|
1마카베오기 2
마타티아스와 그의 다섯 아들
[1] 그 무렵에 요야립 가문의 사제로서, 시메온의 손자이며 요하난의 아들인 마타티아스가 예루살렘을 떠나 모데인에
자리를 잡았다.
In those days Mattathias, son of John, son of Simeon, a priest of the family of Joarib, left Jerusalem and settled in
Modein.
In quei giorni Mattatia figlio di Giovanni, figlio di Simone, sacerdote della stirpe di Ioarìb, partì da
Gerusalemme e venne a stabilirsi a Modin.
En ces jours-là se leva Mattathias, fils de Jean, fils de Syméon, prêtre de la descendance de Joarib. Il quitta
Jérusalem et s’établit à Modine.
In diebus illis surrexit Matthathias filius Ioannis filii Simeonis sacerdos ex filiis Ioarib ab Ierusalem et consedit in
Modin.
[2] 그에게는 아들이 다섯 있었는데, 가띠라고 하는 요하난,
He had five sons: John, who was called Gaddi;
Egli aveva cinque figli: Giovanni chiamato anche Gaddi,
Il avait cinq fils : Jean surnommé Gaddi,
Et habebat filios quinque: Ioannem, qui cognominabatur Gaddis,
[3] 타씨라고 하는 시몬,
Simon, who was called Thassi;
Simeone chiamato Tassi,
Simon appelé Thassi,
et Simonem, qui vocabatur Thasi,
[4] 마카베오라고 하는 유다,
Judas, who was called Maccabeus;
Giuda chiamato Maccabeo,
Judas appelé Maccabée,
et Iudam, qui vocabatur Maccabaeus,
[5] 하우아란이라고 하는 엘아자르, 그리고 아푸스라고 하는 요나탄이다.
Eleazar, who was called Avaran; and Jonathan, who was called Apphus.
Eleàzaro chiamato Auaran, Giònata chiamato Affus.
Éléazar appelé Awarane, Jonathan appelé Apphous.
et Eleazarum, qui vocabatur Abaran, et Ionathan, qui vocabatur Apphus.
[6] 마타티아스는 유다와 예루살렘에서 하느님을 모독하는 짓들이 벌어지는 것을 보고,
When he saw the sacrileges that were being committed in Judah and in Jerusalem,
Viste le empietà che si commettevano in Giuda e Gerusalemme,
À la vue des sacrilèges qui se commettaient en Juda et à Jérusalem, Mattathias dit :
Et vidit blasphemias, quae fiebant in Iuda et in Ierusalem,
[7] 이렇게 말하였다. “아! 슬프다. 나는 왜 태어나서 내 백성이 망하고 거룩한 도성이 망하는 것을 보아야 하는가?
사람들은 그곳이 원수들 손에 넘어가고 성소가 이민족들 손에 넘어갈 때 그냥 앉아 있을 수밖에 없었네.
he said: "Woe is me! Why was I born to see the ruin of my people and the ruin of the holy city, and to sit idle
while it is given into the hands of enemies, and the sanctuary into the hands of strangers?
disse: "Ohimè! perché mai sono nato per vedere lo strazio del mio popolo e lo strazio della città santa e
debbo sedere qui mentre essa è in balìa dei nemici e il santuario in mano agli stranieri?
« Malheur à moi ! Suis-je né pour voir la ruine de mon peuple, la ruine de la Ville sainte, et rester assis là,
tandis qu’elle est livrée aux mains des ennemis, et le sanctuaire, aux mains des étrangers ?
et dixit: Vae mihi! Ut quid natus sum videre contritionem populi mei et contritionem civitatis sanctae? Et sederunt
illic, cum daretur ea in manibus inimicorum, sanctificatio in manu extraneorum.
[8] 성전은 볼품없는 남자처럼 되고
"Her temple has become like a man disgraced,
Il suo tempio è diventato come un uomo ignobile,
Son Temple est devenu semblable à un homme déshonoré,
Factum est templum eius sicut homo ignobilis,
[9] 영광스러운 기물들은 노략질을 당하여 빼앗겼네. 그곳의 어린이들은 거리에서 학살당하고 젊은이들은 적군의
칼에 쓰러졌네.
her glorious ornaments have been carried off as spoils, Her infants have been murdered in her streets, her young
men by the sword of the enemy.
gli ornamenti della sua gloria sono stati portati
via come preda,
sono stati sgozzati i suoi bambini nelle piazze
e i giovinetti dalla spada nemica.
les objets qui faisaient sa gloire ont été emportés comme prises de guerre. Sur ses places, on a massacré ses
petits enfants, ses jeunes gens sont tombés sous l’épée de l’ennemi.
vasa gloriae eius captiva abducta sunt, trucidati sunt parvuli eius in plateis eius, iuvenes eius in gladio inimicorum.
[10] 이 나라를 나누어 먹지 않은 민족이 어디 있는가? 이 나라의 재물을 약탈하지 않은 민족이 어디 있는가?
What nation has not taken its share of her realm, and laid its hand on her possessions?
Qual popolo non ha invaso il suo regno
e non si è impadronito delle sue spoglie?
Est-il une nation qui n’a pas confisqué une part de sa puissance royale, qui ne s’est emparée de son butin ?
