|
성 제롬의 성경에 대한 서문
장로교인 성 제롬의 오경에 대한 서문
나는 미래에 대한 어떤 예감을 느낀 다니엘이라는 이름의 사랑하는 사람에게서 원하는 편지를 받았습니다. 그 편지에는 히브리어에서 라틴어로 번역된 오경을 우리 귀에 전해달라고 간청하는 내용이 담겨 있었습니다. 이것은 참으로 위험한 일이며, 비방자들의 비난을 받을 만한 일입니다. 그들은 제가 칠십인역 해석자들의 조르기에 따라 옛것을 새로운 것으로 바꾸어 마치 포도주를 마시는 것처럼 제 재능을 시험한다고 비난합니다. 저는 하나님의 성막에 제 남자다운 몫을 위해 제가 할 수 있는 모든 것을 바치고, 다른 사람의 가난으로 다른 사람의 부를 더럽히지 않는다고 자주 증거해 왔기 때문입니다. 그리고 감히 그렇게 하려고 나는 오리게네스의 연구에 자극을 받았는데, 그는 테오도티온의 번역본과 고대 판을 섞어서, 모든 작품을 별표와 오벨로, 즉 별과 침으로 구별하면서, 앞에서는 덜 명확하게 보이거나 불필요한 것은 잘라내고 찔렀습니다. 특히 복음서 기자와 사도들의 권위에 대해 우리는 그들의 저서에서 구약성경에 대해 많은 것을 읽을 수 있는데, 예를 들면 "나는 이집트에서 내 아들을 불렀다", "그는 나사렛 사람이라 불릴 것이다", "그들은 자기들이 찔렀던 사람을 볼 것이다", "그의 배에서 생수의 강이 흐를 것이다", "눈으로 보지 못하고 귀로 듣지 못하고 사람의 마음에 떠오르지도 않은 것을 하나님께서 자기를 사랑하는 자들을 위하여 예비해 두셨다"와 같은 것들이 있습니다. 그리고 그 밖에도 자체적으로 구성되어야 하는 다른 많은 것들이 있습니다. 그러므로 그들에게 이러한 것들이 어디에 기록되어 있는지 물어보도록 하자. 그리고 그들이 대답할 수 없으므로,
히브리어 책에서 인용하도록 하자.
첫 번째 증거는 호세아서에 있고, 두 번째 증거는 이사야서에 있고, 세 번째 증거는 스가랴서에 있고, 네 번째 증거는 잠언에 있고, 다섯 번째 증거도 이사야서에 있습니다. 많은 무지한 사람들이 외경의 망상을 따르고 진짜 책보다 경솔하고 터무니없는 헛소리를 선호하기 때문입니다. 오류의 원인을 설명하는 것은 저의 몫이 아닙니다. 유대인들은 이 일이 신중한 조언에 따라 이루어진 것이라고 말합니다. 왜냐하면 유일신을 숭배하는 프톨레마이오스가 히브리인들 사이에서도 이중 신성을 발견하지 못하도록 하기 위한 것이었기 때문입니다. 그는 히브리인들이 플라톤의 교리에 빠지는 것처럼 보였기 때문에 히브리인을 높이 평가했습니다. 마지막으로, 성경에서 아버지와 아들과 성령에 대한 신성한 내용을 증거할 때마다, 그들은 그것을 다르게 해석하거나 전혀 침묵을 지켰습니다. 이는 왕을 만족시키고 신앙의 비밀을 퍼뜨리지 않기 위해서였습니다.
그리고 알렉산드리아에 70개의 셀을 처음으로 짓고 자신의 거짓말을 한 저자가 누구인지 나는 모른다. 그 셀에서 그들은 나누어서 같은 내용을 썼지만, 아리스타이오스, 같은 프톨레마이오스의 υπερασπιστης, 그리고 훨씬 후에 요세푸스는 그런 종류의 기록은 전혀 보고하지 않았고, 그들이 한 성당에 모여서 회의를 했다고만 썼지, 예언을 했다고는 쓰지 않았다. 예언자가 되는 것과 통역자가 되는 것은 다릅니다. 한 경우에는 영이 앞으로 일어날 일을 예언하고, 다른 경우에는 학식과 풍부한 말 덕분에 자신이 이해하는 바를 전달합니다. 툴리우스 오이코노미우스가 크세노폰과 플라톤의 『프로타고라스』와 데모스테네스의 『프로 크테시폰』을 수사학의 영감을 받아 번역했거나, 성령께서 같은 책들에 대한 증거를 한 방식으로는 칠십인역 번역자들을 통해, 다른 방식으로는 사도들을 통해 엮어 넣으셨을지도 모르며, 그래서 전자가 침묵한 것을 후자가 쓴 것이라고 거짓 주장한 것이 아닐까? 그래서요? 우리는 고대인을 비난하는가? 별말씀을요; 하지만 전자에 대한 공부를 마친 후, 우리는 주님의 집에서 할 수 있는 한 최선을 다해 일합니다.그들은 그리스도가 오시기 전에 있었던 일을 해석했고, 의심스러운 문장으로 어떻게 표현해야 할지 몰랐지만, 우리는 그분의 수난과 부활 이후에 예언이라기보다는 역사를 씁니다. 듣는 것들은 다르게 표현되고, 보는 것들은 다르게 표현됩니다. 더 잘 이해하는 것은 더 잘 말하기도 합니다. 그러므로 내 경쟁자여, 들어라, 비방하는 자여, 들어라. 나는 칠십인역을 비난하지도, 비난하지도 않는다. 다만 나는 사도들을 그 모든 성경보다 더 선호한다는 것을 확신한다. 그리스도께서는 이 사람들의 입을 통해 나에게 말씀하십니다. 나는 이 사람들이 영적 은사들 가운데 선지자들보다 앞서 있다고 읽었는데, 이 은사들 가운데서 통역가는 거의 마지막 순위를 차지합니다. 왜 당신은 분노에 시달리나요? 왜 무지한 자들의 마음을 선동하여 나를 대적하게 하느냐? 만약 번역에서 제 말이 틀렸다고 생각되면, 히브리인들에게 물어보고, 여러 도시의 교사들에게 조언을 구해 보세요. 그들이 그리스도에 관해 전하는 내용을 여러분의 사본에는 없습니다. 하지만 나중에 사도들이 그들에게 반박하기 위해 사용한 증언을 증명했다면, 라틴어 사본이 그리스어 사본보다 더 정확하고, 그리스어 사본이 히브리어 사본보다 더 정확하다는 것은 또 다른 문제입니다! 하지만 이것은 질투하는 자에게는 반대되는 말이다. 사랑하는 데시데리여, 이제 간청하옵니다. 창세기부터 시작해서 많은 일을 하게 하신 분이시여, 기도해 주시기를 부탁드립니다. 제가 그 책들을 쓴 정신으로 라틴어로 번역할 수 있게 해 주시기를 바랍니다.
명시적 서론
성 제롬의 서문은 여호수아기에서 시작된다
마지막으로, 마치 큰 빚에서 벗어난 듯이 모세의 오경을 마치고, 히브리인들이 요수아 베눈, 즉 눈의 아들 요수아라고 부르는 눈의 아들 예수에게 주의를 돌리고, 그들이 소프팀이라고 부르는 사사기와 룻과 에스더에게도 주의를 돌립니다. 또한 그들은 같은 이름으로 룻과 에스더를 언급합니다. 그리고 우리는 독자들에게 히브리어 이름의 숲과 구성원별로 구분된 구분을 주의 깊게 보존할 것을 권고합니다. 그렇지 않으면 우리의 노고와 그의 연구가 헛되지 않을 것입니다. 그리고 무엇보다도, 내가 종종 증언했듯이, 친구들이 나를 비난하듯이 내가 옛 작품을 비난하기 위해 새로운 작품을 만드는 것이 아니라, 우리 언어를 남자다운 부분으로서 남자들이 좋아하도록 제공한다는 것을 그는 알아야 합니다. 그래서 그들은 많은 비용과 노력이 필요한 그리스어 exaplois 대신 우리의 판을 가질 수 있고, 고대 책을 읽는 데 의심이 들면 그 책과 비교하여 필요한 것을 찾을 수 있을 것입니다. 특히 라틴계 사람들 사이에는 사본의 수만큼 많은 사본이 있고, 각자가 자신의 판단에 따라 적합하다고 생각되는 것을 더하거나 뺄 수 있으며, 일관성이 없는 것은 사실이 될 수 없습니다. 그러므로 전갈이 굽은 상처로 우리를 대적하여 일어나는 것을 멈추고, 독이 있는 혀로 우리의 거룩한 일을 뜯어먹는 것을 멈추고, 마음에 들면 받아들이고 마음에 들지 않으면 멸시하는 것을 멈추고, 그가 이 구절들을 기억하기를 바랍니다: "네 입은 악의로 가득 차고, 네 혀는 속임수를 꾸몄다. 네가 앉아서 네 형제를 대적하여 말하였고, 네 어머니의 아들을 대적하여 걸림돌을 놓았다. 네가 이런 일을 하였어도 나는 잠잠하였고, 네가 나를 너와 같을 것이라고 잘못 생각하였도다. 나는 너를 책망하여 네 얼굴에 대적하게 하리라." 우리가 다른 사람들을 폄하하며 땀 흘리고 노고하는 것이, 유대인들이 기독교인을 비방하고 조롱할 기회가 박탈되어 슬퍼하는 것이, 그리고 교회 사람들이 그들을 멸시하고, 아니, 찢어버려 그들의 적들이 괴로움을 당하게 하는 것이 듣는 사람들에게 무슨 이익이 있겠습니까? 하지만 그들이 나를 불쾌하게 하지 않는 오래된 해석만을 좋아한다면, 그리고 그들은 아무것도 추가로 받아들여서는 안 된다고 생각한다면, 왜 그들은 별표와 쉼표로 추가되거나 삭제된 내용은 읽고 읽지 않을까요? 테오도티온의 번역에 따르면 교회들은 왜 다니엘을 받아들였을까요? 그들은 왜 오리게네스와 에우세비우스 팜필루스가 자기들의 모든 판본을 똑같은 방식으로 논하는 것을 보고 놀라는 걸까요? 아니면 진실을 말한 뒤에 거짓을 말하는 것이 무슨 어리석음인가? 하지만 옛 책에는 나오지 않는 신약 성경의 증언을 어떻게 증명할 수 있겠는가? 우리가 이렇게 말하는 것은 우리를 비방하는 사람들에게 완전히 침묵하는 것처럼 보이지 않기 위해서입니다. 게다가 미덕의 모범적인 삶을 살았던 성녀 파울라가 죽은 후, 그리고 그리스도의 동정녀 에우스토키움에게 허락하지 않을 수 없었던 이 책들이 있은 후, 우리는 "영이 이 지체를 지배하는 동안" 예언자들을 설명하는 데 전념하기로 결정했고, 오랫동안 방치되었던 작업을 일종의 사후 해석으로 재개하기로 했습니다. 특히 훌륭하고 거룩한 사람인 파마키우스가 그의 편지에서 이와 동일한 것을 요구했고, 우리는 서둘러 고향으로 돌아가면서 귀머거리 귀신의 치명적인 노래를 지나쳐야 했기 때문입니다. 명확한 서문
성 제롬의 서문은 열왕기에서 시작됩니다.
