|
S8: Donut. Some Ss: Donut. T: Do you want to write 'donut'? S8: Yeah. S3: 왜 ‘도너’를 말해?
|
Getting Attention
|
T: (gesture) Short one or long one? S1: Long one. T: Long one? Okay. S3: 그거 무슨 뜻이야? S1: 긴 거... (inaudible) T: (writing) d. o. u. g. h. n. u. t. (pointing) Dough. Nut. Doughnut. Ss: Doughnut.
|
Giving Information
|
T: Doughnut. Ss: Doughnut. T: 두넛 아니고 doughnut. Some Ss: Doughnut. T: Okay, two more times, please. T & S10: d. o. u. g. h. n. u. t. |
Checking Integration
|
We can even find something LIKE it on the most smallest unit of teaching: the turn.
T: Okay (getting information). Two more times (giving information), please (checking integration).
So we find it everywhere. But does it really work? In a sense, it must work, or we would not find it everywhere. But in another important sense, it CAN’T work, because we are really looking for something much more important than just getting the children to integrate information. We want them to be able to create new knowledge, to say things they have never heard before, and they will never learn this just by hearing more and more and more. It’s a big world, and the classroom is, after all, a very small part of it.
c) Checking Integration: Will it work for me? How can we make it work a little better?
In order for children to be able to say things they have never heard before, it’s not enough to give them new words. They have to know how to put the words together in new ways, that is, they have to know some grammar.
This brings us back to the problem we mentioned earlier when we talked about problems with the theory of language that underlies a lot of work in immersion. We said that immersion assumes a quite strict distinction between form and meaning. Immersion is, generally speaking, a question of teaching meaning, not form. The original idea was that if we simply attend to meaning, the form will be supplied automatically.
Actually, one of the major results of nearly fifty years of the study in Canadian immersion is that we now know this doesn’t really happen. Children learn a lot of language, but they don’t learn that much grammar. So it appears that immersion programmes cannot just teach the L1 syllabus in the L2; the teacher will have to focus a little on grammar issues that come up in the lesson.
That is what we are going to do here. We’ll look at the lesson plan that Bak Eunyeong did as part of her “immersion” class in math. We’ll then see if we can IMPROVE it, by drawing attention to certain LANGUAGE problems that come up in the lesson.
5. Time and Weight |
Topic |
Estimate, measure weight |
Period |
6/10 | ||
Objective |
Students will be able to estimate, measure weight. | |||||
Materials |
video clip, objects, banana, milk, scale, 1kg weights, paper, ppt | |||||
Steps |
Teaching-Learning Activities |
Time |
materials (◆), remarks(※) | |||
Teacher's Activities |
Student's Activities | |||||
Warm-up
Build-up
|
◦Motivation -Let's sing the math song. (1) -Let's make some banana milk. (2) (showing how to make banana milk) -What do I need to make a delicious drink? (3) ◦Objective -Let's check today's objective. -Let's read.
|
-(singing a math song) -(seeing how to make banana milk) -You need a scale!
-(checking today's objective) -(reading the objective) |
6´
10'
|
◆song
◆banana,milk,honey,recipie
◆video clip (생활의 달인) ◆여러 가지 물건 | ||
Students will be able to estimate and measure weight. (4) | ||||||
◦Activities -There are 3 activities in this class. Let's read about them together. |
-(checking and reading today's )objective | |||||
<Activity 1> : Feeling weight <Activity 2> : Guessing weight <Activity 3> : Playing a weighing game | ||||||
<Activity1> : Feeling weight -Let's watch TV. You'll be very surprised. -OK, you can be a 달인, too. Let's try it. There are a lot of materials on your desk. |
-(watching a TV program)
-Yes, I do. | |||||
Steps |
Teaching-Learning Activities |
Time |
materials(◆),remarks(※) | |
Teacher's Activities |
Student's Activities | |||
Build-Up
|
Feel the weight. Light or heavy? (5) -Now, line them up from the lightest to the heaviest. I will give you 5 minutes. (6) -I'll do it first. Who is heavier? -Who is lighter? -So, we line them up, like this 규현 first. And next 세환? Let's start. You have 3 minutes. How many minutes? -Let's start. -Let's check. Measure the weight with scales, and correct the order. -Say the right order for your team. -Let's move on to the second activity.