Quae gens non hereditavit regnum eius et non obtinuit spolia eius?
[11] 이 나라의 모든 장식을 앗아 가 버렸네. 자유의 몸이 노예가 되어 버렸네.
All her adornment has been taken away. From being free, she has become a slave.
Ogni ornamento le è stato strappato,
da padrona è diventata schiava.
Toute sa parure lui a été arrachée. Elle était libre : la voilà réduite en esclavage !
Omnis ornatus eius ablatus est; quae erat libera, facta est ancilla.
[12] 보라, 우리의 거룩한 곳, 우리의 아름다움이요 영광이던 곳이 폐허가 되었네. 이민족들이 그곳을 더럽혀 버렸네.
We see our sanctuary and our beauty and our glory laid waste, And the Gentiles have defiled them!
Ecco, le nostre cose sante,
la nostra bellezza, la nostra gloria
sono state devastate,
le hanno profanate i pagani.
Oui, le Lieu saint, notre beauté et notre gloire, ils l’ont dévasté, les nations l’ont profané.
Et ecce sancta nostra et pulchritudo nostra et gloria nostra desolata est, et polluerunt ea gentes.
[13] 우리가 더 살아 무엇 하리오?"
Why are we still alive?"
Perché vivere ancora?".
À quoi bon vivre encore ? »
Ut quid nobis adhuc vita?.
[14] 마타티아스와 그 아들들은 저마다 제 옷을 찢은 다음 자루옷을 두르고 크게 슬퍼하였다.
Then Mattathias and his sons tore their garments, put on sackcloth, and mourned bitterly.
Mattatia e i suoi figli si stracciarono le vesti, si vestirono di sacco e si misero in grande lutto.
Mattathias et ses fils déchirèrent leurs tuniques, s’enveloppèrent de toile à sac et menèrent un grand deuil.
Et scidit vestimenta sua Matthathias et filii eius et operuerunt se ciliciis et planxerunt valde.
마타티아스가 이민족들의 제사를 거부하다
[15] 배교를 강요하는 임금의 관리들이 모데인에서도 제물을 바치게 하려고 그 성읍으로 갔다.
The officers of the king in charge of enforcing the apostasy came to the city of Modein to organize the sacrifices.
Ora vennero nella città di Modin i messaggeri del re, incaricati di costringere all'apostasia e a far sacrificare.
Les hommes envoyés par le roi pour contraindre les gens à l’apostasie arrivèrent dans la ville de Modine pour y
organiser des sacrifices.
Et venerunt, qui ex rege compellebant discessionem, in civitatem Modin, ut sacrificarent.
[16] 이스라엘에서 많은 사람이 그 관리들 편에 가담하였지만 마타티아스와 그 아들들은 한데 뭉쳤다.
Many of Israel joined them, but Mattathias and his sons gathered in a group apart.
Molti Israeliti andarono da loro; invece Mattatia e i suoi figli si raccolsero in disparte.
Beaucoup en Israël allèrent à eux ; Mattathias et ses fils vinrent à la réunion.
Et multi de Israel accesserunt ad eos, et Matthathias et filii eius congregati sunt.
[17] 그러자 임금의 관리들이 마타티아스에게 말하였다. “당신은 이 성읍의 지도자일 뿐만 아니라 존경을 받는
큰사람이며 아들들과 형제들에게도 지지를 받고 있소.
Then the officers of the king addressed Mattathias: "You are a leader, an honorable and great man in this city,
supported by sons and kinsmen.
I messaggeri del re si rivolsero a Mattatia e gli dissero: "Tu sei uomo autorevole e stimato e grande in
questa città e sei sostenuto da figli e fratelli;
Les envoyés du roi prirent la parole pour dire à Mattathias : « Tu es un chef honoré et puissant dans cette ville,
soutenu par des fils et des frères.
Et responderunt, qui missi erant a rege, et dixerunt Matthathiae: Princeps et nobilis et magnus es in hac civitate et confirmatus filiis et fratribus.
[18] 모든 민족들과 유다 사람들과 예루살렘에 남은 자들처럼, 당신도 앞장서서 왕명을 따르시오. 그러면 당신과 당신
아들들은 임금님의 벗이 될 뿐만 아니라, 은과 금과 많은 선물로 부귀를 누릴 것이오.”
Come now, be the first to obey the king's command, as all the Gentiles and the men of Judah and those who are
left in Jerusalem have done. Then you and your sons shall be numbered among the King's Friends, and shall be
enriched with silver and gold and many gifts."
su, fatti avanti per primo e adempi il comando del re, come hanno fatto tutti i popoli e gli uomini di Giuda
e quelli rimasti in Gerusalemme; così passerai tu e i tuoi figli nel numero degli amici del re e tu e i tuoi figli
avrete in premio oro e argento e doni in quantità".
Avance donc le premier, et exécute l’ordre du roi, comme l’ont fait toutes les nations, les hommes de Juda et
ceux qui sont restés à Jérusalem. Alors, toi et tes fils, vous serez les amis du roi. Toi et tes fils, vous serez
comblés d’argent, d’or et de cadeaux nombreux. »
Nunc accede primus et fac iussum regis, sicut fecerunt omnes gentes et viri Iudae et qui remanserunt in
Ierusalem, et eris tu et filii tui inter amicos regis et tu et filii tui glorificabimini et argento et auro et muneribus
multis.