히브리어에는 22개의 글자가 있다는 것은 시리아인과 칼데아인의 언어를 통해 입증되는데, 이 언어들은 대부분 히브리어와 밀접한 관련이 있습니다. 그것들 역시 같은 소리를 가지고 있지만 다른 특성을 가진 22개의 요소를 가지고 있습니다. 사마리아인들도 모세의 오경을 같은 수의 글자로 썼으며, 모양과 끝부분만 달랐습니다. 예루살렘이 함락되고 스룹바벨의 지휘 아래 성전이 재건된 후에 율법의 서기관이자 교사였던 에스라는 다른 글자들을 발견했는데, 우리가 지금 사용하는 글자들입니다. 그 당시까지 사마리아인과 히브리인의 글자는 같았습니다. 민수기에서도 이와 같은 계산이 레위인과 제사장들의 인구조사에서 신비롭게 표현되어 있습니다. 그리고 우리는 주님의 이름인 테트라그라마톤이 오늘날까지도 일부 그리스어 책에 고대 문자로 표현되어 있는 것을 발견합니다. 그러나 시편 36편, 100편, 111편, 118편, 144편은 운율이 다르기는 하지만, 결국 같은 알파벳으로 엮여 있습니다. 예레미야의 애가와 기도, 그리고 솔로몬의 잠언도 마지막에 "누가 강한 여자를 만날 수 있겠느냐"고 말한 부분에서 같은 알파벳 또는 획으로 계산됩니다. 게다가 그 중에는 5개의 이중 글자가 있습니다: chaph, mem, nun, phe, sade; 그들은 단어의 시작과 중간을 한 가지 방식으로 쓰고, 끝을 다른 방식으로 씁니다. 따라서 대부분의 사람들은 사무엘기, 말라기서, 신명기, 에스라서, 예레미야서와 그의 키노트 즉, 애가서의 다섯 권의 책을 이중으로 구성된 책으로 간주합니다. 히브리어로 우리가 말하는 모든 것을 기록하는 데 사용하는 요소가 22가지이고, 그 시작 부분을 통해 인간의 목소리를 이해하는 것처럼, 22권의 책이 있는데, 이를 통해 마치 글자와 시작 부분이 있는 것처럼, 정의로운 사람의 아직 연약하고 양육되는 유아에게 신의 교리를 가르칩니다.
그 중 첫 번째 책은 브레시트(Bresith)인데, 우리는 이것을 창세기라고 부릅니다. 두 번째 헬레스모스는 엑소두스라고 불린다. 세 번째는 바이에크라, 즉 레위기입니다. 네 번째는 바이에다버(Vaiedabber)로, 우리는 그를 숫자라고 부릅니다. 다섯 번째는 신명기 서문에 나오는 아다바림입니다. 이것이 모세의 다섯 권의 책인데, 본래는 토라스, 즉 율법이라고 불립니다.
그들은 선지자들의 순서에 따라 이를 행하며, 나베의 아들 예수부터 시작하는데, 그는 그들 사이에서 베눔의 여호수아라고 불린다. 그런 다음 그들은 소프팀, 즉 사사기를 엮습니다. 그들은 룻기의 이야기를 사사기 시대에 일어났다고 전하기 때문에, 룻기의 이야기도 사사기에 해당한다고 여긴다. 세 번째 책은 사무엘을 따르는데, 사무엘은 상열왕기와 하열왕기라고 불립니다. 넷째는 말라기서, 곧 열왕기로서 열왕기 3권과 4권에 들어 있습니다. 그리고 왕국들을 뜻하는 말라코트보다 왕들을 뜻하는 말라킴이라고 말하는 것이 훨씬 더 낫습니다. 왜냐하면 그것은 여러 나라의 왕국을 묘사하는 것이 아니라 열두 지파로 이루어진 한 이스라엘 백성의 왕국을 묘사하기 때문입니다. 다섯 번째는 이사야, 여섯 번째는 예레미야, 일곱 번째는 에스겔, 열두 선지서 중 여덟 번째 책인데, 이 중 타레아스라라고도 불립니다.
세 번째 단체는 거룩한 글을 소장하고 있으며, 첫 번째 책은 욥기에서 시작하고, 두 번째 책은 다윗에서 시작하는데, 이들은 다윗을 다섯 개의 섹션으로 나누고 한 권의 시편으로 구성했습니다. 세 번째는 솔로몬으로, 세 권의 책으로 구성되어 있습니다. 잠언, 즉 비유라고 불리는 마살롯과 전도서, 즉 아코엘렛, 그리고 노래 중 노래인 시라시림이라는 제목으로 서문을 장식합니다. 여섯 번째는 다니엘이고, 일곱 번째는 다브레야민, 즉 날들의 말씀입니다. 우리는 이를 더 의미 있게도 전체 신의 역사의 연대기라고 부를 수 있습니다. 이 책은 우리 가운데 역대기 상하로 기록되어 있습니다. 여덟 번째는 에스라서인데, 이 책 역시 그리스인과 라틴인 사이에서 두 권으로 나뉘었고, 아홉 번째는 에스더서입니다.
따라서 옛 율법은 모두 22권입니다. 즉, 모세의 책이 5권, 예언서가 8권, 성인전이 9권입니다. 어떤 사람들은 성인전기작가들 가운데 룻기와 키노트를 쓰고, 이 책들도 그 자체로 계산되어야 하며, 따라서 고대 율법의 책이 24권 있다고 생각하지만, 요한 묵시록에서는 24장로의 수로 소개되어, 어린양을 경배하고 엎드린 얼굴로 면류관을 바치고, 네 생물 앞에 서서 눈을 앞뒤로, 즉 과거와 미래를 바라보며 지치지 않는 목소리로 "거룩하다, 거룩하다, 거룩하다, 전에 계셨고 지금 계시고 앞으로 오실 전능하신 주 하나님이시여"라고 외칩니다.
성경의 서문은 마치 투구를 쓴 시작과도 같으며, 우리가 히브리어에서 라틴어로 번역한 모든 책에 적용할 수 있습니다. 이를 통해 우리는 이러한 책들 외의 모든 내용은 외경으로 분류해야 한다는 것을 알 수 있습니다. 따라서 솔로몬의 작품으로 흔히 여겨지는 지혜서와 예수의 아들 시락서, 유딧서, 토비아서, 목동서 등은 정경에 포함되지 않습니다. 마카비서 1권은 히브리어이고, 2권은 그리스어인데, 이는 문구 자체에서도 증명됩니다.
그렇다면 독자 여러분께서 제 작품을 고대인에 대한 비판으로 여기지 마시기를 간청드립니다. 각 사람은 자기가 가진 것을 하나님의 장막에 바칩니다. 어떤 사람은 금과 은과 보석을 바치고, 어떤 사람은 고운 베실과 자주색과 진홍색과 청색 실을 바칩니다. 우리가 가죽이나 염소털을 제공한다면 좋은 대우를 받을 것입니다. 그러나 사도는 우리의 더 경멸스러운 것들이 더 필요하다고 판단합니다. 따라서 성막의 전체적인 아름다움과 각 종(種)을 통한 현재와 미래의 교회의 구별은 가죽과 천으로 덮이고, 태양의 열기와 비의 피해는 보다 비열한 것들로 방지됩니다. 그러므로 먼저 사무엘서와 말라기서를 읽어 보십시오. 내 것, 내 것, 내 것이라고 말했듯이, 우리가 빈번하고 부지런히 바꾸고 교정하면서 배우고 기억한 것은 모두 우리의 것입니다. 그리고 여러분이 이전에 몰랐던 것을 이해하게 되면, 고맙게 여기신다면 저를 통역가로 생각해 주시고, 고맙지 않으시다면 의역가로 생각해 주십시오. 비록 제가 히브리어의 진실에 대해 아무것도 바꾸지 않았다고 생각하더라도요. 물론, 만약 당신이 의심스럽다면, 그리스어와 라틴어 사본을 읽고 이 작품들과 비교해 보세요. 그리고 두 사본 사이에 불일치가 보일 때마다 당신이 더 기꺼이 받아들일 만한 히브리인에게 물어보세요. 그리고 그가 우리의 믿음을 확증한다면, 당신은 그가 나와 마찬가지로 같은 장소에서 예언을 한 것처럼, 그를 추측가로 여기지 않는다고 생각합니다.
그러나 나는 또한 그리스도의 종인 여러분에게 부탁드립니다. 여러분은 믿음의 가장 귀중한 몰약으로 앉아 계신 주님의 머리에 기름을 바르고, 그리스도께서 이미 아버지께로 올라가신 구세주를 무덤에서 찾지 않는 여러분, 나에게 광적인 입으로 짖어대는 개들과 성 안을 돌아다니며 자신들이 이 분야에서 학식이 있다고 생각하는 개들을 상대로 기도의 방패를 세우십시오. 그들은 다른 사람들을 폄하합니다. 나는 내 겸손함을 알기에, 항상 이 문장을 기억할 것이다. "나는 내 길을 지켜 내 혀로 죄를 짓지 아니하리라. 죄인이 나를 대적하여 일어나도 나는 내 입에 파수꾼을 두었노라. 나는 벙어리가 되어 겸손해졌으며 선한 자 앞에서는 잠잠하였노라." 명시적 서론
성 제롬의 서문은 연대기에서 시작됩니다.
