하되 그가 더욱 심히 소리질러 가로되 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라 |
Luk 16:24 |
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
불러 가로되 아버지 아브라함이여 나를 긍휼히 여기사 나사로를 보내어 그 손가락 끝에 물을 찍어 내 혀를 서늘하게 하소서 내가 이 불꽃 가운데서 고민하나이다 |
Luk 17:13 |
And they lifted up [their] voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
12. 한 촌에 들어가시니 문둥병자 열 명이 예수를 만나 멀리 서서
13소리를 높여 가로되 예수 선생님이여 우리를 긍휼히 여기소서 하거늘 |
Luk 18:38 |
And he cried, saying, Jesus, [thou] Son of David, have mercy on me.
소경이 외쳐 가로되 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘 |
Luk 18:39 |
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, [Thou] Son of David, have mercy on me.
앞서 가는 자들이 저를 꾸짖어 잠잠하라 하되 저가 더욱 심히 소리질러 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라 |
Rom 9:15 |
For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
모세에게 이르시되 내가 긍휼히 여길 자를 긍휼히 여기고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여기리라 하셨으니 |
Rom 9:16 |
So then [it is] not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy. 그런즉 원하는 자로 말미암음도 아니요 달음박질하는 자로 말미암음도 아니요 오직 긍휼히 여기시는 하나님으로 말미암음이니라 |
Rom 9:18 |
Therefore hath he mercy on whom he will [have mercy], and whom he will he hardeneth.
그런즉 하나님께서 하고자 하시는 자를 긍휼히 여기시고 하고자 하시는 자를 강퍅케 하시느니라 |
Rom 11:30 |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: 너희가 전에 하나님께 순종치 아니하더니 이스라엘에 순종치 아니함으로 이제 긍휼을 입었는지라 |
Rom 11:31 |
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. 이와 같이 이 사람들이 순종치 아니하니 이는 너희에게 베푸시는 긍휼로 이제 저희도 긍휼을 얻게 하려 하심이니라 |
Rom 11:32 |
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
하나님이 모든 사람을 순종치 아니하는 가운데 가두어 두심은 모든 사람에게 긍휼을 베풀려 하심이로다 |
Rom 12:8 |
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, [let him do it] with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
혹 권위하는 자면 권위하는 일로, 구제하는 자는 성실함으로, 다스리는 자는 부지런함으로, 긍휼을 베푸는 자는 즐거움으로 할 것이니라 |
1Cr 7:25 |
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful. 처녀에 대하여는 내가 주께 받은 계명이 없으되 주의 자비하심을 받아서 충성된 자가 되어 의견을 고하노니 |
2Cr 4:1 |
Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
이러하므로 우리가 이 직분을 받아 긍휼하심을 입은대로 낙심하지 아니하고 |
Phl 2:27 |
For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. 저가 병들어 죽게 되었으나 하나님이 저를 긍휼히 여기셨고 저뿐 아니라 또 나를 긍휼히 여기사 내 근심 위에 근심을 면하게 하셨느니라 |
1Ti 1:13 |
Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did [it] ignorantly in unbelief. 내가 전에는 훼방자요 핍박자요 포행자이었으나 도리어 긍휼을 입은 것은 내가 믿지 아니할 때에 알지 못하고 행하였음이라 |
대체로 동방교회(Greek Orthodox)에서 가장 중요하게 여기는 그 유명한 기도 “Son of David, have mercy on me, a sinner” (다윗의 자손이시여, 이 죄인에게 자비를 베푸소서)에 가장 많이 쓰였고(14회)( have mercy on 14, obtain mercy 8, show mercy 2, have compassion 1, have compassion on 1, have pity on 1, have mercy 1, have mercy upon 1, receive mercy 1) pity(연민, 불쌍히 여김) compassion(긍휼)로 번역된 곳도 몇군데 있군요…
동의어로는 (헬) 오이크티르모스 = compassion(긍휼), pity(연민), mercy(자비) 똑같지요?
그런데 이 단어는 특이하게
a) bowels in which compassion resides, a heart of compassion 긍휼이 거하고 있는 창자, 긍휼의 마음
b) emotions, longings, manifestations of pity 불쌍히 여기는 감정들, 갈망들, 표현들
이라는 뜻을 가지고 있습니다…즉 창자가 끊어지도록(튀어나오도록) 불쌍하다는 표현입니다…
이 단어는 신약성경에서 5회만 쓰였습니다…
Rom 12:1 |
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, [which is] your reasonable service.