[19] 그러나 마타티아스는 큰 소리로 대답하였다. “임금의 왕국에 사는 모든 민족들이 그에게 복종하여, 저마다 자기
조상들의 종교를 버리고 그의 명령을 따르기로 결정했다 하더라도,
But Mattathias answered in a loud voice: "Although all the Gentiles in the king's realm obey him, so that each
forsakes the religion of his fathers and consents to the king's orders,
Ma Mattatia rispose a gran voce: "Anche se tutti i popoli nei domini del re lo ascolteranno e ognuno si
staccherà dal culto dei suoi padri e vorranno tutti aderire alle sue richieste,
Mattathias répondit d’une voix forte : « Toutes les nations qui appartiennent aux États du roi peuvent bien lui
obéir en rejetant chacune la religion de ses pères, et se conformer à ses commandements ;
Et respondit Matthathias et dixit magna voce: Et si omnes gentes, quae in domo regni sunt, regi oboediunt, ut
discedat unusquisque ab officio patrum suorum, et consentiunt mandatis eius,
[20] 나와 내 아들들과 형제들은 우리 조상들의 계약을 따를 것이오.
yet I and my sons and my kinsmen will keep to the covenant of our fathers.
io, i miei figli e i miei fratelli cammineremo nell'alleanza dei nostri padri;
mais moi, mes fils et mes frères, nous suivrons l’Alliance de nos pères.
et ego et filii mei et fratres mei ibimus in testamento patrum nostrorum.
[21] 우리가 율법과 규정을 저버리는 일은 결코 있을 수 없소.
God forbid that we should forsake the law and the commandments.
ci guardi il Signore dall'abbandonare la legge e le tradizioni;
Que le Ciel nous préserve d’abandonner la Loi et ses préceptes !
Propitius sit nobis Dominus, ne derelinquamus legem et iustificationes.
[22] 우리는 임금의 말을 따르지도 않고 우리의 종교에서 오른쪽으로도 왼쪽으로도 벗어나지 않겠소.”
We will not obey the words of the king nor depart from our religion in the slightest degree."
non ascolteremo gli ordini del re per deviare dalla nostra religione a destra o a sinistra".
Nous n’obéirons pas aux ordres du roi, nous ne dévierons pas de notre religion, ni à droite ni à gauche. »
Non audiemus verba regis, ut praetereamus officium nostrum dextra vel sinistra.
[23] 그가 이 말을 마쳤을 때, 어떤 유다 남자가 나오더니 모든 이가 보는 앞에서 왕명에 따라 모데인 제단 위에서 희생
제물을 바치려고 하였다.
As he finished saying these words, a certain Jew came forward in the sight of all to offer sacrifice on the altar in
Modein according to the king's order.
Terminate queste parole, si avvicinò un Giudeo alla vista di tutti per sacrificare sull'altare in Modin secondo
il decreto del re.
Dès qu’il eut fini de prononcer ces paroles, un Juif s’avança en présence de tout le monde pour offrir le
sacrifice, selon l’ordre du roi, sur cet autel de Modine.
Et, ut cessavit loqui verba haec, accessit quidam Iudaeus in omnium oculis sacrificare super aram in Modin
secundum iussum regis.
[24] 그것을 본 마타티아스는 열정이 타오르고 심장이 떨리고 의분이 치밀어 올랐다. 그는 달려가 제단 위에서
그자를 쳐 죽였다.
When Mattathias saw him, he was filled with zeal; his heart was moved and his just fury was aroused; he sprang
forward and killed him upon the altar.
Ciò vedendo Mattatia arse di zelo; fremettero le sue viscere ed egli ribollì di giusto sdegno. Fattosi avanti di
corsa, lo uccise sull'altare;
À cette vue, Mattathias s’enflamma d’indignation et frémit jusqu’au fond de lui-même ; il laissa monter en lui une
légitime colère, courut à l’homme et l’égorgea sur l’autel.
Et vidit Matthathias et zelatus est, et contremuerunt renes eius; et attulit iram secundum iudicium et insiliens
trucidavit eum super aram.
[25] 그때에 그는 제물을 바치라고 강요하는 임금의 신하도 죽이고 제단도 헐어 버렸다.
At the same time, he also killed the messenger of the king who was forcing them to sacrifice, and he tore down
the altar.
uccise nel medesimo tempo il messaggero del re, che costringeva a sacrificare, e distrusse l'altare.
Quant à l’envoyé du roi, qui voulait contraindre à offrir le sacrifice, Mattathias le tua à l’instant même, et il
renversa l’autel.
Et virum regis, qui cogebat immolare, occidit in ipso tempore et aram destruxit;
[26] 이렇게 그는 전에 피느하스가 살루의 아들 지므리에게 한 것처럼, 율법에 대한 열정을 드러냈다.
Thus he showed his zeal for the law, just as Phinehas did with Zimri, son of Salu.
Egli agiva per zelo verso la legge come aveva fatto Pincas con Zambri figlio di Salom.