만약 번역자들의 칠십인역이 순수하게 유지되었고 그들이 그리스어로 번역한 그대로라면, 당신들은 나, 가장 거룩하고 학식이 풍부한 주교인 크로마티우스에게 히브리어 책을 라틴어로 번역하라고 불필요하게 권고했을 것입니다. 한때 사람들의 귀를 사로잡고 갓 태어난 교회의 신앙을 강화했던 것이 우리의 침묵으로 승인되는 것은 당연한 일이었습니다. 하지만 지금은 다양한 지역에 따라 서로 다른 사본이 유통되고 있으며, 그 고대의 정통 번역이 훼손되고 훼손되었기 때문에, 많은 사본 중에서 무엇이 진실인지 판단하거나, 옛 작품을 바탕으로 새로운 작품을 만들어서, 그들이 말하듯이 조롱하는 유대인들의 "눈을 찌푸리게" 하는 것은 우리에게 달려 있다고 생각하십니까? 알렉산드리아와 이집트는 칠십인역에서 저자 헤시키우스를 칭찬하고, 콘스탄티노플은 안티오크에서 순교자 루시안의 사본을 승인했으며, 이 사이의 속주에서는 오리게네스가 에우세비우스와 팜필루스가 편찬하여 대중화시킨 팔레스타인 사본을 읽었고, 전 세계가 이 세 가지 종류의 사본을 놓고 서로 논쟁을 벌이고 있습니다. 물론 오리게네스는 네 가지 판본의 예를 나란히 작성하여 각 단어를 설명함으로써 동의하지 않는 사람이 서로 동의하는 다른 사람들로부터 즉시 질책을 받을 수 있게 했을 뿐만 아니라, 더욱 대담하게도 그는 테오도티온의 판을 칠십인역 판에 섞어서 빠진 부분에는 별표를 붙이고 불필요한 부분에는 쉼표로 덧붙였습니다. 그러므로 다른 사람들이 한때 받아들였던 것을 고수하지 않고, 흔히 권위 없이 자랑하는 70개의 셀을 만든 후에 개별 셀을 열었고, 이것이 칠십인역이 알지 못했던 교회에서 읽혀진다면, 왜 나의 라틴인들은 나를 받아들이지 않는가? 나는 옛 것을 훼손하지 않고 새로운 판본을 만들어서 히브리인들에게, 그리고 이보다 더 큰 사도들에게 내 노고를 증명할 수 있기 때문이다. 저는 최근에 해석의 가장 좋은 방법에 대한 책을 썼는데, 복음서에 나오는 "나는 이집트에서 내 아들을 불렀다"와 "그는 나사렛 사람이라 불릴 것이다"와 "그들은 자기들이 찔렀던 그를 볼 것이다"라는 말씀과 사도의 "눈으로 보지 못하고 귀로 듣지 못하고 사람의 마음에 떠오르지도 아니한 것을 하나님께서 자기를 사랑하는 자들을 위하여 예비하신 것"과 이와 비슷한 다른 말씀이 히브리서에서 발견된다는 것을 보여주었습니다. 분명 사도들과 복음서 저자들은 칠십인역 해석자들을 알고 있었을 텐데, 그렇다면 그들이 칠십인역에 나오지 않는 내용을 어떻게 말할 수 있었겠습니까? 구약과 신약의 창시자이신 우리 하나님 그리스도께서는 요한 복음에서 이렇게 말씀하셨습니다. "나를 믿는 자는 성경에 말씀하신 바와 같이 그의 배에서 생수의 강이 흘러나올 것이다." 물론 구주께서 기록하라고 증거하신 것은 기록되어 있습니다.
어디에 쓰여있나요? 칠십인역에는 그런 것이 없고, 교회는 외경을 알지 못합니다. 그러므로 우리는 주님께서 말씀하시고 제자들이 예를 들었던 히브리서로 돌아가야 합니다. 나는 이러한 것들을 고대인들의 평화로 말할 것이고, 나를 송곳니로 갉아먹고, 대중 앞에서 나를 폄하하고, 구석에서 책을 읽는 비난자와 변호자에게만 대답할 것입니다. 그들은 나에게서 반증하는 것을 다른 사람에게 증명할 때에만 그렇게 합니다. 마치 미덕과 악덕이 사물에 존재하지 않고 저자에 따라 변하는 것처럼 말입니다. 게다가 나는 한때 우리 교회의 70인역 번역본을 그리스어에서 교정한 것을 우리 교회에서 인용한 적이 있고, 그들이 형제들의 모임에서 항상 출판하던 번역본을 내가 원수로 여겨서는 안 된다고 말한 적이 있습니다. 그리고 내가 지금 다브레야민, 즉 날들의 말씀을 해석한 것은, 히스메니우스에 따르면 다른 사람들의 귀가 막혔을 때, 내가 더 명확하게, 그리고 시의 정제를 통해 "나 자신과 나의 영혼에게 노래하기" 위해서였습니다. 명시적 서론
에우세비우스 히에로님 서론은 에즈라서에서 시작된다
당신이 요청한 것을 하는 것이 더 어려운지, 아니면 거부하는 것이 더 어려운지 아직 결정하지 못했습니다. 당신은 당신을 명령하는 자에게 아무것도 거부할 힘이 없으며, 당신에게 지워진 짐의 무게가 너무 커서 그 짐을 들어올리기보다는 그 짐에 짓눌려 쓰러질 것이 뻔합니다. 여기에 질투하는 자들의 연구가 더해집니다. 그들은 우리가 쓴 모든 글이 비판받아야 한다고 생각하고, 때로는 양심이 반항하여 비밀리에 읽은 내용을 공개적으로 찢어버립니다. 그래서 저는 "주님, 저의 영혼을 악한 입술과 기만적인 혀에서 구해 주십시오"라고 외치지 않을 수 없습니다. 올해는 여러분이 늘 쓰시고 다시 쓰시던 3년째입니다. 마치 여러분에게 그리스어와 라틴어로 된 책이 없는 것처럼, 그리고 우리가 번역한 것이 무엇이든 모든 사람이 곧바로 침을 뱉어대서는 안 된다는 것처럼, 제가 여러분을 위해 히브리어에서 에스라서를 번역해야 한다는 것을 말입니다. "그러나 헛되이," 누군가가 말했듯이, "자신을 지치게 하여 증오만을 추구하려고 노력하는 것은 광기의 정점이다." 그러므로 사랑하는 도미니온과 로가티아누스여, 개인적인 독서에 만족하시고, 대중 앞에서 책을 꺼내지 마시고, 까다로운 음식에도 빠지지 마시고, 다른 사람만 판단하고 자신은 아무것도 하지 않는 사람들의 오만함을 피하시기를 간청드립니다. 그러나 우리의 이름이 마음에 들지 않는 형제가 있다면 그들에게 이 책 한 권을 주고, 이 책에 아주 많이 나와 있는 히브리어 이름을 분명하게, 그리고 간격을 두고 옮겨 쓰도록 권고하십시오. 사서가 신중하게 책을 수정하지 않는 한, 책을 수정하는 것은 아무 소용이 없습니다.
그리고 우리가 출판한 책이 단 한 권뿐이라는 사실에 누구도 동요해서는 안 되며, 외경의 세 번째와 네 번째 책에 대한 꿈에 기뻐해서도 안 됩니다. 히브리인들 사이에서도 에스라와 느헤미야의 말씀이 한 권의 책으로 압축되어 있고, 그 가운데 없는 것, 즉 24장로에 관한 것이 아닌 것은 멀리 던져버려야 합니다. 그러나 만약 누군가가 70인역 해석자들의 견해에 반대한다면, 그들의 사본은 찢어지고 뒤집힌 것과 같은 다양성을 보여주고, 무언가 다르다는 사실을 주장하는 것은 확실히 불가능할 것입니다.그러면 그를 복음서로 보내십시오.그 복음서에는 70인역 해석자에서는 찾을 수 없는, 마치 구약성서에서 나온 것처럼 많은 내용이 실려 있습니다.예를 들면 "그는 나사렛 사람이라 불릴 것이다", "나는 이집트에서 내 아들을 불렀다", "그들은 자기들이 찌른 사람을 볼 것이다"와 같은 내용이 있습니다.이 외에도 우리는 더 큰 작품에 이 내용을 포함시키고자 합니다. 그리고 그에게 그것들이 어디에 쓰여졌는지 물어보십시오. 만약 그가 제시할 수 없다면, 우리가 최근에 출판한 이 사본들을 읽어보십시오. 이 사본들은 날마다 중상모략가들의 공격을 받고 있습니다.
하지만 요점은, 제가 말하려는 내용은 분명 매우 공평하다는 것입니다. 저는 그리스어로 제공되지 않는 내용이나 제가 번역한 내용과 다른 방식으로 제공되는 내용을 게시했습니다. 그들은 왜 통역사를 괴롭히는가? 그들은 히브리인들의 말에 의문을 제기하고 내 번역본의 저자들에게 신앙이 있다고 하거나 폄하합니다. 게다가, 앞서 말한 대로 눈을 감고 나를 저주하려 하고, 그리스인들의 열심과 자비를 본받지 않는다면 그것은 또 다른 문제입니다.그들은 칠십인역 번역자들이 그리스도의 복음에 깨달음을 얻은 후, 유대인들과 헤비온 사람들, 즉 구약의 해석자들인 아퀼라, 심마쿠스, 테오도티온의 저서를 호기심으로 읽었고, 오리게네스의 업적을 통해 그들을 세 겹으로 교회에 바쳤습니다. 라틴인들은 그리스가 그들로부터 무언가를 빌리는 것을 기뻐하는 것을 보고 얼마나 더 감사해야 하겠는가. 첫째, 모든 것의 사본을 갖는 것은 엄청난 비용과 엄청난 어려움이 따르며, 둘째, 사본을 갖고 있어도 히브리어에 대한 지식이 없는 사람들은 누가 더 진실되게 말했는지 알지 못하고 더 큰 오류를 범할 것입니다. 이런 일은 최근에 그리스인 중에 매우 현명한 사람에게도 일어났는데, 그는 때때로 성경의 의미를 버리고 각 해석자의 오류를 따랐습니다. 하지만 히브리어에 대한 약간의 지식이 있고 라틴어에 능통한 우리는 다른 사람을 판단하는 데 더 능숙하며, 우리가 이해하는 바를 우리 언어로 표현할 수도 있습니다. 그러므로 비록 그가 "승리의 시논이 불을 던지라"고 큰 소리로 쉿쉿거린다 하더라도, 그리스도의 도움으로 내 말은 결코 침묵하지 않을 것입니다. 설령 내 혀가 잘리고 더듬거릴지라도요. 읽고 싶은 사람은 읽고, 읽고 싶지 않은 사람은 버리세요. 팁이 공개되더라도, 편지가 비방되더라도, 여러분의 비방과 증오에 억제당하기보다는 여러분의 사랑에 의해 공부하도록 더욱 자극을 받을 것입니다. 명시적 서론
토비아스의 서론 시작
크로마티우스 주교와 헬리오도루스 주교, 제롬께 주님 안에서 인사드립니다. 나는 당신의 요구 사항이 얼마나 긴박한지에 늘 놀라움을 금치 못합니다. 당신들은 내가 칼데아어로 쓰인 책, 즉 토빗기를 라틴어로 번역하라고 요구하는데, 히브리인들은 이 책을 신성한 성경 목록에서 삭제하고 성인전 작가들이 언급한 성경 목록에 포함시켰습니다. 나는 당신의 바람을 위해 충분히 했지만, 나 자신을 위해서는 그렇게 하지 않았습니다. 그들은 우리가 히브리어를 연구한다고 비난하고, 그 내용을 라틴어로 번역했다고 비난하는데, 이는 그들의 정경에 어긋납니다. 그러나 나는 바리새인들의 판단을 싫어하고 주교들의 명령을 따르는 것이 낫다고 판단하여 최선을 다해 고집했습니다. 그리고 칼데아어는 히브리어와 비슷하므로 두 언어에 가장 능숙한 사람을 발견하여 하루 종일 일했고 그가 히브리어로 표현한 모든 것을 공증인을 불러 라틴어로 설명했습니다.
