無比스님 편찬 한글화엄경
화엄경 일러두기
+++++++++++++++++++++++++++++
1. 이 우리말 번역 화엄경은
실타난타(實타難陀)역
80권본 대방광불화엄경
(大方廣佛華嚴經)의 완역이다.
본 번역에서는
평이한 문체의 한글을 전용하였으나,
불 . 보살(佛菩薩)의
명호, 지명, 난해한 교리용어 등의
꼭 필요한 한자(漢字)는
괄호 안에 표기하였다.
2. 불 . 보살의 명호, 지명, 술어 등에서
사용되고 있는 범어의
한역(漢譯) 음사어는
범어 원음을 따르느라고
오히려 난해해지는 경우가 있으므로
익숙한 한문음을 따랐다.
또한 바라밀(波羅蜜), 보시(布施),
보리(菩提), 시방(十方), 다라니(陀羅尼) 등
한역음사어와
한자음이 변하여 한글음으로 통용되고 있는
관용음을 그대로 적었다.
3. 고유명사, 불 . 보살명호,
복합명사는 붙여 썼다.
또한
관용적으로 사용되어온 용어도
붙여 쓰는 것을 원칙으로 하였다.
4. 숫자의 경우,
숫자 그대로 사용되는 경우는
아라비아숫자로 썼으며
삼세(三世), 삼독심(三毒心),
오온(五蘊)의 예처럼
의미 개념일 경우에는 한글음을 표기하였다.
단 숫자표기와
한글 표기가 병용되어
의미 파악이 곤란할 경우에는
한글에 한문을 괄호 안에 표기하였다.
예) : 이승(二乘)
5. 본 우리말역 화엄경에서는
각 품마다 내용에 따른 단락을 나누고
그 내용을 요약한 제목을 달았다.
단락의 제목은
주로 청량(淸凉)스님의 견해에 기초하여
이통현(李通玄)장자의 견해를 참조로
번역자가 정리하였다.
6. 본 우리말 역 화엄경의
각 품과 단락에 사용된 기호는 다음과 같다.
품 : 제1, 제2, 제3
과목제목 : 1, 2, 3
과목의 큰 설명(큰 제목) : (1) (2) (3)
과목의 작은 설명(작은 제목) : ① ② ③
작은 설명 중의 분류 : ㉮㉯㉰...㉠㉡㉢
7. 본 한글판 화엄경
권 11, 12에 영인 수록된
《大方廣佛華嚴經》의 원전은
중국 양주(揚州) 완흥(宛虹)
교중암(橋衆庵)에서
승각(承刻)한 판본으로써
동치(同治) 7년(1868년) 정월
절강성 천동산(天童山)
비구 추림(秋林)의 발문(跋文)이 실려 있다.
또한 본 판본은
범어사 講院의 교재로 사용되고 있다.
8. 독자의 편의를 위하여
화엄경의 주요 용어를
쉽게 풀이한
《華嚴經小辭典》을 별권으로 간행하였다.