Il s’enflamma d’ardeur pour la Loi comme jadis Pinhas contre Zimri.
et zelatus est legem, sicut fecit Phinees Zambri filio Salom.
[27] 그러고 나서 마타티아스는 그 성읍에서 “율법에 대한 열정이 뜨겁고 계약을 지지하는 이는 모두 나를
따라나서시오.” 하고 큰 소리로 외쳤다.
Then Mattathias went through the city shouting, "Let everyone who is zealous for the law and who stands by the
covenant follow after me!"
La voce di Mattatia tuonò nella città: "Chiunque ha zelo per la legge e vuol difendere l'alleanza mi segua!".
Alors Mattathias se mit à crier d’une voix forte à travers la ville : « Ceux qui sont enflammés d’une ardeur
jalouse pour la Loi, et qui soutiennent l’Alliance, qu’ils sortent tous de la ville à ma suite. »
Et exclamavit Matthathias voce magna in civitate dicens: � Omnis, qui zelum habet legis statuens testamentum,
exeat post me.
[28] 그리고 그와 그의 아들들은 가지고 있던 모든 것을 성읍에 남겨 둔 채 산으로 달아났다.
Thereupon he fled to the mountains with his sons, leaving behind in the city all their possessions.
Fuggì con i suoi figli tra i monti, abbandonando in città quanto avevano.
Il s’enfuit dans la montagne avec ses fils, en abandonnant tout ce qu’ils avaient dans la ville.
Et fugit ipse et filii eius in montes, et reliquerunt quaecumque habebant in civitate.
마타티아스의 투쟁
[29] 그때에 정의와 공정을 추구하는 많은 이들이 광야로 내려가서 거기에 자리를 잡았다.
Many who sought to live according to righteousness and religious custom went out into the desert to settle there,
Allora molti che ricercavano la giustizia e il diritto scesero per dimorare nel deserto
Alors, beaucoup de ceux qui recherchaient la justice et la Loi s’en allèrent vivre au désert,
Tunc descenderunt multi quaerentes iustitiam et iudicium in desertum, ut sederent ibi,
[30] 그들만이 아니라 그들의 아들과 아내, 그리고 가축까지 그렇게 하였다. 불행이 그들을 짓누르고 있었기 때문이다.
they and their sons, their wives and their cattle, because misfortunes pressed so hard on them.
con i loro figli, le loro mogli e i greggi, perché si erano addensati i mali sopra di essi.
avec leurs fils, leurs femmes et leur bétail. Le malheur s’était appesanti sur eux.
ipsi et filii eorum et mulieres eorum et pecora eorum, quoniam induraverant super eos mala.
[31] 왕명을 거역한 이들이 광야의 피신처로 내려갔다는 보고가 예루살렘의 다윗 성에 있던 임금의 신하들과
군사들에게 들어갔다.
It was reported to the officers and soldiers of the king who were in the City of David, in Jerusalem, that certain
men who had flouted the king's order had gone out to the hiding places in the desert.
Fu riferito agli uomini del re e alle milizie che stavano in Gerusalemme, nella città di Davide, che si erano
raccolti laggiù in luoghi nascosti del deserto uomini che avevano stracciato l'editto del re.
On annonça aux hommes du roi et aux troupes stationnées à Jérusalem, dans la Cité de David, que des
hommes qui avaient rejeté la prescription du roi étaient descendus dans les lieux cachés du désert.
Et renuntiatum est viris regis et exercitui, qui erat in Ierusalem civitate David, quoniam descenderunt viri quidam,
qui dissipaverant mandatum regis, in loca occulta in deserto.
[32] 그래서 큰 군대가 그들 뒤를 쫓아 나섰다. 그들을 따라잡은 그 군대는 맞은쪽에 진을 치고 안식일에 그들을
공격할 채비를 갖추었다.
Many hurried out after them, and having caught up with them, camped opposite and prepared to attack them on
the sabbath.
Molti corsero ad inseguirli, li raggiunsero, si accamparono di fronte a loro e si prepararono a dar battaglia
in giorno di sabato.
En grand nombre, ils coururent à leur poursuite. Ils les rattrapèrent et dressèrent leur camp en face d’eux. Ils se
préparèrent à les attaquer le jour du sabbat.
Et cucurrerunt post illos multi, et deprehendentes eos applicaverunt contra eos et constituerunt adversus eos
proelium in die sabbatorum
[33] 그러고는 그들에게 “자, 이제 그만 나와서 임금님 말씀대로 하여라. 그래야 살 수 있다.” 하고 말하였다.
"Enough of this!" the pursuers said to them. "Come out and obey the king's command, and your lives will be
spared."
Dicevano loro: "Basta ormai; uscite, obbedite ai comandi del re e avrete salva la vita".
Ils leur dirent : « En voilà assez ! Sortez pour obéir à l’ordre du roi. Alors, vous aurez la vie sauve. »
et dixerunt ad eos: Usque hoc nunc! Exite et facite secundum verbum regis et vivetis.
[34] 그러나 그들은 “우리는 나가지 않는다. 그리고 임금의 말대로 하여 안식일을 더럽히지도 않겠다.” 하고
대답하였다.
But they replied, "We will not come out, nor will we obey the king's command to profane the sabbath."