그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리라 이는 너희의 드릴 영적 예배니라 |
2Cr 1:3 |
Blessed [be] God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
찬송하리로다 그는 우리 주 예수 그리스도의 하나님이시요 자비의 아버지시요 모든 위로의 하나님이시며 |
Phl 2:1 |
If [there be] therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
그러므로 그리스도 안에 무슨 권면이나 사랑에 무슨 위로나 성령의 무슨 교제나 긍휼이나 자비가 있거든 |
Col 3:12 |
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
그러므로 너희는 하나님의 택하신 거룩하고 사랑하신 자처럼 긍휼과 자비와 겸손과 온유와 오래 참음을 옷입고 |
Hbr 10:28 |
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
28. 모세의 법을 폐한 자도 두 세 증인을 인하여 불쌍히 여김을 받지 못하고 죽었거든
29. 하물며 하나님 아들을 밟고 자기를 거룩하게 한 언약의 피를 부정한 것으로 여기고 은혜의 성령을 욕되게 하는 자의 당연히 받을 형벌이 얼마나 더 중하겠느냐 너희는 생각하라
|
특히 빌 2:1 “그러므로 그리스도 안에 무슨 권면이나 사랑에 무슨 위로나 성령의 무슨 교제나 긍휼이나 자비가 있거든” (If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,)에는 개역성경에는 그 번역이 빠져있지만, “ if any bowels and mercies, 즉 창자들과 자비심들이 조금이라도 있거든”으로 되어 있습니다…창자들(bowels)로 번역된 (헬) 스플랑크논 이라는 단어는
bowels, intestines, (the heart, lungs, liver, etc.) 심장, 폐, 간, 창자 등을 포함한 내장
a) bowels 창자들 b) the bowels were regarded as the seat of the more violent passions, such as anger and love; but by the Hebrews as the seat of the tenderer affections, esp. kindness, benevolence, compassion; hence our heart (tender mercies, affections, etc.) 헬라 사람들은 분노나 사랑, 긍휼 같은 강렬하고 격정적인 감정들은 창자들로부터 흘러나온다고 믿었습니다…히브리 사람들은 더 부드러운 감정들(친절함, 자비심, 선의, 선행; 자선, 긍휼 등)이 우리의 심장으로부터 흘러나온다고 믿었습니다. c) a heart in which mercy resides 자비, 긍휼이 거하고 있는 심장(마음)을 뜻합니다…
그러면 빌 2:1의 말씀이 문맥속에서 더욱 분명해 졌지요?
“그러므로 그리스도 안에 무슨 권면이나 사랑에 무슨 위로나 성령의 무슨 교제나 (불쌍한 자들을 향해 창자가 끊기는 아픔들이나) 긍휼(들)이나 자비가 있거든”
마음을 같이 하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 합하며 한 마음을 품어
아무 일에든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 낫게 여기고
각각 자기 일을 돌아볼 뿐더러 또한 각각 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 충만케 하라
너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니
그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고
오히려 자기를 비어 종의 형체를 가져 사람들과 같이 되었고
사람의 모양으로 나타나셨으매 자기를 낮추시고 죽기까지 복종하셨으니 곧 십자가에 죽으심이라 (빌 2:1-8)
저는 이 단어를 pity (동정심, 연민, 불쌍히 여김, 측은지심)로 번역하는 것보다
Compassion (긍휼)로 번역하는 것이 더 좋다고 생각합니다…
왜냐하면 단어의 어원면에서 pity 는 높은데서, 고자세적으로, 고통을 나눔이 없이 가지는 동정심일 수 있는 반면에 compassion 은 com (함께, 함께 하다, 함께 나누다) + passion (고통, 감정, 열정), 즉 이웃의 고통을 함께 하여 나눈다, 동감(공감, 공명)한다는 뜻이라서요…
예수님은 높디 높은 곳에서 그냥 계시면서도 우리를 동정하고 불쌍히 여기실수 있었지만,
그러시지 않고 낮고 비천한 우리 가운데 내려오셔서 육신을 입고 우리의 아픔을 느끼고 나누셨으니까요…
앞으로 성경에서 “자비”나 “긍휼”이란 단어를 보실 때마다 “아~ 하나님께서 우리의 고통을 함께 느끼시고 나누셨구나!”하는 감격으로 읽으시기 바랍니다…. |
첫댓글 감사드립니다. 주님의 마음을 좀 더 느낄 수 있게 깨우침 주심을 ... 훈
목사님 감사드립니다 영어공부도 함께 해야겠어요.