당신이 내가 명령한 것을 완수하게 되어 감사하다는 것을 알게 되면, 당신의 기도로 이 작업에 보답하겠습니다. 명시적 서론
유디스의 서론이 시작되다
히브리인들 사이에서는 유딧서가 하기오그래피와 함께 읽힙니다. 논쟁에서 제기되는 사항을 강화하는 데 그 권한이 적합하지 않다고 판단되는 경우. 하지만 이 책은 칼데아어로 쓰여졌기 때문에 역사서로 간주됩니다. 그러나 니케아 공의회에서 이 책을 성경에 포함시켰다는 것을 읽고, 나는 당신의 요청, 아니, 강요에 응하여 내가 열렬히 몰두하고 있던 일을 제쳐두고 단어에서 단어가 아닌 의미에서 의미로 번역하여 이 작은 성찰을 했습니다. 저는 많은 결함 있는 사본의 다양성을 잘라냈습니다. 저는 칼데아어에서 완벽하게 이해할 수 있는 내용만 라틴어로 표현했습니다.
순결의 모범인 미망인 유디스를 받아들이고, 그녀를 끊임없는 선포 속에서 승리의 찬양으로 선포하라. 그는 그녀에게 여성뿐만 아니라 남성에게도 모방하는 본성을 부여했으며, 남성들은 그녀의 순결함에 보답하여 그녀가 모든 남성을 정복하고, 무적의 존재를 정복하고, 극복할 수 없는 존재를 이길 수 있는 미덕을 부여했습니다. 명시적 서론
프롤로그는 어제부터 시작됩니다
에스더기가 다양한 번역자들에 의해 훼손되었다는 것은 널리 알려진 사실이다. 저는 히브리인의 기록 보관소에서 그것을 꺼내어 단어 하나하나를 더욱 정확하게 옮겨 적었습니다. 이 책의 출간본은 레이스 같은 단어들을 늘어놓고, 당시 사람들이 말하거나 들었을 법한 내용을 추가했는데, 이는 학자들이 자기 분야의 주제를 가져와 부상을 입은 사람이나 부상을 입힌 사람이 어떤 단어를 썼을지 고안해 내는 것과 비슷합니다.
하지만 오, 파울라와 에우스토키우스여, 당신들은 둘 다 히브리인의 도서관에 들어가는 법을 공부했고, 에스더기의 히브리어 책을 가지고 있는 해석자들의 논쟁을 승인했으니, 우리의 번역본을 단어 하나하나씩 살펴보시오. 그러면 내가 아무것도 덧붙이지 않고, 단지 히브리어에 담긴 대로 충실한 증거와 함께 라틴어로 된 히브리어 역사를 전수했을 뿐임을 알 수 있을 것이오. 우리는 다른 사람들의 칭찬에 감동하지도 않고, 다른 사람들의 비난에 두려워하지도 않습니다. 우리는 하나님을 기쁘시게 하기를 원하기 때문에 사람들의 위협을 전혀 두려워하지 않습니다.왜냐하면 "하나님께서는 사람들을 기쁘게 하고자 하는 자들의 뼈를 흩으시기" 때문이며, 사도의 말에 따르면, 이런 사람들은 "그리스도의 종이 될 수 없습니다." 명시적 서론
성 제롬의 서문은 욥기에서 시작됩니다.
나는 나의 해석이 칠십인역 번역자들의 비판에 따른 것이라고 비난하는, 신성한 성경의 각 책을 통해 나의 반대자들의 중상에 대답할 수밖에 없다. 마치 아퀼라, 심마쿠스, 테오도티온이 그리스인들 사이에서 단어 하나하나나 의미 하나하나를 그대로 표현하지 않았거나, 그 둘을 적절히 섞어서 번역한 것 같다는 듯이 말이다. 그리고 오리게네스는 구약성서의 모든 권을 오벨과 별표로 구별하여, 테오도티온에서 발췌했거나 추가된 것으로 고대 번역에 삽입함으로써, 추가된 것이 부족하다는 것을 증명했다. 그러므로 나의 비판자들은 그들이 부분적으로 받아들인 것을 전체적으로 받아들이는 법을 배워야 할 것이고, 그렇지 않으면 나의 해석을 그들의 별표로 긁어내야 할 것이다. 많은 것을 생략하기로 한 사람들이 자신들도 어떤 면에서는 잘못을 저질렀다는 것을 인정하지 않을 리가 없기 때문이다. 특히 욥기에 있어서 그렇다. 별표로 추가한 것을 빼면 가장 큰 부분이 삭제될 것이다. 그리고 이런 일은 그리스인들 사이에서만 있었습니다. 게다가 우리가 최근에 별표와 오벨로 출판한 번역본 이전에 라틴어로 된 책에는 약 700~800개의 구절이 있었는데, 그로 인해 짧아지고 찢어지고 낡아빠진 책은 공개적으로 읽는 사람들에게 그 추악함을 드러냈습니다. 하지만 이 번역은 고대의 어떤 통역가의 해석을 따르지 않고 히브리어와 아랍어 그 자체에서, 때로는 시리아어에서, 때로는 단어에서, 때로는 의미에서, 때로는 두 가지를 함께 표현한 것에서 울려 퍼집니다. 히브리인들 사이에서도 이 책 전체가 비뚤어지고 미끄러지기 쉽다고 하며, 그리스어 수사학자들은 이를 에시키에ματισμενος라고 부릅니다. 한 가지를 말하면서도 다른 것을 행하는 것입니다. 마치 손을 꽉 쥐고 뱀장어나 쥐를 잡고 있는 것과 마찬가지로, 세게 누르면 누를수록 더 빨리 미끄러져 나가는 것입니다. 이 책을 이해하기 위해 히브리인들 사이에서 가장 높은 지위를 차지한다고 여겨지는 어떤 리디아인 교사를 적지 않은 돈을 주고 샀던 걸 기억합니다. 그의 가르침에서 제가 무엇을 얻었는지는 모르겠습니다. 한 가지만은 압니다. 저는 이전에 이해했던 것 외에는 아무것도 해석할 수 없었습니다.
그러므로 이 책의 시작 부분부터 욥기의 말까지 히브리인들은 산문적인 말을 사용합니다. 더욱이 욥이 "내가 태어난 그 날이 없어졌으면, '사람이 잉태되었다'고 한 그 밤이 없어졌으면"이라고 한 말부터, 이 책의 마지막에 "그러므로 내가 스스로를 책망하고 먼지와 재 속에서 회개합니다"라고 기록된 곳까지, 손가락과 스폰디로 이어지는 십자가와 같은 구절들이 있고, 언어의 관용어법 때문에 같은 음절이 아니라 같은 시제의 다른 보를 받는 경우가 많습니다. 때로는 달콤하고 울리는 리듬 자체가 법칙에 따라 풀린 숫자에 의해 전달되는데, 운율학자들이 일반 독자보다 그 법칙을 더 잘 이해합니다. 위에 언급된 구절부터 책의 끝까지 남은 작은 문단은 산문으로 엮여 있다. 그러나 히브리인과 플라쿠스, 그리고 그리스인 핀다로스, 알케이아, 사포, 또는 시편, 예레미야의 애가, 또는 성경의 거의 모든 노래에 운율이 포함되어 있다는 것을 의심하는 사람이 있다면, 필로, 요세푸스, 오리게네스, 카이사레아의 에우세비우스의 저서를 읽어보면 그들의 증언을 통해 내가 진실을 말하고 있다는 것을 증명할 수 있을 것입니다.