Ma quelli risposero: "Non usciremo, né seguiremo gli ordini del re, profanando il giorno del sabato".
Mais ils répondirent : « Nous ne sortirons pas. Nous n’obéirons pas à l’ordre du roi de profaner le jour du
sabbat. »
Et dixerunt: Non exibimus neque faciemus verbum regis, ut polluamus diem sabbatorum.
[35] 그러자 곧 그들에게 공격이 퍼부어졌다.
Then the enemy attacked them at once;
Quelli si precipitarono all'assalto contro di loro.
Aussitôt assaillis,
Et concitaverunt adversus eos proelium.
[36] 그러나 그들은 대항하지 않았다. 돌을 던지지도 않고 자기들의 피신처를 봉쇄하지도 않고,
but they did not retaliate; they neither threw stones, nor blocked up their own hiding places.
Ma essi non risposero, né lanciarono pietra, né ostruirono i nascondigli,
ils ne ripostèrent pas. Ils ne lancèrent pas une seule pierre. Ils ne barricadèrent pas même l’entrée de leurs
refuges.
Et non responderunt eis nec lapidem miserunt in eos nec oppilaverunt loca occulta
[37] “우리는 모두 깨끗한 채로 죽겠다. 너희가 우리를 부당하게 죽였다는 것을 하늘과 땅이 증언해 줄 것이다.” 하고
말하였다.
They said, "Let us all die without reproach; heaven and earth are our witnesses that you destroy us unjustly."
protestando: "Moriamo tutti nella nostra innocenza. Testimoniano per noi il cielo e la terra che ci fate
morire ingiustamente".
Ils disaient : « Mourons tous en préservant notre droiture. Le ciel et la terre nous sont témoins que vous nous
faites périr injustement. »
dicentes: Moriamur omnes in simplicitate nostra, et testes erunt super nos caelum et terra quod iniuste perditis
nos.
[38] 이렇게 그들은 안식일에 공격을 받아 아내와 자녀와 가축과 더불어 죽어 갔다. 죽은 이는 천 명이나 되었다.
So the officers and soldiers attacked them on the sabbath, and they died with their wives, their children and their
cattle, to the number of a thousand persons.
Così quelli mossero contro di loro a battaglia di sabato: essi morirono con le mogli e i figli e i loro greggi, in
numero di circa mille persone.
On leur donna donc l’assaut en plein sabbat, et ils moururent, eux, leurs femmes, leurs enfants, leur bétail ; en
tout, un millier de personnes.
Et insurrexerunt in eos in bello sabbatis; et mortui sunt ipsi et uxores eorum et filii eorum et pecora eorum usque
ad mille animas hominum.
[39] 마타티아스와 그의 벗들이 이 소식을 듣고 그들의 죽음을 몹시 슬퍼하며,
When Mattathias and his friends heard of it, they mourned deeply for them.
Quando Mattatia e i suoi amici lo seppero, ne fecero gran pianto.
En apprenant ces événements, Mattathias et ses amis furent profondément attristés.
Et cognovit Matthathias et amici eius et luctum habuerunt super eos valde;
[40] 서로 이렇게 말하였다. “이 형제들이 한 것처럼 한다면, 우리가 모두 목숨과 규정을 지키기 위하여 이민족들과
싸우지 않는다면, 이제 곧 그들은 이 땅에서 우리를 몰살시킬 것이다.”
"If we all do as our kinsmen have done," they said to one another, "and do not fight against the Gentiles for our
lives and our traditions, they will soon destroy us from the earth."
Poi dissero tra di loro: "Se faremo tutti come hanno fatto i nostri fratelli e non combatteremo contro i
pagani per la nostra vita e per le nostre leggi, ci faranno sparire in breve dalla terra".
Ils se dirent l’un à l’autre : « Si nous agissons tous comme nos frères, si nous ne luttons pas pour nos vies et
nos lois, les nations païennes auront tôt fait de nous exterminer de la terre. »
et dixit vir proximo suo: Si omnes fecerimus, sicut fratres nostri fecerunt, et non pugnaverimus adversus gentes pro
animabus nostris et iustificationibus nostris, nunc citius disperdent nos a terra.
[41] 그날에 그들은 이렇게 결의하였다. “안식일에 우리를 공격해 오는 자가 있으면, 그가 누구든 맞서 싸우자. 그래야
피신처에서 죽어 간 형제들처럼 우리가 모두 죽는 일이 없을 것이다.”
On that day they came to this decision: "Let us fight against anyone who attacks us on the sabbath, so that we
may not all die as our kinsmen died in the hiding places."
Presero in quel giorno questa decisione: "Noi combatteremo contro chiunque venga a darci battaglia in
giorno di sabato e non moriremo tutti come sono morti i nostri fratelli nei nascondigli".
Ce jour-là, ils prirent la décision suivante : « Si un homme, quel qu’il soit, vient nous attaquer le jour du sabbat,
nous lui ferons face. Ainsi, nous ne mourrons pas tous, comme nos frères qui sont morts dans leurs refuges. »
Et cogitaverunt in die illa dicentes: Omnis homo, quicumque venerit ad nos in bello die sabbatorum, pugnemus
adversus eum et non moriemur omnes, sicut mortui sunt fratres nostri in occultis.
