|
지혜서 1
하느님을 찾고 악을 피하여라
[1] 세상의 통치자들아, 정의를 사랑하여라. 선량한 마음으로 주님을 생각하고 순수한 마음으로 그분을 찾아라.
Love justice, you who judge the earth; think of the LORD in goodness, and seek him in integrity of heart;
Amate la giustizia, voi che governate sulla terra,
rettamente pensate del Signore,
cercatelo con cuore semplice.
AIMEZ LA JUSTICE, vous qui gouvernez la terre, ayez sur le Seigneur des pensées droites, cherchez-le avec un
cœur simple,
Diligite iustitiam, qui iudicatis terram,
sentite de Domino in bonitate
et in simplicitate cordis quaerite illum,
[2] 주님께서는 당신을 시험하지 않는 이들을 만나 주시고 당신을 불신하지 않는 이들에게 당신 자신을 드러내
보이신다.
Because he is found by those who test him not, and he manifests himself to those who do not disbelieve him.
Egli infatti si lascia trovare da quanti non lo tentano,
si mostra a coloro che non ricusano di credere in lui.
car il se laisse trouver par ceux qui ne le mettent pas à l’épreuve, il se manifeste à ceux qui ne refusent pas de
croire en lui.
quoniam invenitur ab his, qui non tentant illum,
se autem manifestat eis, qui fidem habent in illum.
[3] 비뚤어진 생각을 하는 사람은 하느님에게서 멀어지고 그분의 권능을 시험하는 자들은 어리석은 자로 드러난다.
For perverse counsels separate a man from God, and his power, put to the proof, rebukes the foolhardy;
I ragionamenti tortuosi allontanano da Dio;
l'onnipotenza, messa alla prova, caccia gli stolti.
Les pensées tortueuses éloignent de Dieu, et sa puissance confond les insensés qui la provoquent.
Perversae enim cogitationes separant a Deo,
probata autem virtus corripit insipientes.
[4] 지혜는 간악한 영혼 안으로 들지 않고 죄에 얽매인 육신 안에 머무르지 않는다.
Because into a soul that plots evil wisdom enters not, nor dwells she in a body under debt of sin.
La sapienza non entra in un'anima che opera il male
né abita in un corpo schiavo del peccato.
Car la Sagesse ne peut entrer dans une âme qui veut le mal, ni habiter dans un corps asservi au péché.
Quoniam in malevolam animam non introibit sapientia
nec habitabit in corpore subdito peccatis.
[5] 가르침을 주는 거룩한 영은 거짓을 피해 가고 미련한 생각을 꺼려 떠나가 버리며 불의가 다가옴을
수치스러워한다.
For the holy spirit of discipline flees deceit and withdraws from senseless counsels; and when injustice occurs it is
rebuked.
Il santo spirito che ammaestra rifugge dalla finzione,
se ne sta lontano dai discorsi insensati,
è cacciato al sopraggiungere dell'ingiustizia.
L’Esprit saint, éducateur des hommes, fuit l’hypocrisie, il se détourne des projets sans intelligence, quand
survient l’injustice, il la confond.
Spiritus enim sanctus disciplinae effugiet fictum
et auferet se a cogitationibus insensatis
et corripietur a superveniente iniquitate.
[6] 지혜는 다정한 영, 그러나 하느님을 모독하는 자는 그 말에 책임을 지게 한다. 하느님께서 그의 속생각을 다
아시고 그의 마음을 샅샅이 들여다보시며 그의 말을 다 듣고 계시기 때문이다.
For wisdom is a kindly spirit, yet she acquits not the blasphemer of his guilty lips; Because God is the witness of
his inmost self and the sure observer of his heart and the listener to his tongue.
La sapienza è uno spirito amico degli uomini;
ma non lascerà impunito chi insulta con le labbra,
perché Dio è testimone dei suoi sentimenti
e osservatore verace del suo cuore
e ascolta le parole della sua bocca.
La Sagesse est un esprit ami des hommes, mais elle ne laissera pas le blasphémateur impuni pour ses paroles ;
car Dieu scrute ses reins, avec clairvoyance il observe son cœur, il écoute les propos de sa bouche.
Spiritus enim diligens hominem est sapientia
et non absolvet maledicum a labiis suis,
quoniam renum illius testis est Deus
et cordis illius scrutator verus
et linguae eius auditor;
[7] 온 세상에 충만한 주님의 영은 만물을 총괄하는 존재로서 사람이 하는 말을 다 안다.
For the spirit of the LORD fills the world, is all-embracing, and knows what man says.
Difatti lo spirito del Signore riempie l'universo
e, abbracciando ogni cosa, conosce ogni voce.
L’esprit du Seigneur remplit l’univers : lui qui tient ensemble tous les êtres, il entend toutes les voix.
quoniam spiritus Domini replevit orbem terrarum,
et ipse, qui continet omnia, scientiam habet vocis.
[8] 그러므로 불의한 것을 지껄이는 자는 반드시 탄로 나고 징계하는 정의가 그를 그냥 지나쳐 버리지 않는다.
Therefore no one who utters wicked things can go unnoticed, nor will chastising condemnation pass him by.
Per questo non gli sfuggirà chi proferisce cose ingiuste,
la giustizia vendicatrice non lo risparmierà.
C’est pourquoi nul n’est à l’abri lorsqu’il tient des propos injustes : la Justice qui confond les coupables ne
l’épargnera pas.