<Activity 2> : Estimate and measure weight -Let's move on to the second activity. Open your books to page 20, and do Activity 1, fill in the blanks. -Prepare the things on your desk. What things are there in your box? -First, feel the weight. Compare it to a 1kg carton/bottle of juice, Is it lighter, heavier, or the same (7)? Now, estimate the weight. Lastly, measure the weight. How much does it weigh? How heavy is it? Were you right?
<Activity3> : Playing a game -Let's play a team game. -Today is my handsome friend 타이비‘s birthday. He likes fruit very much. |
-(listening how to do activity 1 carefully)
-세환 is heavier. -규현 is lighter. -Yes.
-(lining the order from the lightest to the heaviest things.) -(checking the weight with a scale and correct the order) -Pencil, glasses, notebook, doll, story book
-(solving the questions of the textbook)
-Cup, pencil case, cell phone, dictionary, clock
-(feel,estimate and measure the weight)
-Yes, I do.
-Whaaa! -(making an 1kg fruit bax by estimating the weight) |
10'
9' |
◆timer,scale ※The students speak English.
◆textbook,cup,pencil case,cell phone, clock,dictionary,scale
|
(1) Should it be “Let’s sing A math song” or “Let’s sing THE math song”? It all depends.
Do they know the song already? Then you can use "Let's sing THE math song". But suppose they DON'T know the song? Suppose you want to teach a NEW song.
T: Do you like songs?
Here's a song! The song is Banana Milk Arirang!
What kind of milk? Banana milk! What kind of Arirang? Banana Milk Arirang!
What's the name of the song?
Now, let's sing!
Remember that we use the PLURAL (-s) to express the general idea (songs).
We use the INDEFINITE ARTICLE ("a") to give a new example. (Here's a song.)
We use the DEFINITE ARTICLE ("the") or a NAME ("Banana Milk Arirang") to point out a unique individual.
(To the tune of Arirang)
One banana, two bananas, three bananas, four!
Five bananas, six bananas, eight bananas, more!
Weigh up the banana, and measure out the milk.
If you put in too much honey in the drink
Then you call it honey milk not banana milk!
Here’s some honey! There’s some milk…(etc.)
T: Listen! "Here's a fruit!" Repeat?
You can see that this obeys the D-I-C pattern. "Listen" is used to DIRECT, "Here's a fruit!" is used to INFORM. And "Repeat?" is used to CHECK.
(2) Now, notice that "s" and "a" and "the" are used with objects. We say:
Do you like bananas?
This is a banana!
The banana is for making banana milk!
But what do we do about MILK? We can't really do this:
Do you like milks? (sic)
This is a milk! (sic)
It's not because this is WRONG. It's not wrong. But it doesn't mean what we want to say. It means this:
Waiter: Do you like milks? We have banana milk, strawberry milk, and chocolate milk.
Now, that's not what the teacher means to say. The teacher means to say this:
Do you like milk?
Here is some milk.
Notice that "some" is NOT the same as "a" or "the" or even "s". It means something new. What does it mean?
It means this: with "a" and "the" and even "s" we don't have to measure. We can just count, like this:
One banana, two bananas, three bananas, four!
Five bananas, six bananas, seven bananas! More!
But with MILK we can't count. We have to MEASURE, like this:
One glass, two glasses, three glasses, four
Here's some milk. There's some milk. Woops! It's on the foor!
Of course, THIS is the real teaching point: Counting and measuring, but also counting WORDS and measuring WORDS in English. So we want to teach ARTICLES for counting and "some" for measuring.
(3) Of course, banana milk isn't a food. It's a drink. That’s why it’s not very countable!
(4) You can see that words like "objective" and "activity" are not going to be useful. The children don't understand them (except insofar as they mean something like "aim" or "goal" or "point" or "game".
It's always much better if we can put the content of the lesson in terms the kids understand.
T: Look! Listen! This lesson is about light and heavy things. It's about trucks and bicycles, whales and 멸치. It's about ME and...?
Ss: 이끔미!
T: Right! It's about LIGHT people and HEAVY people. It's about LIGHTNESS and HEAVINESS. It's about LIGHT weight and HEAVY weight. It's about feeling, guessing, and measuring WEIGHT.
There is really NO reason for making promises that we cannot keep about what the children will be able to do. All we have to do is tell the kids what the lesson is about.