[42] 그때에 한 무리의 하시드인들이 그들과 합류하였다. 그들은 이스라엘의 용맹한 전사들이며 모두 율법에 헌신하는
이들이었다.
Then they were joined by a group of Hasideans, valiant Israelites, all of them devout followers of the law.
In quel tempo si unì con loro un gruppo degli Asidei, i forti d'Israele, e quanti volevano mettersi a
disposizione della legge;
Alors, la communauté des Assidéens se joignit à eux. C’étaient de vaillants guerriers d’Israël, tous
profondément attachés à la Loi.
Tunc congregata est ad eos synagoga Asidaeorum fortis viribus ex Israel, omnis voluntarius in lege;
[43] 재난을 피하여 달아난 이들도 모두 그들과 합세하여 그들을 지지하였다.
And all those who were fleeing from the disaster joined them and supported them.
inoltre quanti fuggivano davanti alle sventure si univano a loro e divenivano loro rinforzo.
Tous ceux qui fuyaient le malheur vinrent également grossir leurs rangs et les soutenir.
et omnes, qui fugiebant a malis, additi sunt ad eos et facti sunt illis ad firmamentum.
[44] 그들은 군대를 조직하여, 분노를 터뜨리며 죄인들을 쳐부수고 격분을 터뜨리며 무도한 자들을 쳐부수었다.
살아남은 자들은 목숨을 구하려고 이민족들에게 달아났다.
They gathered an army and struck down sinners in their anger and lawbreakers in their wrath, and the survivors
fled to the Gentiles for safety.
Così organizzarono un contingente di forze e percossero con ira i peccatori e gli uomini empi con furore;
gli scampati fuggirono tra i pagani per salvarsi.
Ils constituèrent une armée. Dans leur colère, ils frappèrent les pécheurs et, dans leur fureur, les hommes
infidèles à la Loi. Ceux qui restaient s’enfuirent auprès des païens pour trouver le salut.
Et constituerunt exercitum et percusserunt peccatores in ira sua et viros iniquos in indignatione sua; et ceteri
fugerunt ad nationes, ut se liberarent.
[45] 마타티아스와 그의 벗들은 그 일대를 돌아다니며 제단들을 헐어 버리고,
Mattathias and his friends went about and tore down the pagan altars;
Mattatia poi e i suoi amici andarono in giro a demolire gli altari
En circulant dans le pays, Mattathias et ses amis renversèrent les autels païens.
Et circuivit Matthathias et amici eius, et destruxerunt aras;
[46] 이스라엘 영토 안에서 할례를 받지 않은 아이들을 찾아내어 모두 강제로 할례를 베풀었다.
they also enforced circumcision for any uncircumcised boys whom they found in the territory of Israel.
e fecero circoncidere a forza tutti i bambini non circoncisi che trovarono nel territorio d'Israele;
À tous les jeunes enfants incirconcis qu’ils trouvaient sur le territoire d’Israël, ils imposèrent de force la
circoncision.
et circumciderunt pueros incircumcisos, quotquot invenerunt in finibus Israel, in fortitudine.
[47] 그들은 또 교만한 자들을 쫓아냈다. 그들이 하는 일은 다 잘되어 갔다.
They put to flight the arrogant, and the work prospered in their hands.
non diedero tregua agli orgogliosi e l'impresa ebbe buona riuscita nelle loro mani;
Ils chassèrent les fils d’arrogance, et tout ce qu’ils entreprenaient réussissait.
Et persecuti sunt filios superbiae, et prosperatum est opus in manu eorum;
[48] 그들은 이민족들의 손과 임금들의 손에서 율법을 되찾고, 죄인에게 승리할 기회를 주지 않았다.
They saved the law from the hands of the Gentiles and of the kings and did not let the sinner triumph.
difesero la legge dalla prepotenza dei popoli e dei re e non la diedero vinta ai peccatori.
Ils arrachèrent la Loi de la main des païens et des rois. Ils ne laissèrent pas triompher le pécheur.
et obtinuerunt legem de manu gentium et de manu regum et non dederunt cornu peccatori.
마타티아스의 유언과 죽음
[49] 마타티아스는 죽을 날이 다가오자 자기 아들들에게 말하였다. “지금은 교만과 냉소가 득세하고 있다. 멸망의
때며 격렬한 분노의 때다.
When the time came for Mattathias to die, he said to his sons: "Arrogance and scorn have now grown strong; it is
a time of disaster and violent anger.
Intanto si avvicinava per Mattatia l'ora della morte ed egli disse ai figli: "Ora domina la superbia e
l'ingiustizia, è il tempo della distruzione e dell'ira rabbiosa.
Mattathias, sentant que la mort approchait, dit à ses fils : « Voici maintenant le règne de l’arrogance et du
mépris, le temps du bouleversement, l’explosion de la colère.
Et appropinquaverunt dies Matthathiae moriendi, et dixit filiis suis: Nunc confirmata est superbia et castigatio et
tempus eversionis et ira indignationis.
[50] 얘들아, 이제 너희는 율법을 위하여 열성을 다하고 우리 조상들의 계약을 위하여 목숨을 바쳐라.
