일본어「お」와「ご」의 차이
『ご』는濁音(탁음)이기 때문에 어감이 조금 강하게 느껴지는 부분도 있습니다.
『お』의 발음이 부드럽게 들리기 때문에 자주 실수 하게 되어버리는 경향이 있지요.
그래서
「ご」는 딱딱한 느낌이 들고
「お」를 앞에 붙여서 말하는 쪽은 좀 더 부드럽게 들립니다.
★ 탁음이란 입술이나 얼굴 근육등에 의해 말을 할 때에 그런 발음기관에 장애를 받아서 나오는
소리를 말합니다.
일본인들은 일상생활 속에서
お食事(しょくじ):식사 / お洋服(ふく) 처럼 漢語(한자)임에도 불구하고
「お」를 붙여서 자주 사용합니다.
「ご」를 붙인 漢語(한자어)는 공적인 자리에서 자주 사용되었구요.
「お」는 室町時代(무로마치시대) 궁중의 궁녀들이 쓰던 말의 대표로 인식되는 것처럼
여성이 정중한 말을 쓸 때에 많이 사용되었습니다.
「お」와「ご」의 사용원칙
(정중, 미화(말을 아름답게 해줌)의 접두사 「お」と「ご」 )
① 원래는 정중한 말을 할 때에만 접두사 「お」와「ご」를 구별해서 붙였지만
오늘날에는 같이 묶어서 하나의 단어처럼 사용되고 있습니다.
그 중에서 절대로 떼어내서는 안 되는 단어들이 있습니다.
예)
ご飯(はん)(밥)、おかず(반찬)、お中(なか)(사람의 신체 배)、おかげ(様)(덕분에)、
おまけ(덤으로 주는 상품)、お八(や)つ(간식)、お袋(ふくろ)(엄마)、
おにぎり(삼각김밥)、ごちそう(잘 먹었다)
② 接頭辞(접두사와 떼어내어서 사용할 수 있지만, 일상회화에서는 「お」「ご」를
붙이지 않고 사용하는 경우가 적은 말들.
예)
お湯(ゆ) 따뜻한 물、お茶(ちゃ) 차、お宅(たく) 댁(상대의 집과 사람을 가리킴)、
お盆(ぼん) 물건을 올리는 도구 ‘오봉’ 등등
③사람과 듣는 사람에게 직접 경의를 나타내지 않는 경우라고 하더라도 사용합니다.
원칙으로 해서는 순수일본어인 和語(화어:왜어)에는
「お」한자어인 漢語(한어)에는 「ご」를 씁니다.
예)
お水(みず) 물、 お金(かね) 돈、 お酒(さけ) 술、 お皿(さら) 접시、 お鍋(なべ) 냄비
お花(はな) 꽃、 お部屋(へや)방、お机(つくえ) 책상、お車(くるま) 자동차 、
お宝(たから) 보물、お使(つか)い 사용、등등
④일상회화로서 한자라는 의식 없이 사용하는 말인 경우에는
漢字熟語(한자숙어)라도 「お」를 씁니다.
예)
お食事(しょくじ) 식사、お洋服(ようふく) 양복、お電話(でんわ) 전화、
お写真(しゃしん) 사진、お財布(さいふ) 지갑、お野菜(やさい) 야채、등등
* 이제 아실 수 있듯이
漢字 1글자 또는 순수일본어 +일본어 = ‘お’를 붙입니다.
예)
お中(なか) 배、お見合(みあ)い 중매、お陰(かげ) 그림자、お話 이야기、お心 마음、
お力 힘、お住まい 사는곳、お時間 시간、お買物 쇼핑、お帰り 귀가、お楽しみ 기대하다、
漢字 2글자 이상 + 일본어 = ‘ご’를 붙입니다.
예)
ご飯(はん) 진지、ご両親(りょうしん) 부모님、ご家族 가족、ご心配 걱정、
ご意見 의견、ご住所 주소、ご職業 직업、ご招待 초대、ご理解 이해、ご協力 협력、
ご質問 질문、ご希望 희망、ご到着 도착、ご利用 이용、ご着席 착석、ご都合 형편
ご伝言 전하는 말、ご来店 내점、ご丁寧 정중、ご無事 무사、など
일본어를 공부하시는데 조금이라도 도움이 되었으면 좋겠네요. ^^*
[출처 http://blog.naver.com/c56g1/90017216556 ]