(5) We saw that the teacher has to break up a lesson into SMALL PIECES. Each piece becomes an INFORM. The teacher has to get the children's attention, give them the information, and then check to make sure that it has been assimilated before moving on to the next bit of information.
Now, IMPERATIVES are useful for getting attention: Look! Listen!
STATEMENTS, especially "X is Y" statements are useful for giving information "This is a banana". "That is milk".
But what about CHECKING? Well, the usual way is something like this:
T: Do you understand?
T: Are you ready?
T: Have you finished?
Now, this LOOKS easy. All the kids have to do is answer YES or NO. But precisely because it is easy it doesn't really help us check INTEGRATION very well; it doesn't tell whether the newer, more abstract knowledge has been integrated with the older, more concrete knowledge into a single unified structure. So for example we don't know if the children understand that "weight" refers to "light" and "heavy".
So suppose we do this:
T: Do you understand? What is the WEIGHT? Is it LIGHT or HEAVY?
You can see that by using "weight" with "light and heavy" we are able to integrate newer and more abstract knowledge with older and more concrete knowledge.
There's more! By using "light or heavy" we are able to integrate the ANSWER and the QUESTION: we can be sure that the children will know how to answer,
(6) Try not to use passives (e.g. "5 minutes are given"). Passives are not elementary English; they are a feature of high school English. We want children to treat the part that comes before the verb as the SUBJECT. So...
T: I'll give you FIVE minutes.
(7) Notice we can use THREE part choice questions like this:
Is it LIGHTER, or HEAVIER, or the SAME?
Of course, you can also ask this:
How much does it weigh?
Or even:
Tell me about the weight.
Now, what this means is that we can set up a kind of hierarchy of difficulty, like this:
OPEN QUESTIONS (Many possible answers, and so quite difficult)
Tell me about the weight.
How much does it weight?
Is it lighter, or heavier, or the same?
Is it light or heavy?
Is it light?
It's light, isn't it?
It's light!
CLOSED QUESTIONS (Only one possible answer, and so quite easy)
That is good news. It means that the flexible teacher can always find a level at which the children CAN respond. The REALLY flexible teacher can then "take it to the next level" like this:
T: Is it lighter, or heavier, or the same?
Ss: Same!
T: Good. It's the same. Now, how much does it weigh?
(8) Good idea. THIS is what I mean by putting the objectives in language the kids understand. Here's another way.
T: Now, let's make money! We're going to sell FRUIT BOXES. All kinds of fruit for only ten thousand won. Put in many DIFFERENT kinds, and it will be colorful! Colorful boxes sell well!
BUT...each box is ONE kilogram. No more, and no less. Less, and the buyers get mad. More and...you LOSE MONEY.
The advantage to doing it this way is that you have a way to punish students who get it WRONG (by having them "lose money") as well as rewarding ones who get it right.
(9) In immersion, we always need to be on the look out for PRODUCTIVE teaching points, and this is a good one. Look:
gram meter volt watt
kilogram kilometer kilovolt kilo…
centigram centimeter centi... ........
milligram milli.... ...... ........
micro... ... ... ...
You can even talk about TEN kilo원! (\10,000).
10) It's very useful to look FORWARD to the next lesson. One way to do this would be to take the quiz questions you've got and complicate them a little, like this:
T: ONE kilogram plus HALF a kilogram. How many grams?
d) Let’s Look Back
Before we go on, let’s look back. What kinds of answers have we got? Remember, we asked THESE questions:
a) Is it immersion?
b) What is immersion? What kinds of immersion are there?
c) Will it work for me? How can we make it work a little better?
Is Ms. Yi Minkyeong’s class an immersion class? Not yet. But it could be. It really depends on how much of this she wants to do. She is using English as a medium of instruction, she’s following the Korean primary school curriculum in English, she’s giving plenty of support for the children’s Korean (by responding to questions in Korean with English answers and by offering simple yes/no questions and questions that contain the answer (e.g. “Long one or short one?”). Exposure is certainly is largely confined to the classroom, and the children are at roughly similar levels of proficiency. Ms. Yi is a bilingual teacher, and the classroom is 100% Korean. If she teaches this way across the WHOLE curriculum it would certainly be immersion. So we see that immersion is not only possible in
b) What is immersion? What kinds of immersion are there? Immersion is NOT submersion; it’s not isolating children in the class because their L1 is different from the language of instruction, and it’s leaving children alone on the playground because they can’t speak the language of their classmates (Saville-Troike). It’s not just throwing a child in over his or her head and hoping they can swim. It’s also not “sheltered instruction”, where children who do not speak the language of instruction are given a special class apart from other children. It’s a way of teaching your regular elementary school curriculum AND teaching English (which is, of course, also part of the regular elementary school curriculum) at the same time.