Therefore, my sons, be zealous for the law and give your lives for the covenant of our fathers.
Ora, figli, mostrate zelo per la legge e date la vostra vita per l'alleanza dei nostri padri.
Maintenant, mes enfants, défendez la Loi avec ardeur, et donnez votre vie pour l’Alliance de nos pères.
Nunc, o filii, aemulatores estote legis; et date animas vestras pro testamento patrum vestrorum.
[51] 우리 조상들이 그들 세대에 하였던 일들을 기억하여라. 그러면 너희는 큰 영광과 영원한 이름을 얻을 것이다.
"Remember the deeds that our fathers did in their times, and you shall win great glory and an everlasting name.
Ricordate le gesta compiute dai nostri padri ai loro tempi e ne trarrete gloria insigne e nome eterno.
Souvenez-vous de tout ce qu’ils ont fait autrefois, et vous obtiendrez une grande gloire et un nom immortel.
Et mementote operum patrum, quae fecerunt in generationibus suis, et accipietis gloriam magnam et nomen
aeternum.
[52] 아브라함은 시련 가운데에서 믿음을 지켜 그것이 그의 의로움으로 인정받지 않았느냐?
Was not Abraham found faithful in trial, and it was reputed to him as uprightness?
Abramo non fu trovato forse fedele nella tentazione e non gli fu ciò accreditato a giustizia?
Abraham a montré sa foi dans l’épreuve, et c’est pourquoi il fut reconnu comme juste.
Abraham, nonne in tentatione inventus est fidelis, et reputatum est ei ad iustitiam?
[53] 요셉은 어려운 때에도 계명을 지켜 이집트의 주인이 되었고
Joseph, when in distress, kept the commandment, and he became master of Egypt.
Giuseppe nell'ora dell'oppressione osservò il precetto e divenne signore dell'Egitto.
Au temps de sa détresse, Joseph a observé les préceptes et il est devenu maître de l’Égypte.
Ioseph in tempore angustiae suae custodivit mandatum et factus est dominus Aegypti.
[54] 우리 조상 피느하스는 불타는 열성 덕분에 영원한 사제직의 계약을 받았다.
Phinehas our father, for his burning zeal, received the covenant of an everlasting priesthood.
Pincas nostro padre per lo zelo dimostrato conseguì l'alleanza del sacerdozio perenne.
Pinhas, notre ancêtre, a reçu, pour son zèle ardent, l’alliance d’un sacerdoce éternel.
Phinees pater noster zelando zelum Dei accepit testamentum sacerdotii aeterni.
[55] 여호수아는 명령을 완수하여 이스라엘의 판관이 되었고
Joshua, for executing his commission, became a judge in Israel.
Giosuè, obbedendo alla divina parola, divenne giudice in Israele.
Josué, pour avoir accompli sa mission, est devenu juge en Israël.
Iosue, dum implet verbum, factus est iudex in Israel.
[56] 칼렙은 회중 앞에서 증언하여 이 땅에서 상속 재산을 받았다.
Caleb, for bearing witness before the assembly, received an inheritance in the land.
Caleb, testimoniando nell'adunanza, ebbe in sorte parte del nostro paese.
Caleb, pour son témoignage devant l’assemblée du peuple, a reçu une terre en héritage.
Chaleb, dum testificatur in ecclesia, accepit hereditatem.
[57] 다윗은 충실한 덕분에 영원한 왕좌를 차지하였고
David, for his piety, received as a heritage a throne of everlasting royalty.
Davide per la sua pietà ottenne il trono del regno per sempre.
David, pour sa fidélité, a reçu un trône royal en héritage éternel.
David in sua misericordia consecutus est sedem regni in saecula.
[58] 엘리야는 율법에 대한 불타는 열성 덕분에 하늘로 들려 올라갔다.
Elijah, for his burning zeal for the law, was taken up to heaven.
Elia, poiché aveva dimostrato zelo ardente per la legge, fu assunto in cielo.
Élie, pour son ardeur à défendre la Loi, a été enlevé au ciel.
Elias, dum zelat zelum legis, receptus est in caelum.
[59] 하난야와 아자르야와 미사엘은 믿음으로 불에서 구조되었고
Hananiah, Azariah and Mishael, for their faith, were saved from the fire.
Anania, Azaria e Misaele per la loro fede furono salvati dalla fiamma.
Ananias, Azarias et Misaël, pour avoir gardé la foi, ont été sauvés de la fournaise.
Ananias et Azarias et Misael credentes liberati sunt de flamma.
[60] 다니엘은 무죄한 덕분에 사자들의 입에서 구출되었다.
Daniel, for his innocence, was delivered from the jaws of lions.
Daniele nella sua innocenza fu sottratto alle fauci dei leoni.
Daniel, pour sa droiture, a été arraché à la gueule des lions.
Daniel in sua simplicitate liberatus est de ore leonum.
[61] 그러므로 너희는 대대로 명심하여라. 그분께 희망을 두는 이는 아무도 약해지지 않는다.
And so, consider this from generation to generation, that none who hope in him shall fail in strength.
Così, di seguito, considerate di generazione in generazione che quanti hanno fiducia in lui non
soccombono.
