(1) They tend to make the mistake of perceiving patterns where none actually exist.
관계부사(Relative Adverb)라고 하면 말 그대로 앞문장과 뒷문장을 연결해서 해석한다고 보면되고 위 문장도
They tend to make the mistake of perceiving patterns where(관계사) none actually exist(부사절)
그래서 관계부사 = 관계사 + 부사어(절, 구)
이때 그럼 where 를 어떻게 해석되는지에 따라서 위의 문장을 쉽게 혹은 이해하기 어려울 수도 있음
관계부사에는 where, how, when 이 있어 장소, 방법, 시간 부사이지, 위에서는 where를 설명하고 있음
A where B -> 해석하면, A 는 B로 혹은 B에서 어떻게 전개되는지( 어떤 점으로 혹은 점에서 전개 되는지. )
They(그들은) tend(하려는 경향이 있다) to(그래야만 하는 것은 이것이다) make(없었던 것이 만들어지다) the mistake(실수)
of(이것으로 부터 나와서) perceiving(인식하다) patterns(패턴들) where(어떤식에서 전개되는가 하면)
none(조금도 ~ 없는) actually(실제로) exist(존재하다).
의역 : 그들이 하려는 경향이 있는것은 (to, 그래야만 하는것은 ) 실수를 만드는 것이고 (of, 어디서 나오는가 하면)
패턴을 받아들이는 것에서 부터. (where, 어떤점에서 전개되는가 하면) 아무도 실재로 존재하지 않는다는것.
번역 : 그들은 실제로 존재하지 않는 패턴을 인식하는 실수를 저지르는 경향이 있다.
의역, 번역 중에서 의역으로 의미를 파악할 수 있어야지 번역을 하려 하면 실제 시간이 많이 걸리고
하지만 공부를 할때는 의멱 번역 다 해봐야 함
tend to ~ 하려는 경향이 있다. to부정사는 tend 뒤에 주고 붙여서 자주 사용됨
make the mistake 실수를 하다
perceive 인식하다 명사형 : perception, 접미사 ive 동사는 명사로 바꿀때 ption을 붙임
none = no + one , none 다음에 오는 서술어는 단수, 복수 가능