The nature of Dharma is perfectly harmonious, without duality; All dharmas are unmoving and originally serene. Nameless and formless, cut off from all distinctions, Known only through the wisdom of direct realization, not by any other means.
The true nature is profoundly deep and exceedingly subtle; It does not cling to itself but is fulfilled according to conditions. Within the one is the all, and within the many is the one; The one is the all, and the many are the one.
Within a single mote of dust is contained the ten directions, And within all dust-motes it is likewise so. Countless distant kalpas are but a single thought, And a single thought is countless kalpas.
The nine ages and the ten ages mutually penetrate, Yet are not confused and remain distinctly realized. At the first arousing of the mind toward awakening, there is already perfect enlightenment; Birth-and-death and nirvāṇa always exist together.
Principle and phenomena merge without division or discrimination— This is the realm of the great ones, the Ten Buddhas and Samantabhadra. Able to enter the Ocean-Seal Samādhi, They freely manifest inconceivable wish-fulfilling displays.
They rain down jewels from the empty sky, benefiting beings, And sentient beings receive the benefit according to their capacity. Thus the practitioner returns to the original ground; Though deluded thoughts resist ceasing, they cannot remain.
With objectless, skillful means, One grasps the wish-fulfilling jewel and returns home, Receiving provisions according to one’s measure. With the inexhaustible treasure of the dhāraṇī, One adorns the true jeweled palace of the Dharma realm.
Ultimately, one takes seat upon the Middle-Way throne of true reality, Unmoving as from ancient times—And this is what is called Buddha. (쳇GPT NINE TIMES만 라이너의 강력한 권유로(교차 확인할 때 NINE AGES로 고침)
法性偈
法性圓融無二相 諸法不動本來寂 無名無相絶一切 證智所知非餘境 眞性甚深極微妙 不守自性隨緣成 一中一切多中一 一卽一切多卽一 一微塵中含十方 一切塵中亦如是 無量遠劫卽一念 一念卽是無量劫 九世十世互相卽 仍不雜亂隔別成 初發心時便正覺 生死涅槃常共和 理事冥然無分別 十佛普賢大人境 能入海印三昧中 繁出如意不思意 雨寶益生滿虛空 衆生隨器得利益 是故行者還本際 叵息妄想必不得 無緣善巧捉如意 歸家隨分得資糧 以陀羅尼無盡寶 莊嚴法界實寶殿 窮坐實際中道床 舊來不動名爲佛 |
첫댓글 고맙습니다 _()()()_
근념하셨습니다.
_()()()_