내가 이 책을 쓴 이유를 내 개들에게 들려주오. 내가 이 책을 쓴 이유는 고대 해석을 비판하기 위해서가 아니라, 이 책에 있는 모호하거나 생략되었거나 필자들의 잘못으로 인해 확실히 훼손된 내용을 우리의 해석에서 더욱 명확하게 보여주기 위해서이다. 우리는 부분적으로 히브리어를 배웠고 문법학자, 수사학자, 철학자들 사이에서 거의 요람기부터 라틴어로 교육을 받았다. 그러나 칠십인역 성경이 출판된 후, 그리스도의 복음이 이미 빛을 발하던 그리스인들 사이에서는 유대교 이단자인 유대인 아퀼라와 심마쿠스, 테오도티온이 받아들여져, 교묘한 해석으로 구세주의 많은 신비를 감추고도 교회에서 에세팔로스로 붙잡혀 있으며, 교회 지도자들에 의해 설명되고 있는데, 하물며 그리스도인 부모에게서 태어나 이마에 십자가의 깃발을 달고, 빠진 것을 반복하고, 왜곡된 것을 바로잡고, 교회의 성례전을 순수하고 충실한 언어로 밝히는 것을 목표로 하는 나 같은 그리스도인이 꼼꼼하고 악의적인 독자들에게 배척당하지 않겠는가? 원하는 사람은 보라색 천에 금과 은으로 글씨가 쓰여진 오래된 책이나 흔히 말하는 언셜체로 쓰여진 오래된 책을 사본보다 더 정성 들여 쓴 책으로 갖게 하라. 반면에 나와 나의 불쌍한 친구들은 실수와 아름다운 사본이라기보다는 교정된 사본을 갖게 하라. 두 판본, 즉 그리스어에 따른 칠십인역과 내가 히브리어에 따라 쓴 성서 모두 내 노동으로 라틴어로 번역되었습니다. 각자가 원하는 것을 선택하고, 악의를 품은 사람이 아니라 학구적인 사람임을 증명합시다. 명시적 서론
시편책에 대한 에우세비우스 제로니의 서문 시작
저는 얼마 동안 로마에 머물면서 시편을 개정하였고, 칠십인역 해석자들의 말에 따르면, 비록 대략적이기는 했지만 대부분을 교정하였습니다. 그리고 오, 파울라와 에우스토키우스여, 당신들은 저자들의 잘못으로 훼손된 오래된 오류가 새로운 개정보다 더 효과적이라는 것을 다시 한번 깨달았습니다. 그래서 당신들은 이미 갈라진 밭을 마치 쟁기로 갈듯이 경작하고 비스듬한 고랑에서 다시 자라는 가시를 뽑아내라고 저로 하여금 강요합니다. 자주 나쁘게 싹이 트면 더 자주 베어내는 것이 옳다고 말하는 것입니다. 따라서 평소의 서문에서, 이 작업이 지루하다고 생각하는 여러분과 이 종류의 사본을 원하는 여러분 모두에게, 내가 부지런히 교정한 내용을 주의 깊고 근면하게 필사해야 한다는 것을 상기시키고자 합니다. 각자가 거짓 선이나 빛나는 표시, 즉 오벨로스나 별표를 스스로 기록하도록 하세요. 그리고 그가 앞에 쉼표가 있는 곳을 볼 때마다, 거기에서 우리가 찍은 두 개의 점까지, 칠십인역 번역자들에게는 더 많은 쉼표가 있다는 것을 알려주십시오. 그러나 그가 별의 모습을 본 곳은 히브리어 판본에서 두 가지 요점까지 추가된 것이라는 것을 알았습니다. 이는 테오도티온의 판에 따른 것으로, 칠십인역 해석자들의 말투가 단순하다는 점에 이의를 제기하지 않았습니다. 제가 여러분과 모든 학생들에게 이렇게 했다는 것을 알고 있기에, 질투심이나 오만함으로 인해 "배우기보다는 훌륭해 보이는 것을 멸시하는" 사람들이 많고, 맑은 샘물보다 거친 개울에서 물을 마시는 것을 더 좋아하는 사람들이 많을 것이라는 것을 의심하지 않습니다. 명확한 서문
또 다른 서문 시작
에우세비우스, 제롬, 소프로니우스에게 인사드립니다. 나는 어떤 사람들이 시편이 다섯 권으로 나뉘어져 있다고 생각한다는 것을 압니다. 그래서 칠십인역 해석자들의 어디에든 γενοιτο γενοιτο, 즉, 그러하리라, 그러하리라, 책의 끝이 왔다고 쓰여 있고, 히브리어로는 아멘 아멘이라고 읽는다는 것입니다. 그러나 우리는 히브리인들과 특히 신약성서에서 시편을 항상 언급하는 사도들의 권위를 따라 한 권의 책만을 주장해 왔습니다. 우리는 또한 다윗과 아삽과 여두둔, 고라의 아들들, 에즈라 사람 헤만, 모세와 솔로몬 등 에스라가 한 권으로 묶은 다른 저자들이 쓴 모든 시편을 증언합니다. 만일 아멘, 즉 아퀼라가 πεπιστωμενως로 번역한 단어가 책의 끝에만 나오고 연설이나 문장의 처음이나 끝에 나오지 않는다면, 구세주께서 복음서에서 "아멘, 아멘, 내가 너희에게 말한다"고 말씀하시지 않았을 것이고, 바울의 서신에 그 단어가 작품의 중간에 들어 있었을 것이고, 모세와 예레미야와 다른 사람들도 이런 식으로 많은 책을 가지고 있었을 것이며, 종종 그들의 책의 중간에 아멘을 끼어 넣었을 것이지만, 히브리어로 된 22권의 책 수와 그 숫자에 대한 신비는 바뀌었을 것입니다. 사도적 권위에 따라 찬송가집으로 해석되는 히브리어 제목 세파르 탈림조차도 여러 권의 책이 아니라 한 권의 책을 나타냅니다.
그러므로 최근에 당신이 히브리인과 논쟁할 때 주 구세주를 위해 시편에 관한 특정 증언을 제시하였고, 그가 당신을 피하고자 거의 모든 토론에서 시편이 당신이 칠십인역 해석자들을 반대했던 방식과는 다르다고 주장하였기 때문에, 당신은 아퀼라, 심마쿠스, 테오도티온의 뒤를 이어 새로운 판을 라틴어로 번역해 달라고 간절히 요청하였습니다. 당신은 통역가가 너무 많아서 더 괴로워하고, 번역이나 내 판단에 대한 당신의 사랑에 만족한다고 말씀하셨습니다. 그래서 나는 내가 부인할 수 없는 것을 당신께 부인할 수 없다는 사실에 자극을 받아, 다시 한번 비방자들의 험담에 몸을 맡겼고, 당신이 나의 의지보다는 우정으로 나의 힘을 구하는 것을 더 좋아했습니다. 나는 이 작업에 대한 많은 증인들을 인용하며 자신 있게 말할 수 있습니다. 나는 히브리어의 진실에 대해 아무것도 알지 못하고 아무것도 바꾸지 않았습니다. 따라서 내 편집본이 고대의 편집본과 다른 점이 있다면, 히브리인에게 물어보십시오. 그러면 내가 "훌륭해 보이는 것을 멸시하기를 배우기보다 더 좋아하는" 가장 사악한 경쟁자들에 의해 헛되이 찢어지고 있다는 것을 분명히 알 수 있을 것입니다. 그들은 항상 새로운 즐거움을 추구하고, 근처 바다만으로는 그들의 식욕을 채울 수 없다면, 왜 그들은 단지 성경만 연구하는 낡은 취향에 만족하는 것일까요? 또한 제가 이 말을 하는 것은 전임자들을 비판하려는 것도 아니고, 예전에 제 언어권 사람들에게 매우 주의 깊게 교정하여 번역한 사람들의 번역이 폄하받아야 한다고 생각하려는 것도 아닙니다. 그러나 그리스도를 믿는 자들의 교회에서 시편을 읽는 것과, 그들을 비방하는 유대인들에게 온갖 말로 대답하는 것은 전혀 다른 일입니다.
당신이 약속한 대로 내 작은 작품을 그리스어로 번역해 주고 가장 학식이 풍부한 사람조차도 내 경험 부족을 증언하게 하고 싶다면, 나는 당신에게 오라티아누스의 속담을 인용하겠습니다. "숲으로 나무를 운반하지 마십시오." 다만, 당신과 함께 공동의 노동을 하면서 칭찬과 비난을 함께 나눈다는 것을 이해한다면 이러한 위안을 얻을 수 있을 것입니다. 여러분이 주 예수 안에서 강해지고 나를 기억하기를 바랍니다. 명확한 서문
제로님 서론은 솔로몬의 책에서 시작된다
제롬이 주교인 크로마티우스와 헬리오도루스에게 보낸 편지. 편지 한 장이 사제직으로 하나가 된 사람들을 하나로 모으게 하라. 아니, 헌장 한 장이 그리스도의 사랑으로 하나가 된 사람들을 나누게 하지 못하게 하라. 당신은 호세아서, 아모스서, 스가랴서, 말라기서에 대한 해설을 요청하셨습니다. 건강이 허락했다면 글을 썼을 겁니다. 여러분은 우리에게 경비를 지원해 주시고, 공증인과 사서들을 지원해 주셔서 우리의 재능이 여러분을 위해 쓰일 수 있게 해 주셨습니다. 그리고 보십시오, 그 옆에는 다양한 거지들이 빽빽이 모여 있었습니다. 마치 다른 사람들이 배고픈데 내가 여러분을 위해 일하는 것이 옳은 일인 것처럼, 아니면 주고받는 면에서 내가 여러분 외에는 누구에게도 책임이 없는 것처럼 말입니다. 그러므로 오랜 병으로 인해 몸이 약해진 저는 올해 여러분 앞에서 완전히 침묵하고 말없는 채로 남아 있지 않기 위해, 여러분의 이름을 기리기 위해 3일간의 작업을 바칩니다. 즉, 솔로몬의 세 권에 대한 해석입니다. 마슬로트는 히브리어로 잠언이라고 부르고 대중판에서는 잠언이라고 부르며, 코엘렛은 그리스어로 전도서라고 부르고 라틴어로는 설교자라고 부릅니다. 그리고 시라시림은 우리 말로는 아가서라고 번역됩니다.
또한 시락의 아들 예수가 쓴 '파나레토스'라는 책이 있고, '솔로몬의 지혜'라는 또 다른 거짓 책이 있습니다. 내가 발견한 첫 번째 것은 히브리어였으며, 라틴어로 된 교회서가 아니라 비유로 시작되는 책이었습니다. 이에 전도서와 아가서가 추가되어 솔로몬과 유사해졌는데, 책의 수뿐만 아니라 내용 면에서도 유사했습니다. 두 번째 것은 히브리인들 사이에서는 전혀 찾아볼 수 없으며, 그 문체 자체가 그리스의 웅변을 떠올리게 합니다. 그리고 일부 고대 작가들은 이 유대인이 필로라고 확언합니다. 따라서 교회가 유딧기, 토빗기, 마카비서를 읽지만 이를 정경으로 받아들이지 않는 것처럼, 이 두 권도 사람들의 교화를 위해 읽히는 것이지, 교회 교리의 권위를 확인하기 위해 읽히는 것이 아닙니다.
만약 누군가가 번역자의 칠십인역 성경을 선호한다면, 그는 과거에 우리가 교정한 바가 있습니다. 우리는 오래된 것을 파괴하는 방식으로 새로운 것을 창조하지 않습니다. 하지만 그가 아주 주의 깊게 읽었을 때, 그는 우리의 제품이 더 잘 이해될 수 있다는 것을 알게 될 것입니다. 우리의 제품은 세 번째 그릇에 걸러서 발효시킨 것이 아니라, 압착기에서 바로 가장 순수한 도자기에 짜서 본래의 맛을 그대로 유지한 것입니다. 명확한 서론.
