The Tyrant 폭군
The Tyrant became happy
Soldiers, pawns and muzzles too.
Tyrant becomes happy!
Smiling, move his head like an ostrich
He saw here and there, with shiny eyes.
Tyrant becomes happy!
Is everything ok?
Move his head slightly
And show his both thumbs like a winner
Tyrant becomes happy!
Yes Mylord! muzzles shines, pawns raise their heads and soldiers becomes ready
and ask ‘what else we can do for you mylord?
Tyrant becomes happy, it was a winter’s evening
When sky was throwing darkness on the earth and the saptarshi* was throwing
The tiny drops of light on the earth
At the moment tyrant ordered-
‘Murder those stars of the sky who are spreading recusany in my dynasty
Destroy all those hopes which are favourable for terrorists, spreading inqualab on the earth against us.
Soldiers are ready with their guns.
Pawns and muzzles set in each corner of the earth
With the emperor’s peaceful message
‘How beautiful our earth and the sky is!
May god bless our king, and the country will develop
Levee of the king is open, and everybody is welcome here
It is peace on the earth
There are some elements, which badly affects our country!
Attention, emperor is coming!attention, Infavourable people are no more excused now
Law will do its duty now! Attention, people who are working against the policies of peaceful emperor!!
Attention! Attention! Attention!
Tyrant became happy!
soldiers becomes happy
pawns and muzzles too
people used to say,that was the first day ,when tyrant smiles!
Soldiers ,pawns and muzzles all were
also becomes happy
and on the same day there was a flame of fire
on a corner of the earth.
폭군이 기뻐했다
군인들, 졸개들, 총구들도 기뻐했다
폭군이 기뻐하고 있다
타조처럼 머리를 흔들며 웃는다
그는 반짝이는 눈으로 이리저리 주위를 살폈다
폭군이 기뻐하고 있다
“모든 게 괜찮지?”라며 고개를 가볍게 움직이고,
승리자처럼 두 엄지를 치켜들었다
폭군이 기뻐하고 있다
“예, 폐하!” 총구는 빛나고, 졸개들은 머리를 들고, 군인들은 준비를 마 친 채 묻는다.
“폐하를 위해 우리가 무엇을 더 할 수 있겠습니까?”
폭군은 기뻐했다. 그날은 겨울 저녁이었고,
하늘은 어둠을 땅에 그리고 사프타르시(Saptarshi, 인도의 일곱 별자리) 는 작은 빛의 조각들을 땅으로 던지고 있었다.
그때 폭군이 명령했다
“내 왕조에 불순종을 퍼뜨리는 하늘의 별들을 죽여라.
테러리스트들에게 희망을 주고, 지상에서 혁명을 퍼뜨리는 모든 희망 을 파괴하라.”
군인들은 총을 들고 준비되었고,
졸개들과 총구들은 지구의 모든 구석에 배치되었다.
그리고 폭군의 ‘평화로운 메시지’가 전해졌다.
우리의 하늘과 땅이 얼마나 아름다운가!
신은 우리의 왕을 축복하고 나라는 발전할 거야
왕의 둑은 열려있으며 누구든지 환영받지
지상에는 평화가 있어
하지만 우리 나라를 해치는 몇몇 세력이 있지
주의하라, 황제가 오신다! 반대파는 더 이상 용서받지 못한다
법은 이제 제 역할을 다할 거야! 주의하라, 평화로운 황제의 정책에 반 하는 자들이여!
주의! 주의! 주의!
폭군은 기뻐했다!
군인들, 졸개들, 그리고 총구들도 함께 기뻐했다.
사람들이 말했다, 그날은 폭군이 처음으로 웃은 날이었다고.
군인들, 졸개들, 총구들 모두가 기뻐했다.
그리고 그날, 지구의 한 구석에서 불꽃이 타올랐다.
디벤드라 차우베이/ 인도언어센터교수(힌두어 전공). JNU(AAI)의 공식조직 동 문회 전 회장 및 창립총무. Professor (Hindi). Centre of Indian Languages, SLLCS. Former President(2014-16) & Founder Secretary(2012-14), Alumni Association of JNU(AAJ) the official body of University. 주요저서로는 Raskhan, 2022, CCRT, Ministry of Culture, Govt. of India Hindi Sahity Ka Itihas: Kuchh Path, Kuchh Vichr, Vol. 1, Jointly ed. with Ajay Kumar Yadav & Ganpat Teli, Aadhar Prakashan, Panchkula, 2021 외.
Calling 소명
Call is being given by t
rees
rivers
waterfalls
oceans
and mountains.
They tell us
we keep talking conversing in gestures
the way cuckoo sings
in the fragrance of mango trees,
scholars unravel the layers of philosophy,
poets create an exploitation free world.
like the rivers flow
moment by moment
gurgling
towards their goal.
Nature flows, in sounds,
but the power antagonize sounds
this struggle of centuries
will continue for centuries.
Only voices
put an end to fear and terror
else, the crops of selfishness,
field after field
will render generations mute.
나무들이 강이 폭포가 바다와 산이 우리에게 말을 건넨다
그들은 말하고
우리는 몸짓으로 이야기하지
뻐꾸기가 노래하듯
망고나무 향기속에서
학자들은 철학의 층을 벗겨내고,
시인들은 착취없는 세계를 만들고,
강물이 흘러가듯
순간마다
졸졸 흐르며
그들의 목표를 향해 나아가며
자연은 소리로 흐르지
그렇지만 힘은 그 소리를 싫어해
이 수세기의 투쟁은
다시 수세기를 이어가겠지
오직 목소리만이
두려움과 공포를 이겨낼 수 있어
그렇지 않으면, 이기심의 작물들이
들판마다 퍼져
세대를 침묵시키고 말거야
아즈메르 씽 카잘/ 네루대 인도언어학과 교수. 현대힌디어문학과 힌디어 소설과 비 평, 달리트 문학 비평가. Professor, MDU, Rohtak, 1st July 2010-2015. 주요저 서로는 Dalit Sahitya aur Manvadhikar, Nayee Kitab publication Group, New Delhi, 2025 외 다수.