『恋人よ 코이비토요)』는 1980년 「五輪眞弓,이츠와 마유미」가
직접 작사,작곡한 1980년대 크게 히트했던 유명한 일본 엔카
입니다.
이 노래는 우리나라에 많이 알려진 演歌 중 "블루라이트 요코하마"와
함께 가장 잘 알려진 추억의 일본 노래입니다.
『코이비토요』란 ‘연인(恋人)이여’ 라는 뜻으로, "자신을 떠나 가려는
연인을 붙잡으려 호소하는 애절한 사랑 노래" 입니다.
1980년 일본 최고의 여성 가수인「이츠와 마유미」(五輪真弓,
1951년생)가 직접 이 노래의 곡과 가사를 쓰고 피아노를 치며 노래를
부르는데, 당시 일본에서 크게 히트를 하며 우리나라 에서도 많이
불려졌던 노래로, 1980년대에 학창 시절을 보낸 분이라면 이 노래를
모르는 분이 없을 정도였지요.
그 후 '나훈아', '조용필', '계은숙' 등 많은 가수들이 이 노래를 커버하고,
대학 교수 '이화숙'이 "연인 이여"라는 번안 곡을 불렀지만,
"애절하면서도 가슴이 녹아져 내리는 듯한 「이츠와 마유미」의
오리지널을 따를 수 없다"는 평가가 있습니다.
<인천 아이러브색소폰 클럽 대표 윤양로>
=============
枯葉(かれは)散(ち)る 夕暮れ(ゆうくれ)は
카레하 치루 유우쿠레와
마른잎 지는 해질녘은
来る日(くるひ)の 寒さ(さむさ)を 物語り(ものがたり)
쿠루히노 사무사오 모노가타리
앞날의 추위를 이야기하고,
雨(あめ)に 壞れ(こわれ)た ベンチには
아메니 코와레타 벤치니와
비에 부서진 벤치에는
愛(あい)を 囁く(ささやく)歌(うた)もない
아이오 사사야쿠 우타모나이
사랑을 속삭이는 노래 마저 없네.
恋人(こいびと)よ そばにいて
코이비토요 소바니이테
연인이여 (내)곁에 있어요.
凍える(こごえる) 私の そばに いてよ
코고에루 와타시노 소바니 이테요
얼어붙은 나의 곁에 있어줘요.
そして ひとこと この 別れ話(わかればなし)が
소시테 히토코토 코노 와카레바나시가
그리고 한가지 이 이별 이야기가
冗談(じょうだん)だよと 笑って ほしい
죠오단다요토 와랏테 호시이
"농담이였어"라며 웃어주길 바래요.
砂利路(じゃりみち)を 駆け足(かけあし)で
쟈리미치오 카케아시데
자갈길을 빠른 발걸음으로
マラソン 人(ひと)が 行き過ぎる(ゆきすぎる)
마라손 히토가 유키스기루
마라톤 하는 사람이 지나쳐가네
まるで 忘却(ぼうきゃく) 望む(のぞむ)ように
마루데 보오캬쿠 노조무 요오니
마치 망각을 기대하는 듯
止まる(とまる) 私を 誘っ(さそっ)ている
토마루 와타시오 사솟테이루
멈춰서 있는 나를 부르고 있어요
恋人よ さようなら
코이비토요 사요나라
연인이여, 안녕
季節(きせつ)は めぐってくるけど
키세츠와 메굿테 쿠루케도
계절은 돌아오지만
あの日の 二人 宵(よい)の 流れ星 (ながれぼし)
아노히노 후타리 요이노 나가레보시
그 날의 두 사람 초저녁의 유성별
光っ(ひかっ)ては 消える(きえる) 無情(むじょう)の 夢(ゆめ)よ
히캇테와 키에루 무죠오노 유메요
빛나고는 사라지는 무정한 꿈이여
恋人(こいびと) よそばにいて
코이비토요 소바니이테
연인이여 (내)곁에 있어요.
凍える(こごえる) 私の そばに いてよ
코고에루 와타시노 소바니 이테요
얼어붙은 나의 곁에 있어줘요.
そして ひとこと この 別れ話(わかればなし)が
소시테 히토코토 코노 와카레바나시가
그리고 한가지 이 이별 이야기가
冗談(じょうだん)だよと 笑って ほしい
죠오단다요토 와랏테 호시이
"농담이였어"라며 웃어주길 바래요.