Retenez donc bien ceci de génération en génération : tous ceux qui gardent l’espérance auront la force de
résister.
Et ita cogitate per generationem et generationem, quia omnes, qui sperant in eum, non infirmabuntur.
[62] 죄 많은 사람의 말을 두려워하지 마라. 그의 영광은 거름 더미와 구더기로 변한다.
Do not fear the words of a sinful man, for his glory ends in corruption and worms.
Non abbiate paura delle parole dell'empio, perché la sua gloria andrà a finire ai rifiuti e ai vermi;
Ne redoutez pas les menaces de l’homme pécheur, car sa gloire s’en ira en pourriture.
Et a verbis viri peccatoris ne timueritis, quia gloria eius in stercora et in vermes;
[63] 그는 오늘 높이 올라가도 내일이면 찾아볼 수 없다. 정녕 그는 먼지로 돌아가고 그의 계획은 수포로 돌아간다.
Today he is exalted, and tomorrow he is not to be found, because he has returned to his dust, and his schemes
have perished.
oggi è esaltato, domani non si trova più, perché ritorna alla sua polvere e i suoi calcoli falliscono.
Aujourd’hui, il s’élève, et demain on ne le trouvera plus ; car il sera redevenu poussière, et ses projets auront
échoué.
hodie extolletur et cras non invenietur, quia conversus est in pulverem suam, et cogitatio eius peribit.
[64] 얘들아, 용감히 행동하고 율법을 굳게 지켜라. 정녕 율법으로 너희는 영광을 받을 것이다.
Children! be courageous and strong in keeping the law, for by it you shall be glorified.
Figli, siate valorosi e forti nella legge, perché in questa sarete glorificati.
Mes enfants, soyez courageux et fermes dans la Loi, car la Loi sera votre gloire.
Filii, confortamini et viriliter agite in lege, quia in ipsa gloriosi eritis.
[65] 나는 너희 형 시메온이 분별력 있는 사람임을 잘 알고 있다. 그러니 언제나 그의 말을 들어라. 그는 너희에게
아버지 노릇을 할 것이다.
"Here is your brother Simeon who I know is a wise man; listen to him always, and he will be a father to you.
Ecco qui vostro fratello Simone, che io so uomo saggio: ascoltatelo sempre, egli sarà vostro padre.
« Voici votre frère Syméon, je sais qu’il est de bon conseil. Écoutez-le toujours, et il sera pour vous comme un
père.
Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est: ipsum audite semper; ipse erit vobis pater.
[66] 젊어서부터 힘센 용사였던 유다 마카베오는 군대의 장수가 되어, 이방 민족들과 맞서 싸워라.
And Judas Maccabeus, a warrior from his youth, shall be the leader of your army and direct the war against the
nations.
Giuda Maccabeo, forte guerriero dalla sua gioventù, sarà capo del vostro esercito e condurrà la battaglia
contro i pagani.
Judas Maccabée est un homme vaillant depuis sa jeunesse. C’est lui qui commandera votre armée et mènera le
combat contre les peuples.
Et Iudas Maccabaeus fortis viribus a iuventute sua erit vobis princeps militiae; et ipse pugnabit bellum populi.
[67] 너희는 율법을 지키는 이들을 모두 모아 너희 겨레의 원수를 갚아야 한다.
You shall also gather about you all who observe the law, and you shall avenge the wrongs of your people.
Voi, dunque, radunate intorno a voi quanti praticano la legge e vendicate il vostro popolo;
Quant à vous, rassemblez tous ceux qui observent la Loi, et vengez votre peuple.
Et adducetis ad vos omnes factores legis et vindicate vindictam populi vestri;
[68] 이민족들에게 복수를 하고 율법이 명령하는 것을 잘 지켜라.”
Pay back the Gentiles what they deserve, and observe the precepts of the law."
rendete il meritato castigo ai pagani e applicatevi all'ordinamento della legge".
Rendez aux nations païennes le mal qu’elles vous ont fait et attachez-vous aux préceptes de la Loi. »
retribuite retributionem gentibus et intendite in praeceptum legis.
[69] 마타티아스는 그들에게 축복하고 자기 조상들 곁으로 갔다.
Then he blessed them, and he was united with his fathers.
Poi li benedisse e si riunì ai suoi padri.
Puis, Mattathias leur donna sa bénédiction, et il fut réuni à ses pères.
Et benedixit eos et appositus est ad patres suos.
[70] 그는 백사십육년에 죽어 모데인에 있는 자기 조상들 무덤에 묻혔다. 온 이스라엘이 그의 죽음을 크게 슬퍼하였다.
He died in the year one hundred and forty-six, and was buried in the tombs of his fathers in Modein, and all
Israel mourned him greatly.
Morì nell'anno centoquarantasei e fu sepolto nella tomba dei suoi padri in Modin; tutto Israele fece grande
pianto su di lui.
Il mourut en l’an 146 de l’empire grec. Il fut enseveli dans le tombeau de famille à Modine, et tout Israël se
lamenta en se frappant la poitrine.
Et defunctus est anno centesimo et quadragesimo sexto; et sepultus est in sepulcris patrum suorum in Modin, et
planxerunt eum omnis Israel planctu magno.