서론은 시라크의 아들의 책에서 시작됩니다.
많은 위대한 사람들의 지혜는 율법과 선지자들과 그들을 따른 다른 사람들을 통해 우리에게 입증되었으며, 우리는 그들의 학문과 지혜로 인해 이스라엘을 찬양해야 합니다. 말하는 사람 자신이 전문가여야 할 뿐만 아니라, 낯선 사람도 말하기와 쓰기에 능숙해야 하기 때문입니다.
할아버지 예수가 우리 부모에게서 물려받은 율법과 선지서와 다른 책들을 부지런히 읽는 데 전념하신 후, 나 자신도 교리와 지혜에 관한 이런 것들을 무언가 쓰고 싶어했습니다. 그것은 이런 것들을 배우고 전문가가 되고자 하는 사람들이 더욱더 마음에 주의를 기울이고 율법에 따라 사는 데 확신을 갖게 하기 위함이었습니다.
그러므로 저는 여러분께 호의와 더욱 주의 깊은 연구를 가지고 와서 읽고, 지혜의 이미지를 따르고 단어를 구성하는 데 실패한 것처럼 보이는 부분에 대해서는 용서해 주시기를 당부드립니다. 히브리어 단어는 다른 언어로 번역하면 의미가 없어집니다. 그러나 이러한 책들뿐만 아니라 율법 자체와 선지서와 다른 책들도 서로 이야기할 때 적지 않은 차이가 있습니다.
프톨레마이오스 에우에르게테스 왕의 통치 38년, 내가 이집트에 도착하여 오랫동안 지낸 뒤, 적거나 경멸할 만한 학문이 담긴 책들이 남겨진 것을 발견했습니다.
그러므로 나는 이 책을 해석하는 데 나 자신이 어느 정도의 근면함과 노력을 기울이는 것이 좋고 필요하다고 생각했습니다. 그리고 나는 시간을 들여 관찰하고 배우며, 마음을 집중하고 주님의 법에 따라 삶을 살고자 하는 사람들에게 도덕을 세우는 것이 어떻게 적절한지를 배우고자 하는 사람들에게 책을 주기 위해 많은 시간을 보냈습니다. 명시적 서론
예론의 서론은 선지자 이사야에 대하여 시작됩니다.
아무도 선지자들이 시로 묘사되어 있다고 해서 히브리인들 사이에서 운율로 묶여 있거나 시편이나 솔로몬의 작품과 비슷한 것이 있다고 생각해서는 안 됩니다. 하지만 산문으로 글을 썼고 운문으로 쓰지 않은 데모스테네스와 툴리의 경우처럼 쉼표와 쉼표는 체로 쳐서 썼듯이, 우리도 독자들의 편의를 위해 새로운 문체로 새로운 해석을 구분했습니다. 그리고 무엇보다도 이사야에 대해 알아야 할 점은 그가 고귀하고 도시적인 우아함을 지닌 사람답게 웅변에 능통했으며, 그의 시골 풍의 웅변에는 섞여 있는 것이 전혀 없었다는 것입니다. 그래서 다른 경우에 비해 그의 번역은 연설의 꽃을 그대로 보존하지 못하는 경우가 많았다. 그리고 그는 선지자라기보다는 복음전도자라고 불려야 한다는 점도 덧붙여야 할 것입니다. 그는 그리스도와 교회의 모든 신비를 온전히 추구하였으므로, 그가 미래에 대해 예언하고 있다고 생각하지 않고, 과거에 대해 역사를 엮어내고 있다고 생각하게 되었습니다. 따라서 저는 그 당시 칠십인역 해석자들이 이교도들에게 그들의 신앙의 신비를 분명히 밝히고 싶어하지 않았다고 추측합니다. 그렇지 않으면 그들이 거룩한 것을 개에게, 진주를 돼지에게 줄까 두려웠기 때문입니다. 이 판을 읽어보면, 여러분은 그것이 그들에게 숨겨져 있다는 것을 알게 될 것입니다.
또한 선지자들을 이해하는 것이 얼마나 힘든 일인지, 누구든지 읽은 내용을 먼저 이해하지 않고는 그 해석을 쉽게 판단할 수 있는지, 그리고 많은 사람이 자기가 이루지 못하는 것을 시기하여 멸시하는 바람에 우리가 얼마나 쉽게 피해를 입는지 저는 잘 알고 있습니다. 그러므로 나는 고의적이고 신중하게 내 손을 불길 속으로 던지고, 그럼에도 불구하고 까다로운 독자들에게 간청하건대, 칠십인역을 번역한 그리스어 번역자들이 아퀼라, 심마쿠스, 테오도티온의 작품을 읽은 것이 그들 자신의 학문에 대한 열망 때문이거나, 아니면 그들의 공헌을 통해 칠십인역을 더 잘 이해하고자 한 것처럼, 이들도 전자의 작품을 번역한 사람 중 적어도 한 명이라도 기꺼이 번역자를 두기를 바란다. 먼저 읽고 난 후에 멸시하게 하라. 그렇지 않으면 판단에서가 아니라 증오심에서 우러나와 모르는 것을 비난하는 것처럼 보일 것이다.
이사야는 열 지파가 포로로 끌려가기 전에 예루살렘과 유다 지방에서 예언하였으며, 때로는 합쳐지기도 하고 때로는 따로따로 존재하기도 하는 두 왕국에 관해 신탁을 선포하였습니다. 그는 가끔 현대 역사를 되돌아보며 바빌론 유수 이후 유대 민족이 귀환하는 것을 언급하기도 하지만, 그의 모든 관심은 이방인들의 부르심과 그리스도의 재림에만 국한됩니다. 오, 폴라와 에우스토키우스, 당신들이 그를 더 사랑할수록, 당신들은 그가 나의 적들이 끊임없이 나를 괴롭히는 현재의 중상모략에 대해 미래에 나에게 갚아달라고 더 많이 요구합니다. 그는 이런 이유로 내가 외국어를 배우느라 애썼다는 것을 알고 있습니다. 그러면 유대인들이 더 이상 성경의 거짓에 대해 그의 교회를 모욕하지 않을 것입니다. 명시적 서론
제롬의 서문은 선지자 예레미야의 책에서 시작됩니다.
서문이 쓰여진 예언자 예레미야는 히브리인들 사이에서는 이사야, 호세아 및 다른 예언자들보다 말투가 소박한 듯하지만, 의미에 있어서는 그와 동등한데, 그는 같은 정신으로 예언했기 때문이다. 더욱이 그의 말투가 단순한 것은 그가 태어난 곳 덕분이다. 그는 아나돗 사람이었는데, 아나돗은 오늘날에도 예루살렘에서 3마일 떨어진 마을입니다. 그는 제사장 중 제사장이었으며 어머니의 태중에서 거룩하게 되었고, 자신의 동정을 통해 복음적인 사람을 그리스도의 교회에 바쳤습니다. 여기서 그 소년은 예언하기 시작하였고 그는 그 도시와 유대 지방의 포로 생활을 영으로만 아니라 육신의 눈으로도 보았습니다. 아시리아인들은 이미 이스라엘의 열 지파를 메디아로 이주시켰고, 그들의 땅은 이제 다른 나라의 식민지가 차지하고 있었습니다. 그러므로 그는 유다와 베냐민에서만 예언하였고, 그의 도시의 황폐함을 네 가지 알파벳으로 애도하였는데, 우리는 그것을 운율과 구절로 표현했습니다. 더 나아가 우리는 그리스인과 라틴인 사이에서 완전히 혼동되었던 환상의 순서를 원래의 믿음에 맞게 바로잡았습니다. 하지만 우리는 히브리인들 사이에서 읽히지도 보존되지도 않은 바룩의 서기관의 책을 제외했습니다. 이 책이 저의 경쟁자들에게 저주를 받을 것이기 때문입니다. 저는 이 저주에 대해 매번 작은 책에서 대답해야 합니다. 그리고 내가 이런 고통을 겪는 건 당신이 나를 강요하기 때문이야. 하지만 악을 막기 위해서는, 매일 새로운 글을 써서 질투하는 자들의 광기를 자극하는 것보다, 내 침묵으로 그들의 분노에 한계를 두는 것이 더 옳았을 것이다. 명시적 서론
선지자 에스겔의 서론이 시작되다
예언자 에스겔은 유다 왕 여호야김과 함께 바빌론으로 포로로 잡혀갔는데, 그곳에서 그는 그와 함께 포로로 잡힌 사람들에게 예언했습니다. 그들은 예레미야의 예언에 따라 자발적으로 적에게 항복한 것을 회개했고, 그가 함락될 것이라고 예언했던 예루살렘 도시가 여전히 서 있는 것을 보았습니다. 그러나 그가 30세가 되고 포로로 잡힌 지 5년째 되던 해에 그는 동료 포로들에게 말하기 시작했습니다. 그리고 동시에, 비록 나중에 칼데아에서였지만, 예레미야는 유다에서 예언했습니다. 그의 연설은 그다지 웅변적이지도 않고 그다지 시골스럽지도 않지만, 그 둘의 중간 정도로는 온건합니다. 예레미야와 마찬가지로 사제 자신도 이 책의 시작과 끝을 큰 모호함 속에 감추었습니다. 하지만 대중적인 판은 히브리어와 크게 다르지 않습니다. 그래서 저는 그 이유가 무엇인지 매우 궁금합니다. 모든 책에 같은 통역가가 있다면, 어떤 책에서는 같은 내용을 번역했고, 다른 책에서는 다른 내용을 번역했을까요? 따라서 이 글도 우리의 번역에 따라 읽어 보시기 바랍니다. 대본과 쉼표를 사용함으로써 독자들에게 더 명확한 의미를 전달하기 때문입니다. 하지만 만약 내 친구들이 이걸 조롱한다면, 아무도 그들에게 글을 쓰라고 강요하는 게 아니라고 말해 주세요. 그러나 나는 그리스어로 더 의미심장하게 표현된 말, 즉 그들이 파골로이도로이(phagoloidoroi)라고 불리는 일이 그들에게 일어날 것을 두려워합니다. 명시적 서론
선지자 다니엘에 대한 제로니의 서론
교회의 구세주이신 주님의 해석자들은 테오도티온 판을 사용하여 칠십인역에 따라 다니엘 선지자를 읽지 않았고, 왜 그런 일이 일어났는지 저는 모릅니다. 언어가 칼데아어이고 우리 언어와 어떤 특성이 다르기 때문에 칠십인역 번역자들이 번역에서 같은 줄을 유지하기를 꺼렸는지, 아니면 칼데아어에 대해 잘 모르는 다른 사람이 칠십인역 번역자의 이름으로 그 책을 출판했는지, 아니면 다른 이유가 있는지는 모르지만, 한 가지 확실히 말할 수 있는 것은 이 책이 진실과 크게 어긋나고 올바른 판단에 의해 거부되었다는 것입니다. 다니엘과 에스라서는 히브리어로 쓰여졌지만 칼데아어로 쓰여졌으며, 예레미야서와 욥기의 한 구절도 아랍어와 많은 공통점이 있다는 것을 알아야 합니다.