Putting it in this intensely practical way, however, is a little misleading; it make immersion sound like a technique. As we saw, it’s not just a technique. It includes a fair amount of new curriculum, because we have to be able to focus on difficult grammar when it comes up in the lesson. For example, a lesson on measuring and weighing is going to have to use articles like “a”, “the”, and “some” and we are going to have to explain the difference.
But it’s not just a matter of adding a little new curriculum either, because immersion does have certain ideas about language and ideas about learning. Classroom language is different from everyday language; the classroom is in some ways a bad place to learn everyday language, but it is the perfect place to learn classroom language. Since language learning means learning forms and meanings together, we need to choose the meanings that are naturally found in our curriculum to teach the forms of English.
Of course, immersion in
In the end, we considered some practical problems in one immersion class. We looked at how the teaching point, measurement, was reflected in a language point, namely articles. We found ways to draw attention to this and highlight it without making English the major focus of the lesson. And finally, we looked at how this lesson and every lesson is constructed around three basic pedagogical, classroom language functions: getting attention, giving information, and checking for integration between old knowledge and new.
e) Let’s Look Forward
In a word, we’ve been thinking about what immersion IS. That’s a good place to begin. But WHY is immersion this way?
In the next chapters, we’ll look at the things that make immersion what it is one by one. So for example in the next chapter we look at English as a medium of instruction (as opposed to a means of everyday communication). In Chapter Three, we consider the primary school curriculum, and in Chapter Four we’ll think about how we can include the children’s Korean. In Chapter Five we’ll think about the classroom as an “island” of English in a
Of course, there aren’t any large scale immersion programmes in Korean public education yet. In fact, there may NEVER be, and that might be a good thing. But we can’t just keep saying “may” and “might”; we need to find out whether or not immersion is right. That means that this book is really a question rather than an answer, an inquiry rather than a clear result.
But it’s a serious question, and we must try to make it a rigorous inquiry. So in each chapter we’ll have an introduction involving data—our data, Korean data, either from an actual immersion experiment or from a situation which is in some ways similar to an immersion situation. We follow this with a section which has three elements: a theoretical inquiry, an empirical study or a summary of empirical studies, and experimental data, not necessarily in that order. We’ll conclude with something practical; a way of using what we’ve done in the chapter to improve (often in quite small ways) the way we teach today or tomorrow.
How can we include so much data if there aren’t any large scale immersion programmes in Korean public education yet? We can do it exactly the way we did it in this chapter. First of all, we will find that we have a lot of the elements (but not all) for immersion in our classrooms already. Secondly, we will need to consider what happens when children don’t have the kinds of things that immersion provides.
So for example in the next chapter we’ll look at English as teacher talk, or English as “teacherese”. This is already quite common in our classrooms, at least in English class and sometimes in the 재량수업, and of course it’s one of the fundamental elements of immersion teaching. So we will find that we can get a lot out of studying English as teacher talk in classrooms right now and considering how it might look if we used it in other classrooms.
In particular, we want to look at the kind of vocabulary and the kind of grammar we will find. Is it the same as ordinary English classes, or is it somehow different? We will argue that it is different, that it is morphologically more complex, and that this creates opportunities as well as difficulties. In fact, we may consider that “opportunities” and “difficulties” are just two different words for exactly the same thing.
References:
Ashton-Warner. S. Teacher.
Harley, B., Allen, P., Cummins, J. and Swain, M. (1990) The Development of second language proficiency.
Johnson, R.K. and Swain, M. (1997) Immersion education: International perspectives.
Richards, J.C. and Rodgers, T.S. (1986) Approaches and methods in language teaching.
Richards, J.C. and Renandya, W.A. (2002) Methodology in language teaching.
Saville-Troike, M. 1988. Private speech: Evidence for second language learning strategies during the ‘silent’ period. Child Language 15: 567-590.
Vygotsky, L.S. 1997. Collected Works, Vol. 4.
Wilikins, D. (1972) Linguistics in language teaching.