Propter hoc, qui loquitur iniqua, non potest latere,
nec praeteriet illum iudicium corripiens.
[9] 간계를 꾸미는 악인은 신문을 받고 그가 말하는 소리가 주님께 다다라 그 악행으로 벌을 받는다.
For the devices of the wicked man shall be scrutinized, and the sound of his words shall reach the LORD, for the
chastisement of his transgressions;
Si indagherà infatti sui propositi dell'empio,
il suono delle sue parole giungerà fino al Signore
a condanna delle sue iniquità;
Sur les intentions de l’impie, il y aura une enquête, le bruit de ses paroles parviendra jusqu’au Seigneur qui le
confondra pour ses forfaits.
In cogitationibus enim impii interrogatio erit,
sermonum autem illius auditio ad Dominum veniet
ad correptionem iniquitatum illius;
[10] 열성스러운 귀는 모든 것을 다 들으니 투덜거리는 소리도 그냥 넘기지 않는다.
Because a jealous ear hearkens to everything, and discordant grumblings are no secret.
poiché un orecchio geloso ascolta ogni cosa,
perfino il sussurro delle mormorazioni
non gli resta segreto.
Une oreille attentive écoute tout ; même le murmure des récriminations ne reste pas caché.
quoniam auris zeli audit omnia,
et tumultus murmurationum non absconditur.
[11] 그러니 조심하여 쓸데없이 투덜거리지 말고 비방하지 않도록 혀를 잡도리하여라. 은밀히 하는 말도 반드시
결과를 가져오고 거짓을 말하는 입은 영혼을 죽인다.
Therefore guard against profitless grumbling, and from calumny withhold your tongues; For a stealthy utterance
does not go unpunished, and a lying mouth slays the soul.
Guardatevi pertanto da un vano mormorare,
preservate la lingua dalla maldicenza,
perché neppure una parola segreta sarà senza effetto,
una bocca menzognera uccide l'anima.
Gardez-vous donc d’une récrimination inutile, et plutôt que de dire du mal, retenez votre langue, car un
propos tenu en cachette ne restera pas sans effet : la bouche qui calomnie détruit l’âme.
Custodite ergo vos a murmuratione, quae nihil prodest,
et a detractione parcite linguae,
quoniam sermo absconditus in vacuum non ibit;
os autem, quod mentitur, occidit animam.
[12] 그릇된 생활로 죽음을 불러들이지 말고 자기의 행위로 파멸을 끌어들이지 마라.
Court not death by your erring way of life, nor draw to yourselves destruction by the works of your hands.
Non provocate la morte con gli errori della vostra vita,
non attiratevi la rovina con le opere delle vostre mani,
Ne courez pas après la mort en dévoyant votre vie, n’attirez pas la catastrophe par les œuvres de vos mains.
Nolite zelare mortem in errore vitae vestrae
neque acquiratis perditionem in operibus manuum vestrarum,
[13] 하느님께서는 죽음을 만들지 않으셨고 산 이들의 멸망을 기뻐하지 않으신다.
Because God did not make death, nor does he rejoice in the destruction of the living.
perché Dio non ha creato la morte
e non gode per la rovina dei viventi.
Dieu n’a pas fait la mort, il ne se réjouit pas de voir mourir les êtres vivants.
quoniam Deus mortem non fecit
nec laetatur in perditione vivorum;
[14] 하느님께서는 만물을 존재하라고 창조하셨으니 세상의 피조물이 다 이롭고 그 안에 파멸의 독이 없으며 저승의
지배가 지상에는 미치지 못한다.
For he fashioned all things that they might have being; and the creatures of the world are wholesome, And there
is not a destructive drug among them nor any domain of the nether world on earth,
Egli infatti ha creato tutto per l'esistenza;
le creature del mondo sono sane,
in esse non c'è veleno di morte,
né gli inferi regnano sulla terra,
Il les a tous créés pour qu’ils subsistent ; ce qui naît dans le monde est porteur de vie : on n’y trouve pas de
poison qui fasse mourir. La puissance de la Mort ne règne pas sur la terre,
creavit enim, ut essent omnia,
et sanabiles sunt generationes orbis terrarum,
et non est in illis medicamentum exterminii,
nec inferorum regnum in terra:
[15] 정의는 죽지 않는다.
For justice is undying.
perché la giustizia è immortale.
car la justice est immortelle.
iustitia enim est immortalis.
악인들의 삶과 생각
[16] 악인들은 행실과 말로 죽음을 불러내고 죽음을 친구로 여겨 그것을 열망하며 죽음과 계약을 맺는다. 그들은
죽음에 속한 자들이 되어 마땅하다.
It was the wicked who with hands and words invited death, considered it a friend, and pined for it, and made a
covenant with it, Because they deserve to be in its possession,
Gli empi invocano su di sé la morte
con gesti e con parole,
ritenendola amica si consumano per essa
e con essa concludono alleanza,
perché son degni di appartenerle.
Pourtant, les impies ont invité la Mort, du geste et de la voix ; la tenant pour amie, pour elle ils se
consument ; ils ont fait un pacte avec elle : ils méritent bien de lui appartenir.
Impii autem manibus et verbis accersierunt illam;
aestimantes illam amicam defluxerunt
et sponsionem posuerunt ad illam,
quoniam digni sunt, qui sint ex parte illius.