마침내, 젊은 시절의 나는 퀸틸리안과 털리와 수사학적 화려함을 읽고, 이 언어의 용광로에 몸을 가두고 땀을 많이 흘리며 오랜 시간 동안 숨가쁘고 날카로운 단어들이 울려 퍼지는 것을 겨우 듣기 시작했을 때, 마치 지하 납골당을 거닐듯이 위에서 드문 빛을 바라보던 중, 마침내 다니엘을 우연히 발견하고 너무 지쳐서 갑작스러운 절망 속에서 지금까지의 모든 노고를 미워하고 싶었습니다. 하지만 히브리인이 나를 격려하고 자신의 언어로 "노동은 모든 것을 이긴다, 악당아"라는 말을 반복해서 주입시켜 주자, 그들 가운데 가장 학식이 높은 사람으로 보였던 나는 다시 칼데아의 제자가 되기 시작했습니다. 그리고 솔직히 말해서, 오늘날까지도 저는 말하는 것보다 칼데아어를 더 잘 읽고 이해할 수 있습니다.
이는 히브리서에 수산나의 이야기도 없고, 세 아이의 찬송가도 없고, 벨과 용의 우화도 없는 다니엘의 어려움을 보여드리기 위함입니다. 이 우화들은 온 세상에 흩어져 있기 때문에, 우리는 그 앞에 꼬챙이를 놓고 그것을 잘라냈습니다. 그렇지 않으면 모르는 사람들에게 책의 많은 부분을 잘랐다는 인상을 줄 수 있기 때문입니다. 저는 어떤 유대인 교사가 수산나 이야기를 조롱하며 그것이 내가 모르는 그리스인이 조작한 것이라고 말할 때, 아프리카누스가 오리게네스에 반대했던 것, 즉 어원은 그리스어에서 유래했다는 것에 반대하는 것을 들은 적이 있습니다. 우리는 이 문제에 대한 이해를 이런 식으로 표현할 수 있습니다. 예를 들어, 일렉스나무에 대해 "너는 즉시 죽을 것이다"라고 말했다고 하고, 마스틱나무에 대해 "천사가 너를 으깨어 으깨어 뭉개버리기를" 또는 "너는 천천히 죽지 않을 것이다" 또는 "천천히, 즉 유연하게, 너는 죽음으로 인도된다" 또는 나무의 이름에 적합한 다른 말로 표현할 수 있습니다. 그러고 나서 그는 세 소년이 벽난로에서 타오르는 불의 박자를 가지고 놀며 신을 찬양하기 위해 모든 요소를 불러일으킬 만큼 여가 시간을 가졌다고 농담을 건넸다. 혹은 그것은 기적이거나 신의 영감의 징조이거나, 역청탄에 맞아 죽은 용이거나 벨루스가 발견한 사제들의 계략이거나, 영리한 사람의 신중함으로 이루어졌을 가능성이 예언적인 정신보다는 더 크다고 말했다. 하지만 하박국이 유대에서 칼데아까지 원반을 빼앗은 것에 관해 읽을 때, 그는 구약성경 전체에서 성인이 무거운 몸으로 날아서 단 한 시간 만에 그토록 먼 거리를 횡단한 사례가 있는지 찾아보았습니다. 그리고 말할 준비가 된 우리 사람 중 한 사람이 에제키엘을 가운데로 데려와서 그가 칼데아에서 유대로 옮겨졌다고 말했을 때, 그는 그 사람을 조롱하면서 그 책에서 에제키엘이 영으로 옮겨진 것을 보았다고 증명했습니다. 마지막으로, 학식이 많고 히브리인들에게서 율법을 배운 우리 사도는 자신이 몸 안에서 사로잡혔다는 것을 감히 단언하지 않고 "몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모릅니다. 하느님께서 아십니다"라고 말했습니다. 그는 이와 유사한 주장을 통해 《교회》에 나오는 허구의 이야기를 반박했다.
이 문제에 대한 독자의 판단은 독자의 몫이지만, 히브리인들은 다니엘을 선지자로 여기지 않고 하기오그라파를 쓴 사람으로 여긴다는 점을 상기시켜 드리고자 합니다. 사실, 모든 성경은 율법서, 선지서, 하기오그라파의 세 부분, 곧 다섯 권, 여덟 권, 열한 권으로 나뉩니다. 지금은 논의할 때가 아닙니다. 그러나 포르피리오스가 이 예언자, 아니 이 책에 반대하는 바를 메토디우스, 에우세비우스, 아폴리나리스가 증언합니다. 그들은 그의 광기에 수천 개의 시로 대응했는데, 그 시들이 호기심 많은 독자를 만족시켰는지는 모르겠습니다. 그러므로 오, 폴라와 에우스토키우스여, 내가 이 작은 몸으로 존재하는 동안 당신들이 기뻐할 만한 것, 교회에 유익할 것, 후손에게 합당한 것을 쓸 수 있도록 주님께 기도해 주시기를 간청합니다. 사실, 나는 현재 있는 자들의 판단에 충분히 감동받지 못했다. 그들은 사랑으로든 증오로든 어느 쪽으로든 흘러가고 있었기 때문이다. 명시적 서론
열두 선지자의 서론이 시작되다
열두 선지자의 순서는 히브리인과 우리 사이에는 다릅니다. 따라서 거기에 적힌 내용에 따라 여기에도 배열되어 있습니다. 호세아는 쉼표로 구분된 인물이고, 마치 문장처럼 말합니다. 조엘은 처음에는 평범하지만 끝으로 갈수록 모호해진다. 그리고 말라기서까지 각 서기관은 고유한 특징을 가지고 있었으며, 히브리인들은 에스라를 율법의 서기관이자 교사로 여겼습니다. 그리고 지금 모든 것을 말하기에는 너무 길기 때문에, 폴라와 에우스토키우스에게 한 가지만 상기시키고자 합니다. 열두 선지서는 한 권의 책이며, 호세아서는 이사야와 동시대에 쓰였으며, 말라기는 학개와 스가랴와 동시대에 쓰였습니다. 그러나 칭호에 시기가 명시되어 있지 않은 경우에는 그 전에 칭호를 가진 왕들이 예언했던 왕들 밑에서 예언한 것입니다. 명시적 서론
장로교인 성 제롬의 서문, 복음서의 시작
축복받은 교황 다마수스 제롬에게. 당신들은 내가 옛 것을 바탕으로 새로운 작품을 만들도록 강요하는데, 이는 내가 전 세계에 흩어져 있는 성경 사본들 뒤에 일종의 중재자 역할을 하려는 것입니다. 그리고 사본들이 서로 다르기 때문에 어느 것이 그리스어 진리와 일치하는지 판단하려는 것입니다. 모든 사람이 자신을 판단해야 할 텐데 다른 사람을 판단하는 것은 경건한 일이지만 위험한 오만함이다. 옛말을 바꾸고 노령의 세상을 어린 시절로 되돌리는 것은 어려운 일이다. 학식이 있든 없든, 책을 손에 쥐고 읽은 내용이 자신이 한 번 마신 침과 다르다는 것을 알았을 때, 곧바로 소리를 지르며 나를 위조자이며, 옛 책에 무엇인가를 추가하거나 바꾸거나 고치는 것을 감히 하는 불경한 사람이라고 부르지 않는 사람이 누가 있겠는가? 이런 시기심에 대항하여 두 가지 이유가 나를 위로해 줍니다. 대제사장인 당신이 행하라고 명령한 것과 변경하는 것이 사실이 아니라는 것은 중상모략가들의 증언으로 증명되었습니다. 라틴어 본보기에 믿음을 주려면, 어떤 본보기인지 대답해야 합니다. 그 수는 원고의 수만큼이나 많습니다. 그러나 진실이 많은 것에서 추구되어야 한다면, 왜 우리는 그리스어 원점으로 돌아가서 잘못된 해석자에 의해 잘못 출판된 것, 오만하고 무지한 사람들에 의해 왜곡되게 수정된 것, 또는 잠자는 사서들에 의해 추가되거나 변경된 것을 교정하지 않는가? 또한 나는 70명의 장로들에 의해 그리스어로 번역되어 세 번째 단계로 우리에게 전해진 구약성경에 대해서도 논쟁하지 않습니다. 나는 아퀼라와 심마쿠스가 어떻게 생각하는지, 왜 테오도티온이 새 것과 옛 것의 중간을 걷는지 묻지 않는다. 이것이 사도들이 인정한 참된 해석이 되어야 한다. 제가 지금 말하고 있는 것은 신약성서인데, 예외적으로 사도 마태가 유대에서 최초로 히브리어로 그리스도의 복음을 출판한 사람으로, 의심할 여지 없이 그리스어로 기록되었습니다. 물론, 우리 언어에서 이러한 결합은 어울리지 않으며 흐름이 서로 다른 길로 이어지기 때문에 우리는 그 근원에 대해 알아봐야 합니다. 나는 몇몇 사람들이 루시안과 헤시키우스가 썼다고 주장하는 왜곡된 사본들에 대해서는 언급하지 않겠다. 70인조 이후의 번역자들은 구약을 수정할 수 없었을 뿐만 아니라 신약을 수정하는 것도 유익하지 않았다는 것은 확실하다. 왜냐하면 여러 나라의 언어로 번역된 성경은 추가된 내용이 거짓임을 가르치기 때문이다.
따라서 이 작은 서문에서는 마태복음, 마가복음, 누가복음, 요한복음의 순서로 4개의 복음서만 약속하며, 그리스어 사본의 수정된 정리가 아닌 고대 사본을 사용합니다. 이것이 라틴어 독서의 관습과 크게 다르지 않도록, 의미를 바꾸는 것처럼 보이는 부분만 수정하고 나머지는 그대로 두도록 지시했습니다.
우리는 또한 알렉산드리아의 암모니우스를 따라 카이사레아의 주교였던 에우세비우스가 그리스어에서 발견되는 대로 열 가지로 정리한 정경을 표현했습니다. 이는 누군가가 복음서에서 동일하거나 가깝거나 유일한 흥미로운 내용을 알고 싶어한다면 그 구별을 통해 알 수 있도록 하기 위한 것입니다. 실제로, 우리의 사본에는 큰 오류가 들어갔습니다. 한 전도자가 같은 주제에 대해 더 많이 말한 것을 다른 전도자가 더 적게 말했다고 생각해서 덧붙인 것입니다. 또는 다른 사람이 같은 의미를 다르게 표현했을 때, 네 가지 중 하나를 먼저 읽은 사람이 그의 예를 따라 나머지도 교정해야 한다고 판단했을 수도 있습니다. 그래서 우리 가운데는 모든 것이 뒤섞여 있고, 마가복음에서는 누가와 마태의 복음이 더 많이 나오고, 마태복음에서는 요한과 마가의 복음이 더 많이 나오고, 그 나머지에는 다른 사람들에게 적합한 것들이 더 많이 나옵니다. 그러므로 여러분이 관련된 교리를 읽고 혼동의 오류를 제거한 후, 모든 교리가 비슷하다는 것을 알고 각 교리를 제자리에 돌려놓을 것입니다. 첫 번째 정경에서는 마태, 마가, 누가, 요한의 네 복음서가 일치합니다. 두 번째 세 복음서는 마태복음, 마가복음, 누가복음입니다. 세 번째 복음서는 마태복음, 누가복음, 요한복음입니다. 네 번째 세 복음서에는 마태복음, 마가복음, 요한복음이 있습니다. 다섯 번째 두 복음서에는 마태복음과 누가복음이 있습니다. 여섯째, 두 권, 마태오 복음서, 마가 복음서; 일곱째에는 마태와 요한 두 사람이 있었습니다. 여덟 번째, 두 명, 루카스 마커스; 아홉 번째 두 복음서는 누가와 요한입니다. 열 번째에서는 각자가 다른 사람에게서 발견되지 않는 자기만의 것을 만들어냈습니다. 각 복음서에서 책의 수는 1권에서 마지막 권까지 고르지 않게 늘어납니다. 검은색으로 쓰인 이 글자 아래에는 주홍색으로 변색된 숫자가 하나 더 있는데, 이는 10까지 올라가면서 찾아야 할 정경의 첫 번째 숫자를 나타냅니다. 따라서 예를 들어 이 장이나 저 장이 어느 정경에 속하는지 알고 싶을 때 사본을 열면 주제 번호로 즉시 알 수 있고, 정경을 구별하는 원리에 따라 정경을 모으면 표제에서 같은 정경을 찾은 후, 비문에 표시된 것과 같은 전도자의 번호를 찾을 수 있고, 근처에 있는 다른 전도자의 구절을 조사한 후 해당 지역에 어떤 번호가 있는지 확인할 수 있습니다. 그리고 알게 되면, 각 권의 책을 곧바로 펴서 이전에 표시해 둔 번호를 찾고, 같은 내용이나 비슷한 내용이 나온 부분도 찾을 수 있을 것입니다.
그리스도 안에서 건강하시길 바라며, 가장 복되신 교황님을 기억해 주시기를 바랍니다. 명확한 서문
사도 바울의 서신에서 시작되는 서론
첫 번째 질문은 율법을 보충하고 삶의 모범과 교훈을 우리에게 가장 자세하게 제시해 주는 복음서에 이어, 사도가 왜 이 서신을 개별 교회에 보내고자 했는가 하는 것입니다. 하지만 그것은 다음과 같은 이유로 행해진 것 같습니다. 즉, 새로 생겨나는 교회의 시작을 새로운 원인으로부터 보호하고, 현재의 악과 앞으로 생겨날 악을 차단하고, 미래의 문제들을 배제하기 위함이었습니다. 이는 모세의 율법이 반포된 후에 모든 하나님의 계명을 낭독했던 선지자들의 예를 따른 것입니다. 하지만 그들은 그들이 부활시킨 교리를 통해 항상 사람들의 죄를 억누르고, 예를 들어 책으로 우리의 기억에 전수하기도 했습니다. 그러면 그는 왜 교회에 10통 이상의 편지를 쓰지 않았는가 하는 의문이 제기된다. 히브리인들에게 말씀하신 것 중에는 열 가지가 있는데, 나머지 네 가지는 특별히 제자들에게 말씀하신 것입니다. 신약성경이 구약성경과 다르지 않으며 자신이 모세의 율법에 어긋나지 않는다는 것을 보이기 위해 그는 십계명의 첫 번째 계명의 수에 따라 자신의 글자들을 배열했으며, 파라오로부터 사람들을 해방하기 위해 제정한 많은 계명만큼, 그는 악마와 우상 숭배의 노예 상태에서 벗어난 사람들에게 많은 글자들을 가르쳤습니다. 가장 학식이 높은 사람들조차도 두 개의 돌판에 두 개의 성서 모양이 새겨져 있다고 전했습니다.
어떤 사람들은 히브리서가 바울의 이름이 붙지 않았으며 말투와 문체가 다르기 때문에 바울의 서신이 아니라고 주장합니다. 그러나 테르툴리아누스에 따르면 바나바의 서신이고, 어떤 이는 누가의 서신이라고 합니다. 아니면 사도들의 제자이자 사도들의 뒤를 이어 로마 교회의 감독으로 임명된 클레멘트의 서신이라고 합니다. 이에 대해 우리는 이렇게 대답해야 합니다. 바울의 이름이 없기 때문에 바울의 것이 아닐 것이고, 아무의 이름으로 불리지 않기 때문에 아무의 것도 아닐 것입니다. 이것이 터무니없는 주장이라면, 그의 주장일 가능성이 더 큽니다. 그의 주장은 그의 교리를 웅변적으로 표현하고 있기 때문입니다. 그러나 그는 히브리 교회에서 율법 파괴자로 거짓 의심을 받았기 때문에, 자신의 앞에 있는 고위 성직자의 이름에 대한 증오가 그 교훈의 유용성을 배제하지 않도록 율법의 형상과 그리스도의 진리에 대해 이름을 밝히지 않고 설명하고 싶어했습니다. 그가 자신의 언어인 히브리어로 더 웅변을 펼쳤다고 해도 놀랄 일이 아닙니다. 다른 서신들은 그의 외국어인 그리스어로 쓰여졌기 때문입니다. 또한 어떤 사람들은 로마서가 첫 번째로 쓰인 것에 감동을 받습니다. 왜냐하면 이 서신이 먼저 쓰여진 서신은 아니었기 때문입니다. 바울은 예루살렘으로 떠날 때 이 글을 썼다고 증언하는데, 그때 그는 이미 고린도 사람들과 다른 사람들에게 자신이 수행해야 할 사역을 모으라고 편지로 권고한 뒤였다. 그러므로 어떤 사람들은 모든 서신이 나중에 쓰일 서신을 앞에 두어, 각 서신을 통해 점차 더 완전한 서신에 도달할 수 있도록 배열된 것이라고 이해하고 싶어합니다. 대부분의 로마인들은 너무 무지해서 그들이 자신의 공로가 아니라 하나님의 은혜로 구원받았다는 사실을 이해하지 못했으며, 이 때문에 두 민족이 서로 충돌하게 되었습니다. 그러므로 그는 이교도의 이전 악행을 언급하면서, 이것들이 확인될 필요가 있다고 주장합니다. 그러나 고린도 사람들에게 그는 이제 지식의 은혜가 허락되었다고 말하며, 모든 사람을 책망하기보다는 죄지은 자들을 책망하지 않는 이유를 책망합니다.그는 "너희 가운데 음행이 있다는 소문이 들렸느니라"고 말하고, 또 "너희가 내 영과 함께 모여 이런 자들을 사탄에게 넘겨 주느니라"고 말합니다. 하지만 두 번째 경우에는 더욱 더 발전하라는 칭찬과 훈계를 받습니다. 갈라디아인들은 이제 아무 범죄도 저지르지 않은 혐의를 받았는데, 단지 그들이 가장 교활한 거짓 사도들을 믿었다는 혐의만 받았습니다. 에베소인들은 비난받을 것이 아니라 오히려 많은 칭찬을 받을 만한 사람들이다. 그들은 사도적 신앙을 보존했기 때문이다. 거짓 사도들의 말을 듣지 않으려 했던 빌립보인들도 훨씬 더 칭찬을 받았습니다. 그러나 골로새인들은 사도가 육신으로는 보지 못했지만 이러한 칭찬을 받을 만한 사람들이었습니다. "내가 육신으로는 떠나 있으나 영으로는 너희와 함께 있어 기뻐하며 너희의 질서를 보고 있노라." 니힐로트니누스는 두 통의 서신에서 데살로니가인들을 온 마음을 다해 칭찬합니다. 왜냐하면 그들은 진리에 대한 흔들리지 않는 믿음을 지켰을 뿐만 아니라 동료 시민들의 박해 속에서도 확고한 태도를 보였기 때문입니다. 그러나 데살로니가인들이 높이 칭찬을 받았던 히브리인들에 대해서는 어떻게 말해야 할까?데살로니가인들은 그들을 본받는 사람들이었다고 합니다.그가 직접 이렇게 말한 바와 같습니다.“형제 여러분, 여러분은 유대에 있는 하나님의 교회들을 본받는 사람들이 되었습니다. 여러분이 유대인들에게 받은 것과 같은 고난을 여러분도 자기 동족에게서 받았습니다.” 그는 또한 히브리인들 사이에서도 같은 내용을 언급하면서 이렇게 말합니다."너희가 갇힌 자들과 함께 고난을 당하고 너희 소유물을 약탈당하는 것도 기쁘게 받아들였으니 이는 너희가 더 낫고 영구한 소유물을 가지고 있음을 알았음이니라." 명시적 서론
R. Weber, Bible Sacra iuxta Vulgatam versionem , 슈투트가르트, 3판(1983)에서 발췌.